Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:10  And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Psal NHEBJE 77:10  Then I thought, "I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High."
Psal ABP 77:10  And I said, now I began. This is the change of the right hand of the highest.
Psal NHEBME 77:10  Then I thought, "I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High."
Psal Rotherha 77:10  Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Psal LEB 77:10  So I said, “This pierces me— the right hand of the Most High has changed.”
Psal RNKJV 77:10  And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Psal Jubilee2 77:10  And I said, This [is] my infirmity, [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
Psal Webster 77:10  And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
Psal Darby 77:10  Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
Psal OEB 77:10  Then I said, “This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
Psal ASV 77:10  And I said, This is my infirmity; But I will rememberthe years of the right hand of the Most High.
Psal LITV 77:10  And I said, This is my sickness, the years of the right hand of the Most High;
Psal Geneva15 77:10  And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
Psal CPDV 77:10  They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
Psal BBE 77:10  And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.
Psal DRC 77:10  They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Psal GodsWord 77:10  Then I said, "It makes me feel sick that the power of the Most High is no longer the same."
Psal JPS 77:10  Hath G-d forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' Selah
Psal KJVPCE 77:10  And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Psal NETfree 77:10  Then I said, "I am sickened by the thought that the sovereign One might become inactive.
Psal AB 77:10  And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Psal AFV2020 77:10  And I said, "This is my grief, that the right hand of the Most High could change."
Psal NHEB 77:10  Then I thought, "I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High."
Psal OEBcth 77:10  Then I said, “This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
Psal NETtext 77:10  Then I said, "I am sickened by the thought that the sovereign One might become inactive.
Psal UKJV 77:10  And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Psal Noyes 77:10  Then I say, "This is mine affliction, A change in the right hand of the Most High."
Psal KJV 77:10  And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Psal KJVA 77:10  And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Psal AKJV 77:10  And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Psal RLT 77:10  And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Psal MKJV 77:10  And I said, This is my weakness, the years of the right hand of the Most High.
Psal YLT 77:10  And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
Psal ACV 77:10  And I said, This is my infirmity, the change of the right hand of the Most High.
Psal VulgSist 77:10  Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Psal VulgCont 77:10  Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Psal Vulgate 77:10  non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Psal VulgHetz 77:10  Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Psal VulgClem 77:10  Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
Psal Vulgate_ 77:10  non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Psal CzeBKR 77:10  I řekl jsem: Toť jest má smrt. Ale učiníť proměnu pravice Nejvyššího.
Psal CzeB21 77:10  Copak Bůh zapomněl být laskavý? Hněvá se tak, že soucit potlačil? séla
Psal CzeCEP 77:10  Což Bůh zapomněl na smilování? V hněvu uzavřel zdroj svého slitování?
Psal CzeCSP 77:10  Což Bůh zapomněl na smilování? Cožpak zavřel v hněvu své slitování? Sela.
Psal PorBLivr 77:10  Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo agia .
Psal Mg1865 77:10  Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny? [Sela.]
Psal FinPR 77:10  {77:11} Minä sanoin: tämä on minun kärsimykseni, että Korkeimman oikea käsi on muuttunut.
Psal FinRK 77:10  Onko Jumala unohtanut olla armollinen, onko hän vihassaan sulkenut laupeutensa? Sela.
Psal ChiSB 77:10  難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
Psal CopSahBi 77:10  ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ
Psal ChiUns 77:10  我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
Psal BulVeren 77:10  Тогава казах: Това е мъката ми – да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
Psal AraSVD 77:10  فَقُلْتُ: «هَذَا مَا يُعِلُّنِي: تَغَيُّرُ يَمِينِ ٱلْعَلِيِّ».
Psal Esperant 77:10  Kaj mi diris: Tio estas mia aflikto, Ke aliiĝis la dekstra mano de la Plejaltulo.
Psal ThaiKJV 77:10  และข้าพเจ้าว่า “นั่นแหละเป็นความทุกข์ของข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะระลึกถึงปีทั้งหลายแห่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์ผู้สูงสุด”
Psal OSHB 77:10  הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 77:10  ထိုသို့ဆိုသော် ငါသည် ကိုယ်မိုက်ကြောင်းကို ဝန်ခံရ၏။ ဤအမှုကား၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ လက်ျာလက်တော်နှင့် ပြုပြင်တော်မူခြင်းပေတည်း။
Psal FarTPV 77:10  پس گفتم: «درد من این است که رفتار خدا با من عوض شده است.»
