Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 68:8  The earth shook, the heavens also rained at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Psal NHEBJE 68:8  The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai- at the presence of God, the God of Israel.
Psal ABP 68:8  the earth was shaken. For even the heavens dripped water before the face of the God of Sinai; before the face of the God of Israel.
Psal NHEBME 68:8  The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai- at the presence of God, the God of Israel.
Psal Rotherha 68:8  Earth, trembled, Yea, the heavens, dripped at the presence of God,—This Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
Psal LEB 68:8  the earth shook; the heavens also dripped rain at the presence of God who was at Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
Psal RNKJV 68:8  The earth shook, the heavens also dropped at the presence of Elohim: even Sinai itself was moved at the presence of Elohim, the Elohim of Israel.
Psal Jubilee2 68:8  The earth shook, the heavens also dropped [their rain] at the presence of God; [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
Psal Webster 68:8  The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
Psal Darby 68:8  The earth trembled, the heavens also dropped at the presence ofGod, yon Sinai, at the presence ofGod, theGod of Israel.
Psal OEB 68:8  earth shook, the heavens poured rain at the presence of God, Sinai’s God at the presence of God, Israel’s God.
Psal ASV 68:8  The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
Psal LITV 68:8  The earth shook, and the heavens dropped before God, this Sinai before God, the God of Israel.
Psal Geneva15 68:8  The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.
Psal CPDV 68:8  For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
Psal BBE 68:8  The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel.
Psal DRC 68:8  Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Psal GodsWord 68:8  the earth quaked and the sky poured in the presence of the God of Sinai, in the presence of the God of Israel.
Psal JPS 68:8  O G-d, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness; Selah
Psal KJVPCE 68:8  The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Psal NETfree 68:8  the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
Psal AB 68:8  the earth quaked; yea, the heavens dropped water at the presence of the God of Sinai, at the presence of the God of Israel.
Psal AFV2020 68:8  The earth shook, indeed the heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Psal NHEB 68:8  The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai- at the presence of God, the God of Israel.
Psal OEBcth 68:8  earth shook, the heavens poured rain at the presence of God, Sinai’s God at the presence of God, Israel’s God.
Psal NETtext 68:8  the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
Psal UKJV 68:8  The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Psal Noyes 68:8  The earth quaked, and the heavens dropped at the presence of God; This Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
Psal KJV 68:8  The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Psal KJVA 68:8  The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Psal AKJV 68:8  The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Psal RLT 68:8  The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Psal MKJV 68:8  The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Psal YLT 68:8  The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai--before God, the God of Israel.
Psal ACV 68:8  the earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, Sinai at the presence of God, the God of Israel.
Psal VulgSist 68:8  Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Psal VulgCont 68:8  Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Psal Vulgate 68:8  quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Psal VulgHetz 68:8  Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
Psal VulgClem 68:8  Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam.
Psal Vulgate_ 68:8  quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Psal CzeBKR 68:8  Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského.
Psal CzeB21 68:8  Když vytáhls, Bože, před svým lidem, pustinou když ses ubíral, séla
Psal CzeCEP 68:8  Bože, když jsi táhl v čele svého lidu, když jsi kráčel pustým krajem,
Psal CzeCSP 68:8  Bože, když jsi táhl před svým lidem, když jsi kráčel pustou krajinou -- Sela --
Psal PorBLivr 68:8  A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; neste Sinai, diante da presença de Deus, o Deus de Israel.
Psal Mg1865 68:8  Andriamanitra ô, raha nandeha teo alohan’ ny olonao Hianao ka namaky ny efitra, [Sela.]
Psal FinPR 68:8  {68:9} niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan kasvojen edessä, Siinai vapisi Jumalan, Israelin Jumalan, kasvojen edessä.
Psal FinRK 68:8  Jumala, kun sinä lähdit kansasi edellä, kun sinä astelit autiomaassa – sela –
Psal ChiSB 68:8  天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
Psal CopSahBi 68:8  ϫⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ ⲁⲓϥⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲁⲡϣⲓⲡⲉ ϩⲱⲃⲥ ⲉⲣ ⲙⲡⲁϩⲟ
Psal ChiUns 68:8  那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
Psal BulVeren 68:8  земята се потресе и небесата закапаха от Божието присъствие, разтресе се самата планина Синай от присъствието на Бога, Израилевия Бог.
