Psal
|
RWebster
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also rained at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:8 |
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai- at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
ABP
|
68:8 |
the earth was shaken. For even the heavens dripped water before the face of the God of Sinai; before the face of the God of Israel.
|
Psal
|
NHEBME
|
68:8 |
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai- at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:8 |
Earth, trembled, Yea, the heavens, dripped at the presence of God,—This Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
LEB
|
68:8 |
the earth shook; the heavens also dripped rain at the presence of God who was at Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of Elohim: even Sinai itself was moved at the presence of Elohim, the Elohim of Israel.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also dropped [their rain] at the presence of God; [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
Webster
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
Darby
|
68:8 |
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence ofGod, yon Sinai, at the presence ofGod, theGod of Israel.
|
Psal
|
OEB
|
68:8 |
earth shook, the heavens poured rain at the presence of God, Sinai’s God at the presence of God, Israel’s God.
|
Psal
|
ASV
|
68:8 |
The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
LITV
|
68:8 |
The earth shook, and the heavens dropped before God, this Sinai before God, the God of Israel.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:8 |
The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.
|
Psal
|
CPDV
|
68:8 |
For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
|
Psal
|
BBE
|
68:8 |
The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel.
|
Psal
|
DRC
|
68:8 |
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:8 |
the earth quaked and the sky poured in the presence of the God of Sinai, in the presence of the God of Israel.
|
Psal
|
JPS
|
68:8 |
O G-d, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness; Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
NETfree
|
68:8 |
the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
|
Psal
|
AB
|
68:8 |
the earth quaked; yea, the heavens dropped water at the presence of the God of Sinai, at the presence of the God of Israel.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:8 |
The earth shook, indeed the heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
NHEB
|
68:8 |
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai- at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:8 |
earth shook, the heavens poured rain at the presence of God, Sinai’s God at the presence of God, Israel’s God.
|
Psal
|
NETtext
|
68:8 |
the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
|
Psal
|
UKJV
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
Noyes
|
68:8 |
The earth quaked, and the heavens dropped at the presence of God; This Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
KJV
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
KJVA
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
AKJV
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
RLT
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
MKJV
|
68:8 |
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
YLT
|
68:8 |
The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai--before God, the God of Israel.
|
Psal
|
ACV
|
68:8 |
the earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, Sinai at the presence of God, the God of Israel.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:8 |
A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; neste Sinai, diante da presença de Deus, o Deus de Israel.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:8 |
Andriamanitra ô, raha nandeha teo alohan’ ny olonao Hianao ka namaky ny efitra, [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
68:8 |
{68:9} niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan kasvojen edessä, Siinai vapisi Jumalan, Israelin Jumalan, kasvojen edessä.
|
Psal
|
FinRK
|
68:8 |
Jumala, kun sinä lähdit kansasi edellä, kun sinä astelit autiomaassa – sela –
|
Psal
|
ChiSB
|
68:8 |
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:8 |
ϫⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ ⲁⲓϥⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲁⲡϣⲓⲡⲉ ϩⲱⲃⲥ ⲉⲣ ⲙⲡⲁϩⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:8 |
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:8 |
земята се потресе и небесата закапаха от Божието присъствие, разтресе се самата планина Синай от присъствието на Бога, Израилевия Бог.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:8 |
ٱلْأَرْضُ ٱرْتَعَدَتِ. ٱلسَّمَاوَاتُ أَيْضًا قَطَرَتْ أَمَامَ وَجْهِ ٱللهِ. سِينَا نَفْسُهُ مِنْ وَجْهِ ٱللهِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:8 |
La tero tremis kaj la ĉielo fandiĝis de la vizaĝo de Dio, Tiu Sinaj tremis de la vizaĝo de Dio, Dio de Izrael.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:8 |
แผ่นดินโลกก็หวั่นไหว ท้องฟ้าก็เทฝนลงมาต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ภูเขาซีนายโน้มสั่นสะเทือนต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าคือพระเจ้าของอิสราเอล
|
Psal
|
OSHB
|
68:8 |
אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:8 |
ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာတော်ကြောင့်၊ မြေကြီး လှုပ်၍ မိုဃ်းကောင်းကင်သည် ယိုစီးလေ၏။ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် မျက်နှာတော်ကြောင့် သိနာတောင်သည်လည်း တုန်လှုပ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:8 |
زمین لرزید، از آسمان باران بارید و کوه سینا از هیبت حضور تو ای خدای اسرائیل، به لرزه درآمد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:8 |
to zamīn laraz uṭhī aur āsmān se bārish ṭapakne lagī. Hāṅ, Allāh ke huzūr jo Koh-e-Sīnā aur Isrāīl kā Ḳhudā hai aisā hī huā.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:8 |
Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, Sela
|
Psal
|
GerSch
|
68:8 |
O Gott, da du auszogst vor deinem Volke her, als du durch die Wüste schrittest, (Pause)
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:8 |
Ang lupa ay nayanig, ang mga langit naman ay tumulo sa harapan ng Dios: ang Sinai na yaon ay nayanig sa harapan ng Dios, ng Dios ng Israel.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:8 |
Jumala, kun kävit kansasi edellä, kun kuljit erämaassa, – sela –
|
Psal
|
Dari
|
68:8 |
زمین لرزان گردید و آسمان به حضور خدا بارید. کوه سینا نیز به حضور خدا، خدای اسرائیل به لرزه افتاد.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:8 |
Dhulku waa gariiray, Samooyinkuna waxay ku de'een Ilaah hortiisa, Xataa Buur Siinay nafteedu waxay ka gariirtay Ilaah hortiisa, kaasoo ah Ilaaha Israa'iil.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:8 |
Gud, då du drog ut framfyre folket ditt, då du skreid fram i øydemarki - Sela -
|
Psal
|
Alb
|
68:8 |
toka u drodh; edhe qiejtë lëshuan ujë në prani të Perëndisë, vetë Sinai u drodh në prani të Perëndisë, Perëndisë të Izraelit.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:8 |
Һақарәтләндим Сән үчүн Худа, Йүзүм чүшүп, қалдим номуста.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:8 |
그때에 땅이 흔들리고 하늘들도 하나님 앞에서 떨어졌으며 심지어 시내 산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 움직였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:8 |
Земља се тресијаше, и небо се растапаше од лица Божијега, и овај Синај од лица Бога, Бога Израиљева.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:8 |
For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:8 |
ഭൂമി കുലുങ്ങി, ആകാശം ദൈവസന്നിധിയിൽ പൊഴിഞ്ഞു; ഈ സീനായി യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പിൽ കുലുങ്ങിപ്പോയി.
|
Psal
|
KorRV
|
68:8 |
땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며 저 시내 산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
68:8 |
ير تئترهدي، گؤي ده ياغيش تؤکدو؛ تارينين، سئنا داغينين تاريسي قاباغيندا، تارينين، ائسرايئلئن تاريسي قاباغيندا!
|
Psal
|
KLV
|
68:8 |
The tera' trembled. The sky je poured bIng rain Daq the Daq vo' the joH'a' vo' Sinai— Daq the Daq vo' joH'a', the joH'a' vo' Israel.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:8 |
La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:8 |
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:8 |
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:8 |
γη εσείσθη και γαρ οι ουρανοί έσταξαν από προσώπου του θεού του Σινά από προσώπου του θεού Ισραήλ
|
Psal
|
FreBBB
|
68:8 |
La terre trembla ; même les cieux se fondirent devant Dieu, Ce Sinaï [chancela] devant Dieu, le Dieu d'Israël.