Psal UrduGeoR 77:10  Maiṅ bolā, “Is se mujhe dukh hai ki Allāh T'ālā kā dahnā hāth badal gayā hai.”
Psal SweFolk 77:10  Har Gud glömt att vara nådig? Eller har han i vrede hållit inne sin barmhärtighet? Sela
Psal GerSch 77:10  Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause.)
Psal TagAngBi 77:10  At aking sinabi, Ito ang sakit ko; nguni't aalalahanin ko ang mga taon ng kanan ng Kataastaasan.
Psal FinSTLK2 77:10  Onko Jumala unohtanut olla armollinen? Onko hän vihassaan lukinnut laupeutensa? Sela.
Psal Dari 77:10  پس گفتم این درد من است که دست راست خدای متعال با من مثل قدیم نیست.
Psal SomKQA 77:10  Oo weliba waxaan idhi, Tanu waa itaaldarradayda, Laakiinse waxaan xusuusan doonaa sannadihii gacanta midig oo Ilaaha ugu sarreeya.
Psal NorSMB 77:10  Hev Gud gløymt å vera nådig? Eller hev han i vreide stengt for sin godhug? Sela.
Psal Alb 77:10  Unë kam thënë: "Shkaku i hidhërimit tim është se dora e djathtë e Shumë të Lartit ka ndryshuar".
Psal UyCyr 77:10  Улар Худаниң келишимигә бойсунмиди, Һәм Униң қануни бойичә маңмиди.
Psal KorHKJV 77:10  또 내가 말하기를, 이것이 나의 연약함이라, 하였으되 내가 지극히 높으신 이의 오른손의 여러 해를 기억하리이다.
Psal SrKDIjek 77:10  И рекох: жалосна је за мене ова промјена деснице вишњега.
Psal Wycliffe 77:10  Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
Psal Mal1910 77:10  എന്നാൽ അതു എന്റെ കഷ്ടതയാകുന്നു; അത്യുന്നതന്റെ വലങ്കൈ വരുത്തിയ സംവത്സരങ്ങൾ തന്നേ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
Psal KorRV 77:10  또 내가 말하기를 이는 나의 연약함이라 지존자의 오른손의 해
Psal Azeri 77:10  او زامان ددئم: "منئم قوصّم بودور کي، اوجالاردا اولان گوجونو آرتيق گؤرسدمئر."
Psal KLV 77:10  vaj jIH thought, “ jIH DichDaq appeal Daq vam: the DISmey vo' the nIH ghop vo' the HochHom jen.”
Psal ItaDio 77:10  Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata.
Psal RusSynod 77:10  они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Psal CSlEliza 77:10  не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
Psal ABPGRK 77:10  και είπα νυν ηρξάμην αύτη η αλλοίωσις της δεξιάς του υψίστου
Psal FreBBB 77:10  Puis j'ai dit : Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
Psal LinVB 77:10  Nzambe abosani koyokela biso mawa, solo ? Bongo akangi nde motema mpo ya nkanda ?
Psal BurCBCM 77:10  အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသခင်၏ လက်ယာလက်တော်သည် ငါတို့ကို စွန့်ပစ်တော်မူသောကြောင့် ငါဝမ်းနည်းကြေကွဲ ရသည်ကို ငါဝန်ခံပါ၏။
Psal HunIMIT 77:10  Elfelejtett-e könyörülni Isten, avagy haragban elzárta-e irgalmát? Széla.
Psal ChiUnL 77:10  我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
Psal VietNVB 77:10  Và tôi nói: Điều đau đớn cho tôi là:Cánh tay phải của Đấng Chí Cao đã thay đổi!
Psal LXX 77:10  οὐκ ἐφύλαξαν τὴν διαθήκην τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ οὐκ ἤθελον πορεύεσθαι
Psal CebPinad 77:10  Ug ako miingon: Kini mao ang akong kasakitan; Apan mahinumdum ako sa mga tuig sa toong kamot sa Hataas Uyamut.
Psal RomCor 77:10  Atunci îmi zic: „Ceea ce mă face să sufăr este că dreapta Celui Preaînalt nu mai este aceeaşi”…
Psal Pohnpeia 77:10  Eri, I ahpw patohwan, “Iet dahme kauweielahr-% solahr sapwellimen Koht manaman.”
Psal HunUj 77:10  Elfelejtette kegyelmét az Isten, vagy elnyomta irgalmát a harag? (Szela.)