Psal AraSVD 68:8  ٱلْأَرْضُ ٱرْتَعَدَتِ. ٱلسَّمَاوَاتُ أَيْضًا قَطَرَتْ أَمَامَ وَجْهِ ٱللهِ. سِينَا نَفْسُهُ مِنْ وَجْهِ ٱللهِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
Psal Esperant 68:8  La tero tremis kaj la ĉielo fandiĝis de la vizaĝo de Dio, Tiu Sinaj tremis de la vizaĝo de Dio, Dio de Izrael.
Psal ThaiKJV 68:8  แผ่นดินโลกก็หวั่นไหว ท้องฟ้าก็เทฝนลงมาต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ภูเขาซีนายโน้มสั่นสะเทือนต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าคือพระเจ้าของอิสราเอล
Psal OSHB 68:8  אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 68:8  ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာတော်ကြောင့်၊ မြေကြီး လှုပ်၍ မိုဃ်းကောင်းကင်သည် ယိုစီးလေ၏။ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် မျက်နှာတော်ကြောင့် သိနာတောင်သည်လည်း တုန်လှုပ်၏။
Psal FarTPV 68:8  زمین لرزید، از آسمان باران بارید و کوه سینا از هیبت حضور تو ای خدای اسرائیل، به لرزه درآمد.
Psal UrduGeoR 68:8  to zamīn laraz uṭhī aur āsmān se bārish ṭapakne lagī. Hāṅ, Allāh ke huzūr jo Koh-e-Sīnā aur Isrāīl kā Ḳhudā hai aisā hī huā.
Psal SweFolk 68:8  Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, Sela
Psal GerSch 68:8  O Gott, da du auszogst vor deinem Volke her, als du durch die Wüste schrittest, (Pause)
Psal TagAngBi 68:8  Ang lupa ay nayanig, ang mga langit naman ay tumulo sa harapan ng Dios: ang Sinai na yaon ay nayanig sa harapan ng Dios, ng Dios ng Israel.
Psal FinSTLK2 68:8  Jumala, kun kävit kansasi edellä, kun kuljit erämaassa, – sela –
Psal Dari 68:8  زمین لرزان گردید و آسمان به حضور خدا بارید. کوه سینا نیز به حضور خدا، خدای اسرائیل به لرزه افتاد.
Psal SomKQA 68:8  Dhulku waa gariiray, Samooyinkuna waxay ku de'een Ilaah hortiisa, Xataa Buur Siinay nafteedu waxay ka gariirtay Ilaah hortiisa, kaasoo ah Ilaaha Israa'iil.
Psal NorSMB 68:8  Gud, då du drog ut framfyre folket ditt, då du skreid fram i øydemarki - Sela -
Psal Alb 68:8  toka u drodh; edhe qiejtë lëshuan ujë në prani të Perëndisë, vetë Sinai u drodh në prani të Perëndisë, Perëndisë të Izraelit.
Psal UyCyr 68:8  Һақарәтләндим Сән үчүн Худа, Йүзүм чүшүп, қалдим номуста.
Psal KorHKJV 68:8  그때에 땅이 흔들리고 하늘들도 하나님 앞에서 떨어졌으며 심지어 시내 산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 움직였나이다.
Psal SrKDIjek 68:8  Земља се тресијаше, и небо се растапаше од лица Божијега, и овај Синај од лица Бога, Бога Израиљева.
Psal Wycliffe 68:8  For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
Psal Mal1910 68:8  ഭൂമി കുലുങ്ങി, ആകാശം ദൈവസന്നിധിയിൽ പൊഴിഞ്ഞു; ഈ സീനായി യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പിൽ കുലുങ്ങിപ്പോയി.
Psal KorRV 68:8  땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며 저 시내 산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다
Psal Azeri 68:8  ير تئتره‌دي، گؤي ده ياغيش تؤکدو؛ تارينين، سئنا داغينين تاريسي قاباغيندا، تارينين، ائسرايئلئن تاريسي قاباغيندا!
Psal KLV 68:8  The tera' trembled. The sky je poured bIng rain Daq the Daq vo' the joH'a' vo' Sinai— Daq the Daq vo' joH'a', the joH'a' vo' Israel.
Psal ItaDio 68:8  La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.
Psal RusSynod 68:8  ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Psal CSlEliza 68:8  Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Psal ABPGRK 68:8  γη εσείσθη και γαρ οι ουρανοί έσταξαν από προσώπου του θεού του Σινά από προσώπου του θεού Ισραήλ
Psal FreBBB 68:8  La terre trembla ; même les cieux se fondirent devant Dieu, Ce Sinaï [chancela] devant Dieu, le Dieu d'Israël.