|
Psal
|
LinVB
|
68:8 |
E Nzambe, ntango okendeki o boso bwa bato ba yo, mpe okambaki bango o eliki,
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:8 |
ဆီနိုင်တောင်၏ ဘုရားသခင်ရှေ့မှောက်၊ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ ဘုရားတည်းဟူသော ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်တော်တွင် ကမ္ဘာမြေကြီးသည် တုန်လှုပ်ခဲ့၏။ ကောင်းကင်တို့သည်လည်း မိုးရွာသွန်းချကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:8 |
Isten! mikor elindultál néped előtt, mihor lépdeltél a sivatagon – Széla –
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:8 |
維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:8 |
Thì đất rung chuyển,Các tầng trời đổ mưa xuống trước mặt Đức Chúa Trời,Núi Si-nai rúng động, trước mặt Đức Chúa Trời,Là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
|
Psal
|
LXX
|
68:8 |
ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου
|
Psal
|
CebPinad
|
68:8 |
Ang yuta mikurog, Ang mga langit mipaulan usab diha sa presencia sa Dios: Kadtong Sinai mikurog diha sa presencia sa Dios, ang Dios sa Israel.
|
Psal
|
RomCor
|
68:8 |
s-a cutremurat pământul, s-au topit cerurile dinaintea lui Dumnezeu, s-a zguduit Sinai dinaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:8 |
sampah rerada, oh keteu mweredihsang pahnlahng, pwehki ketidohn Koht en Sainai, ketidohn Koht en Israel.
|
Psal
|
HunUj
|
68:8 |
Ó, Isten, amikor elindultál néped előtt, amikor vonultál a sivatagban, (Szela)
|
Psal
|
GerZurch
|
68:8 |
O Gott, als du auszogst vor deinem Volk, / als du einherschrittest in der Wüste, / (a) 2Mo 13:21; Ri 5:4
|
Psal
|
GerTafel
|
68:8 |
Gott, da Du auszogest vor Deinem Volk, da Du einherschrittest im Wüstenland, Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
68:8 |
a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:8 |
[068:9] Daverde de aarde, ook dropen de hemelen voor Gods aanschijn; zelfs deze Sinaï, voor het aanschijn Gods, des Gods van Israël.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:8 |
زمین متزلزل شد و آسمان به حضور خدا بارید. این سینا نیز از حضور خدا، خدای اسرائیل.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:8 |
Umhlaba wazamazama, lawo amazulu athontisa phambi kukaNkulunkulu, le iSinayi, phambi kukaNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:8 |
A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; neste Sinai, diante da presença de Deus, o Deus de Israel.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:8 |
O Bog, ko si hodil pred ljudstvom svojim, ko si stopal po samoti izvrstno;
|
Psal
|
Norsk
|
68:8 |
Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, sela,
|
Psal
|
SloChras
|
68:8 |
tresla se je zemlja, tudi nebesa so se rosila od pričujočnosti Božje, pa tisti Sinaj je trepetal od pričujočnosti Boga, Boga Izraelovega.
|
Psal
|
Northern
|
68:8 |
Sina dağındakı Allahın qarşısında, Allahın, İsrailin Allahının hüzurunda Yer lərzəyə gəldi, göydən yağış töküldü.
|
Psal
|
GerElb19
|
68:8 |
da bebte die Erde, auch troffen die Himmel vor Gott, jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:8 |
I ansau sap o rerer, o audepan lang kan moredier mon silang en Kot, nana Sinai mon silang en Kot en Israel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:8 |
Tad zeme drebēja un debesis pilēja Dieva priekšā, un tas Sinaī, Tā Dieva priekšā, kas ir Israēla Dievs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:8 |
A terra se abalava, e os céus distillavam perante a face de Deus; até o proprio Sinai foi commovido na presença de Deus, do Deus de Israel.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:8 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! - se je zemlja tresla, tudi podaljšek nebes je navzdol izlival [dež] ob prisotnosti Boga; tamkaj se je Sinaj tresel ob prisotnosti Boga, Izraelovega Boga.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:8 |
那時,地見 神的面而震動,天也落雨;西奈山見以色列 神的面也震動。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:8 |
Gud, då du utdrogst för ditt folk, då du gick i öknene; Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:8 |
O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t’avanças dans les solitudes lugubres, Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:8 |
Elohim, als du vor deinem Volk herzogst, / Als du durch die Wüste schrittst, — Sela. —
|
Psal
|
FrePGR
|
68:8 |
la terre trembla, et les Cieux ruisselèrent en présence de Dieu ; ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
|
Psal
|
PorCap
|
68:8 |
*Ó Deus, quando saíste à frente do teu povo,avançando pelo deserto,
|
Psal
|
JapKougo
|
68:8 |
シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:8 |
Gott, als du auszogst vor deinem Volke her, als du in der Wüste einherschrittst, Sela,
|
Psal
|
Kapingam
|
68:8 |
gei henuailala nogo ngalungalua, nia uwa guu-too-iha i-di langi, idimaa go di hanimoi o-di God dela nogo helehelekai i tomo di Gonduu o Sinai, di hanimoi o-di God o Israel.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:8 |
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
|
Psal
|
WLC
|
68:8 |
אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:8 |
žemė drebėjo, Dievo akivaizdoje dangūs lašėjo. Sinajus drebėjo prieš Dievą, Izraelio Dievą.