Psal GerZurch 77:10  Hat Gott des Erbarmens vergessen? / oder hat er im Zorn sein Mitleid verschlossen? /
Psal GerTafel 77:10  Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? Selah.
Psal PorAR 77:10  E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
Psal DutSVVA 77:10  [077:11] Daarna zeide ik: Dit krenkt mij; maar de rechterhand des Allerhoogsten verandert.
Psal FarOPV 77:10  پس گفتم این ضعف من است. زهی سالهای دست راست حضرت اعلی!
Psal Ndebele 77:10  Ngasengisithi: Lobu yibuthakathaka bami; iminyaka yesandla sokunene soPhezukonke.
Psal PorBLivr 77:10  Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo agia .
Psal SloStrit 77:10  Ali bi bil pozabil Bog mogočni deliti milost; ali bi zapiral v jezi usmiljenje svoje?
Psal Norsk 77:10  Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.
Psal SloChras 77:10  Nato si rečem: To je moja bolezen, leta trpljenja, namenjena mi od desnice Najvišjega.
Psal Northern 77:10  Dedim: «Bu mənim üçün bəladır, Haqq-Taala daha gücünü göstərmir».
Psal GerElb19 77:10  Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Psal PohnOld 77:10  Ari so, i indadar: Mepukat me mau ong ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaros.
Psal LvGluck8 77:10  Tad es saku: tās ir manas bēdas; tā Visuaugstākā labā roka to var nogriezt.
Psal PorAlmei 77:10  E eu disse: A minha enfermidade é esta: mas eu me lembrei dos annos da dextra do Altissimo.
Psal SloOjaca 77:10  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! In jaz pravim: "Ta [očitna zapustitev Izraela od Boga] je moja določena usoda in preizkušnja, toda spominjal se bom let desnice Najvišjega, [v ljubeči-skrbnosti iztegnjeni k nam], kajti to je moja žalost, da se desnica Najvišjega spreminja."
Psal ChiUn 77:10  我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。
Psal SweKarlX 77:10  Hafver då Gud förgätit att vara nådelig; och tillyckt sina barmhertighet för vredes skull? Sela.
Psal FreKhan 77:10  Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" Sélah!
Psal GerAlbre 77:10  Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" Sela.
Psal FrePGR 77:10  Et je dis : Voici ce qui me fait souffrir : la droite du Très-haut n'est plus la même…
Psal PorCap 77:10  Ter-se-á Deus esquecido da sua compaixão,ou terá fechado com ira o seu coração?»
Psal JapKougo 77:10  その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
Psal GerTextb 77:10  Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? Sela.
Psal Kapingam 77:10  Malaa, gei au ga-helekai, “Deenei di mee koia gu-haga-manawa-gee au: Di Gowaa Aamua la-gu-deai ono mogobuna ai.”
Psal SpaPlate 77:10  no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
Psal WLC 77:10  הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 77:10  Aš sakiau: „Man skaudu, kad Aukščiausiojo dešinė pasikeitusi“.
Psal Bela 77:10  яны не захавалі запавету Божага і адмовіліся хадзіць у законе Ягоным:
Psal GerBoLut 77:10  Hat denn Gott vergessen, gnadig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.
Psal FinPR92 77:10  Onko Jumala unohtanut armonsa, vihassaan sulkenut sydämensä? (sela)
Psal SpaRV186 77:10  Y dije: Enfermedad mía es. En los años de la diestra del Altísimo.
Psal NlCanisi 77:10  Ze deden het verbond met God niet gestand, En weigerden, zijn wet te beleven.
Psal GerNeUe 77:10  Hat Gott vergessen, gnädig zu sein? / Hat er im Zorn sein Erbarmen versperrt? ♪
Psal UrduGeo 77:10  مَیں بولا، ”اِس سے مجھے دُکھ ہے کہ اللہ تعالیٰ کا دہنا ہاتھ بدل گیا ہے۔“
Psal AraNAV 77:10  ثُمَّ قُلْتُ: «هَذَا يُسْقِمُنِي: أَنَّ يَمِينَ اللهِ الْعَلِيِّ قَدْ تَحَوَّلَتْ (عَنَّا)»
Psal ChiNCVs 77:10  因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
Psal ItaRive 77:10  E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
Psal Afr1953 77:10  Het God vergeet om genadig te wees? Of het Hy in toorn sy barmhartighede toegesluit? Sela.