Psal LinVB 68:8  E Nzambe, ntango okendeki o boso bwa bato ba yo, mpe okambaki bango o eliki,
Psal BurCBCM 68:8  ဆီနိုင်တောင်၏ ဘုရားသခင်ရှေ့မှောက်၊ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့၏ ဘုရားတည်းဟူသော ဘုရားသခင်၏ရှေ့မှောက်တော်တွင် ကမ္ဘာမြေကြီးသည် တုန်လှုပ်ခဲ့၏။ ကောင်းကင်တို့သည်လည်း မိုးရွာသွန်းချကြ၏။-
Psal HunIMIT 68:8  Isten! mikor elindultál néped előtt, mihor lépdeltél a sivatagon – Széla –
Psal ChiUnL 68:8  維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、
Psal VietNVB 68:8  Thì đất rung chuyển,Các tầng trời đổ mưa xuống trước mặt Đức Chúa Trời,Núi Si-nai rúng động, trước mặt Đức Chúa Trời,Là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
Psal LXX 68:8  ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου
Psal CebPinad 68:8  Ang yuta mikurog, Ang mga langit mipaulan usab diha sa presencia sa Dios: Kadtong Sinai mikurog diha sa presencia sa Dios, ang Dios sa Israel.
Psal RomCor 68:8  s-a cutremurat pământul, s-au topit cerurile dinaintea lui Dumnezeu, s-a zguduit Sinai dinaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.
Psal Pohnpeia 68:8  sampah rerada, oh keteu mweredihsang pahnlahng, pwehki ketidohn Koht en Sainai, ketidohn Koht en Israel.
Psal HunUj 68:8  Ó, Isten, amikor elindultál néped előtt, amikor vonultál a sivatagban, (Szela)
Psal GerZurch 68:8  O Gott, als du auszogst vor deinem Volk, / als du einherschrittest in der Wüste, / (a) 2Mo 13:21; Ri 5:4
Psal GerTafel 68:8  Gott, da Du auszogest vor Deinem Volk, da Du einherschrittest im Wüstenland, Selah.
Psal PorAR 68:8  a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
Psal DutSVVA 68:8  [068:9] Daverde de aarde, ook dropen de hemelen voor Gods aanschijn; zelfs deze Sinaï, voor het aanschijn Gods, des Gods van Israël.
Psal FarOPV 68:8  زمین متزلزل شد و آسمان به حضور خدا بارید. این سینا نیز از حضور خدا، خدای اسرائیل.
Psal Ndebele 68:8  Umhlaba wazamazama, lawo amazulu athontisa phambi kukaNkulunkulu, le iSinayi, phambi kukaNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli.
Psal PorBLivr 68:8  A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; neste Sinai, diante da presença de Deus, o Deus de Israel.
Psal SloStrit 68:8  O Bog, ko si hodil pred ljudstvom svojim, ko si stopal po samoti izvrstno;
Psal Norsk 68:8  Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, sela,
Psal SloChras 68:8  tresla se je zemlja, tudi nebesa so se rosila od pričujočnosti Božje, pa tisti Sinaj je trepetal od pričujočnosti Boga, Boga Izraelovega.
Psal Northern 68:8  Sina dağındakı Allahın qarşısında, Allahın, İsrailin Allahının hüzurunda Yer lərzəyə gəldi, göydən yağış töküldü.
Psal GerElb19 68:8  da bebte die Erde, auch troffen die Himmel vor Gott, jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels.
Psal PohnOld 68:8  I ansau sap o rerer, o audepan lang kan moredier mon silang en Kot, nana Sinai mon silang en Kot en Israel.
Psal LvGluck8 68:8  Tad zeme drebēja un debesis pilēja Dieva priekšā, un tas Sinaī, Tā Dieva priekšā, kas ir Israēla Dievs.
Psal PorAlmei 68:8  A terra se abalava, e os céus distillavam perante a face de Deus; até o proprio Sinai foi commovido na presença de Deus, do Deus de Israel.
Psal SloOjaca 68:8  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! - se je zemlja tresla, tudi podaljšek nebes je navzdol izlival [dež] ob prisotnosti Boga; tamkaj se je Sinaj tresel ob prisotnosti Boga, Izraelovega Boga.