|
Psal
|
Bela
|
68:8 |
бо дзеля Цябе я цярплю зьнявагу, і ганьбаю пакрываюць аблічча маё.
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:8 |
Gott, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wuste, Sela,
|
Psal
|
FinPR92
|
68:8 |
Jumala, kun sinä johdit kansaasi, kun kuljit autiomaassa, (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:8 |
La tierra tembló; también los cielos destilaron delante de Dios; aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:8 |
Neen, om Uwentwil moet ik schande verduren, En bedekt het schaamrood mijn gelaat!
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:8 |
Gott, als du deinem Volk voranzogst, / als du die Wüste durchschrittest, ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:8 |
تو زمین لرز اُٹھی اور آسمان سے بارش ٹپکنے لگی۔ ہاں، اللہ کے حضور جو کوہِ سینا اور اسرائیل کا خدا ہے ایسا ہی ہوا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:8 |
رَجَفَتِ الأَرْضُ، وَهَطَلَتِ السَّمَاءُ مَطَراً، وارْتَعَدَ جَبَلُ سِينَاءَ مِنْ حَضْرَةِ اللهِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:8 |
地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震动。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:8 |
la terra tremò; anche i cieli si strussero in pioggia per la presenza di Dio; lo stesso Sinai tremò alla presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:8 |
o God, toe U uitgetrek het voor u volk, toe U voortgestap het in die wildernis, Sela,
|
Psal
|
RusSynod
|
68:8 |
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицо мое.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:8 |
तो ज़मीन लरज़ उठी और आसमान से बारिश टपकने लगी। हाँ, अल्लाह के हुज़ूर जो कोहे-सीना और इसराईल का ख़ुदा है ऐसा ही हुआ।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:8 |
Yer sarsıldı, Göklerden yağmur boşandı Tanrı'nın önünde, Sina Dağı sarsıldı Tanrı'nın, İsrail'in Tanrısı'nın önünde.
|
Psal
|
DutSVV
|
68:8 |
O God! toen Gij voor het aangezicht Uws volks uittoogt, toen Gij daarhenen tradt in de woestijn; Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:8 |
Isten, amikor néped élén kivonultál, amikor a sivatagon áthaladtál,
|
Psal
|
Maori
|
68:8 |
I wiri te whenua, i tuturu iho ano nga rangi i te aroaro o te Atua; me taua Hinai ano i te aroaro o te Atua, o te Atua o Iharaira.
|
Psal
|
HunKar
|
68:8 |
Oh Isten, mikor kivonultál a te néped előtt, mikor a pusztába beléptél: Szela.