Psal RusSynod 77:10  они не сохранили завет Божий и отреклись ходить в законе Его;
Psal UrduGeoD 77:10  मैं बोला, “इससे मुझे दुख है कि अल्लाह तआला का दहना हाथ बदल गया है।”
Psal TurNTB 77:10  Sonra kendi kendime, “İşte benim derdim bu!” dedim, “Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık.”
Psal DutSVV 77:10  Heeft God vergeten genadig te zijn? Heeft Hij Zijn barmhartigheden door toorn toegesloten? Sela.
Psal HunKNB 77:10  Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát?
Psal Maori 77:10  Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
Psal HunKar 77:10  Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? Szela.
Psal Viet 77:10  Tôi bèn nói: Ðây là tật nguyền tôi; Nhưng tôi sẽ nhớ lại các năm về tay hữu của Ðấng Chí cao.
Psal Kekchi 77:10  Xban nak incˈaˈ cau inchˈo̱l, joˈcan nak xincˈoxla chi joˈcan. Abanan chalen anakcuan tincˈoxlak chirix li quixba̱nu chak kiqˈuin junxil li nimajcual Dios riqˈuin lix cuanquil.
Psal Swe1917 77:10  Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? Sela.
Psal CroSaric 77:10  Zar Bog je zaboravio da se smiluje, ili je gnjevan zatvorio smilovanje svoje?"
Psal VieLCCMN 77:10  Hay Thiên Chúa đã quên thương xót, vì giận hờn mà khép kín từ tâm ?
Psal FreBDM17 77:10  Le Dieu Fort a-t-il oublié d’avoir pitié ? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions ? Sélah.
Psal FreLXX 77:10  Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
Psal Aleppo 77:10    השכח חנות אל    אם-קפץ באף רחמיו סלה
Psal MapM 77:10  הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃
Psal HebModer 77:10  ואמר חלותי היא שנות ימין עליון׃
Psal Kaz 77:10  Құдайдың Келісімін сақтамаған,Таурат заңын ұстанудан бас тартқан,
Psal FreJND 77:10  ✶Dieu a-t-il oublié d’user de grâce ? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère ? Sélah.
Psal GerGruen 77:10  Hat Gott das Gnädigsein verlernt?Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela.)
Psal SloKJV 77:10  Sela. Rekel sem: „To je moja šibkost, toda spominjal se bom let desnice Najvišjega.“
Psal Haitian 77:10  Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
Psal FinBibli 77:10  Minä sanoin: se on minun heikkouteni; mutta Ylimmäisen oikia käsi voi kaikki muuttaa.
Psal Geez 77:10  ከመ ፡ ኢይኩኑ ፡ ከመ ፡ አበዊሆሙ ፤ ትውልድ ፡ ዕሉት ፡ ወመራር ።
Psal SpaRV 77:10  Y dije: Enfermedad mía es esta; traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
Psal WelBeibl 77:10  “Mae meddwl y fath beth yn codi cyfog arna i: fod y Goruchaf wedi newid ei ffyrdd.”
Psal GerMenge 77:10  Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?«SELA.
Psal GreVamva 77:10  Τότε είπα, Αδυναμία μου είναι τούτο· αλλοιούται η δεξιά του Υψίστου;
Psal UkrOgien 77:10  вони не берегли́ заповіту Божого, а ходити в Зако́ні Його відреклися,
Psal FreCramp 77:10  Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ? " — Séla.
Psal SrKDEkav 77:10  И рекох: Жалосна је за мене ова промена деснице Вишњега.
Psal PolUGdan 77:10  I powiedziałem: To jest moja niemoc; jednak będę wspominał lata prawicy Najwyższego.
Psal FreSegon 77:10  Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Psal SpaRV190 77:10  Y dije: Enfermedad mía es esta; traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
Psal HunRUF 77:10  Elfelejtette kegyelmét az Isten, vagy elnyomta irgalmát a harag? (Szela.)
Psal FreSynod 77:10  Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
Psal DaOT1931 77:10  har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? — Sela.
Psal TpiKJPB 77:10  Na mi bin tok, Dispela em i sik bilong mi. Tasol bai mi tingim gen ol yia bilong han sut bilong man i Antap olgeta.
Psal DaOT1871 77:10  Har Gud glemt at være naadig? eller har han i Vrede tillukket sin Barmhjertighed? Sela.
Psal FreVulgG 77:10  Ils n’ont point gardé l’alliance faite avec Dieu, et n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
Psal PolGdans 77:10  Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
Psal JapBungo 77:10  斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
Psal GerElb18 77:10  Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,