Psal ChiUn 68:8  那時,地見 神的面而震動,天也落雨;西奈山見以色列 神的面也震動。
Psal SweKarlX 68:8  Gud, då du utdrogst för ditt folk, då du gick i öknene; Sela.
Psal FreKhan 68:8  O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t’avanças dans les solitudes lugubres, Sélah!
Psal GerAlbre 68:8  Elohim, als du vor deinem Volk herzogst, / Als du durch die Wüste schrittst, — Sela. —
Psal FrePGR 68:8  la terre trembla, et les Cieux ruisselèrent en présence de Dieu ; ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
Psal PorCap 68:8  *Ó Deus, quando saíste à frente do teu povo,avançando pelo deserto,
Psal JapKougo 68:8  シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
Psal GerTextb 68:8  Gott, als du auszogst vor deinem Volke her, als du in der Wüste einherschrittst, Sela,
Psal Kapingam 68:8  gei henuailala nogo ngalungalua, nia uwa guu-too-iha i-di langi, idimaa go di hanimoi o-di God dela nogo helehelekai i tomo di Gonduu o Sinai, di hanimoi o-di God o Israel.
Psal SpaPlate 68:8  Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
Psal WLC 68:8  אֱ‍ֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 68:8  žemė drebėjo, Dievo akivaizdoje dangūs lašėjo. Sinajus drebėjo prieš Dievą, Izraelio Dievą.
Psal Bela 68:8  бо дзеля Цябе я цярплю зьнявагу, і ганьбаю пакрываюць аблічча маё.
Psal GerBoLut 68:8  Gott, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wuste, Sela,
Psal FinPR92 68:8  Jumala, kun sinä johdit kansaasi, kun kuljit autiomaassa, (sela)
Psal SpaRV186 68:8  La tierra tembló; también los cielos destilaron delante de Dios; aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.
Psal NlCanisi 68:8  Neen, om Uwentwil moet ik schande verduren, En bedekt het schaamrood mijn gelaat!
Psal GerNeUe 68:8  Gott, als du deinem Volk voranzogst, / als du die Wüste durchschrittest, ♪
Psal UrduGeo 68:8  تو زمین لرز اُٹھی اور آسمان سے بارش ٹپکنے لگی۔ ہاں، اللہ کے حضور جو کوہِ سینا اور اسرائیل کا خدا ہے ایسا ہی ہوا۔
Psal AraNAV 68:8  رَجَفَتِ الأَرْضُ، وَهَطَلَتِ السَّمَاءُ مَطَراً، وارْتَعَدَ جَبَلُ سِينَاءَ مِنْ حَضْرَةِ اللهِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
Psal ChiNCVs 68:8  地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震动。
Psal ItaRive 68:8  la terra tremò; anche i cieli si strussero in pioggia per la presenza di Dio; lo stesso Sinai tremò alla presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.
Psal Afr1953 68:8  o God, toe U uitgetrek het voor u volk, toe U voortgestap het in die wildernis, Sela,
Psal RusSynod 68:8  ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицо мое.
Psal UrduGeoD 68:8  तो ज़मीन लरज़ उठी और आसमान से बारिश टपकने लगी। हाँ, अल्लाह के हुज़ूर जो कोहे-सीना और इसराईल का ख़ुदा है ऐसा ही हुआ।
Psal TurNTB 68:8  Yer sarsıldı, Göklerden yağmur boşandı Tanrı'nın önünde, Sina Dağı sarsıldı Tanrı'nın, İsrail'in Tanrısı'nın önünde.
Psal DutSVV 68:8  O God! toen Gij voor het aangezicht Uws volks uittoogt, toen Gij daarhenen tradt in de woestijn; Sela.
Psal HunKNB 68:8  Isten, amikor néped élén kivonultál, amikor a sivatagon áthaladtál,
Psal Maori 68:8  I wiri te whenua, i tuturu iho ano nga rangi i te aroaro o te Atua; me taua Hinai ano i te aroaro o te Atua, o te Atua o Iharaira.
Psal HunKar 68:8  Oh Isten, mikor kivonultál a te néped előtt, mikor a pusztába beléptél: Szela.
Psal Viet 68:8  Thì đất rúng động, các từng trời đặt ra nước trước mặt Ðức Chúa Trời; Núi Si-nai kìa cũng rúng động trước mặt Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.
Psal Kekchi 68:8  Ut qui-ecˈan li chˈochˈ xban la̱ cuanquil. Ut quixqˈue li hab. Ut li tzu̱l Sinaí qui-ecˈan xban xnimal la̱ cuanquilal, la̱at lix Dioseb laj Israel.