|
Psal
|
Viet
|
68:8 |
Thì đất rúng động, các từng trời đặt ra nước trước mặt Ðức Chúa Trời; Núi Si-nai kìa cũng rúng động trước mặt Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:8 |
Ut qui-ecˈan li chˈochˈ xban la̱ cuanquil. Ut quixqˈue li hab. Ut li tzu̱l Sinaí qui-ecˈan xban xnimal la̱ cuanquilal, la̱at lix Dioseb laj Israel.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:8 |
Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, Sela,
|
Psal
|
CroSaric
|
68:8 |
Kad si stupao, Bože, pred narodom svojim, dok si prolazio pustinjom,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:8 |
Lạy Thiên Chúa, thuở Ngài lãnh đạo đoàn dân riêng xuất trận, thuở Ngài tiến bước trong sa mạc hoang liêu,
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:8 |
Ô Dieu ! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:8 |
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages ; la confusion a couvert ma face.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:8 |
אלהים—בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה
|
Psal
|
MapM
|
68:8 |
אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:8 |
ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:8 |
Сен үшін мазаққа төзіп келем,Масқарам көрініп тұр бет-жүзімнен.
|
Psal
|
FreJND
|
68:8 |
★ Ô Dieu ! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
|
Psal
|
GerGruen
|
68:8 |
Gott, als Du auszogst an der Spitze Deines Volkesund durch die Wüste schrittest, (Sela)
|
Psal
|
SloKJV
|
68:8 |
Sela. se je zemlja tresla, tudi nebesni obok je kapljal ob prisotnosti Boga, celó sam Sinaj je bil premaknjen ob prisotnosti Boga, Izraelovega Boga.
|
Psal
|
Haitian
|
68:8 |
O Bondye, lè ou t'ap mache alatèt pèp ou a, lè ou t'ap travèse dezè a,
|
Psal
|
FinBibli
|
68:8 |
Niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan edessä: tämä Sinai, Jumalan edessä, joka Israelin Jumala on.
|
Psal
|
Geez
|
68:8 |
ወኢይትኀፈሩ ፡ ብየ ፡ እለ ፡ የኀሡከ ፡ እግዚኦ ፡ እግዚአ ፡ ኀያላን ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
68:8 |
La tierra tembló; también destilaron los cielos á la presencia de Dios: aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:8 |
dyma'r ddaear yn crynu, a'r awyr yn arllwys y glaw o flaen Duw, yr un oedd ar Sinai, o flaen Duw, sef Duw Israel.
|
Psal
|
GerMenge
|
68:8 |
Als du auszogst, Gott, an der Spitze deines Volkes, einherschrittest durch die Wüste: (SELA)
|
Psal
|
GreVamva
|
68:8 |
η γη εσείσθη, και αυτοί οι ουρανοί έσταξαν από προσώπου του Θεού· το Σινά αυτό εσείσθη από προσώπου του Θεού, του Θεού του Ισραήλ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:8 |
бо я ради Тебе знева́гу ношу́, га́ньба покрила обличчя моє!
|
Psal
|
FreCramp
|
68:8 |
O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais dans le désert, — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:8 |
Земља се тресаше, и небо се растапаше од лица Божијег, и овај Синај од лица Бога, Бога Израиљевог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:8 |
Ziemia się trzęsła, a niebiosa rozpływały się przed obliczem Boga i sama góra Synaj zadrżała przed obliczem Boga, Boga Izraela.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:8 |
Ô Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:8 |
La tierra tembló; también destilaron los cielos á la presencia de Dios: aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:8 |
Ó, Isten, amikor elindultál néped előtt, amikor vonultál a sivatagban, (Szela)
|
Psal
|
FreSynod
|
68:8 |
La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu; Le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:8 |
Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen, — Sela — da rystede Jorden,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:8 |
Orait dispela graun i bin guria, na ol heven i bin pundaun long pes bilong God. Yes, Sainai yet i bin surik long pes bilong God, dispela God bilong Israel.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:8 |
Gud! da du drog ud foran dit Folk, da du skred frem gennem Ørkenen (Sela):
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:8 |
Car c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert mon visage.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:8 |
Boże! gdyś wychodził przed obliczem ludu twego, gdyś chodził po puszczy; Sela,
|
Psal
|
JapBungo
|
68:8 |
そのとき地ふるひ天かみのみまへに漏る シナイの山すら神イスラエルの神の前にふるひうごけり
|
Psal
|
GerElb18
|
68:8 |
Da bebte die Erde, -auch troffen die Himmel vor Gott-jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels.
|