Psal Swe1917 68:8  Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, Sela,
Psal CroSaric 68:8  Kad si stupao, Bože, pred narodom svojim, dok si prolazio pustinjom,
Psal VieLCCMN 68:8  Lạy Thiên Chúa, thuở Ngài lãnh đạo đoàn dân riêng xuất trận, thuở Ngài tiến bước trong sa mạc hoang liêu,
Psal FreBDM17 68:8  Ô Dieu ! Quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchais par le désert ; Sélah.
Psal FreLXX 68:8  Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages ; la confusion a couvert ma face.
Psal Aleppo 68:8    אלהים—בצאתך לפני עמך    בצעדך בישימון סלה
Psal MapM 68:8  אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃
Psal HebModer 68:8  ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל׃
Psal Kaz 68:8  Сен үшін мазаққа төзіп келем,Масқарам көрініп тұр бет-жүзімнен.
Psal FreJND 68:8  ★ Ô Dieu ! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
Psal GerGruen 68:8  Gott, als Du auszogst an der Spitze Deines Volkesund durch die Wüste schrittest, (Sela)
Psal SloKJV 68:8  Sela. se je zemlja tresla, tudi nebesni obok je kapljal ob prisotnosti Boga, celó sam Sinaj je bil premaknjen ob prisotnosti Boga, Izraelovega Boga.
Psal Haitian 68:8  O Bondye, lè ou t'ap mache alatèt pèp ou a, lè ou t'ap travèse dezè a,
Psal FinBibli 68:8  Niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan edessä: tämä Sinai, Jumalan edessä, joka Israelin Jumala on.
Psal Geez 68:8  ወኢይትኀፈሩ ፡ ብየ ፡ እለ ፡ የኀሡከ ፡ እግዚኦ ፡ እግዚአ ፡ ኀያላን ፤
Psal SpaRV 68:8  La tierra tembló; también destilaron los cielos á la presencia de Dios: aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.
Psal WelBeibl 68:8  dyma'r ddaear yn crynu, a'r awyr yn arllwys y glaw o flaen Duw, yr un oedd ar Sinai, o flaen Duw, sef Duw Israel.
Psal GerMenge 68:8  Als du auszogst, Gott, an der Spitze deines Volkes, einherschrittest durch die Wüste: (SELA)
Psal GreVamva 68:8  η γη εσείσθη, και αυτοί οι ουρανοί έσταξαν από προσώπου του Θεού· το Σινά αυτό εσείσθη από προσώπου του Θεού, του Θεού του Ισραήλ.
Psal UkrOgien 68:8  бо я ради Тебе знева́гу ношу́, га́ньба покрила обличчя моє!
Psal FreCramp 68:8  O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais dans le désert, — Séla.
Psal SrKDEkav 68:8  Земља се тресаше, и небо се растапаше од лица Божијег, и овај Синај од лица Бога, Бога Израиљевог.
Psal PolUGdan 68:8  Ziemia się trzęsła, a niebiosa rozpływały się przed obliczem Boga i sama góra Synaj zadrżała przed obliczem Boga, Boga Izraela.
Psal FreSegon 68:8  Ô Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.
Psal SpaRV190 68:8  La tierra tembló; también destilaron los cielos á la presencia de Dios: aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.
Psal HunRUF 68:8  Ó, Isten, amikor elindultál néped előtt, amikor vonultál a sivatagban, (Szela)
Psal FreSynod 68:8  La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu; Le Sinaï même trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
Psal DaOT1931 68:8  Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen, — Sela — da rystede Jorden,
Psal TpiKJPB 68:8  Orait dispela graun i bin guria, na ol heven i bin pundaun long pes bilong God. Yes, Sainai yet i bin surik long pes bilong God, dispela God bilong Israel.
Psal DaOT1871 68:8  Gud! da du drog ud foran dit Folk, da du skred frem gennem Ørkenen (Sela):
Psal FreVulgG 68:8  Car c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert mon visage.
Psal PolGdans 68:8  Boże! gdyś wychodził przed obliczem ludu twego, gdyś chodził po puszczy; Sela,
Psal JapBungo 68:8  そのとき地ふるひ天かみのみまへに漏る シナイの山すら神イスラエルの神の前にふるひうごけり
Psal GerElb18 68:8  Da bebte die Erde, -auch troffen die Himmel vor Gott-jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels.