Psal
|
RWebster
|
77:10 |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
|
Psal
|
NHEBJE
|
77:10 |
Then I thought, "I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High."
|
Psal
|
ABP
|
77:10 |
And I said, now I began. This is the change of the right hand of the highest.
|
Psal
|
NHEBME
|
77:10 |
Then I thought, "I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High."
|
Psal
|
Rotherha
|
77:10 |
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
|
Psal
|
LEB
|
77:10 |
So I said, “This pierces me— the right hand of the Most High has changed.”
|
Psal
|
RNKJV
|
77:10 |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
|
Psal
|
Jubilee2
|
77:10 |
And I said, This [is] my infirmity, [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
|
Psal
|
Webster
|
77:10 |
And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
|
Psal
|
Darby
|
77:10 |
Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
|
Psal
|
OEB
|
77:10 |
Then I said, “This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
|
Psal
|
ASV
|
77:10 |
And I said, This is my infirmity; But I will rememberthe years of the right hand of the Most High.
|
Psal
|
LITV
|
77:10 |
And I said, This is my sickness, the years of the right hand of the Most High;
|
Psal
|
Geneva15
|
77:10 |
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
|
Psal
|
CPDV
|
77:10 |
They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
|
Psal
|
BBE
|
77:10 |
And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.
|
Psal
|
DRC
|
77:10 |
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
|
Psal
|
GodsWord
|
77:10 |
Then I said, "It makes me feel sick that the power of the Most High is no longer the same."
|
Psal
|
JPS
|
77:10 |
Hath G-d forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
77:10 |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
|
Psal
|
NETfree
|
77:10 |
Then I said, "I am sickened by the thought that the sovereign One might become inactive.
|
Psal
|
AB
|
77:10 |
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
|
Psal
|
AFV2020
|
77:10 |
And I said, "This is my grief, that the right hand of the Most High could change."
|
Psal
|
NHEB
|
77:10 |
Then I thought, "I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High."
|
Psal
|
OEBcth
|
77:10 |
Then I said, “This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
|
Psal
|
NETtext
|
77:10 |
Then I said, "I am sickened by the thought that the sovereign One might become inactive.
|
Psal
|
UKJV
|
77:10 |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
|
Psal
|
Noyes
|
77:10 |
Then I say, "This is mine affliction, A change in the right hand of the Most High."
|
Psal
|
KJV
|
77:10 |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
|
Psal
|
KJVA
|
77:10 |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
|
Psal
|
AKJV
|
77:10 |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
|
Psal
|
RLT
|
77:10 |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
|
Psal
|
MKJV
|
77:10 |
And I said, This is my weakness, the years of the right hand of the Most High.
|
Psal
|
YLT
|
77:10 |
And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
|
Psal
|
ACV
|
77:10 |
And I said, This is my infirmity, the change of the right hand of the Most High.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:10 |
Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo agia .
|
Psal
|
Mg1865
|
77:10 |
Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny? [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
77:10 |
{77:11} Minä sanoin: tämä on minun kärsimykseni, että Korkeimman oikea käsi on muuttunut.
|
Psal
|
FinRK
|
77:10 |
Onko Jumala unohtanut olla armollinen, onko hän vihassaan sulkenut laupeutensa? Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
77:10 |
難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
|
Psal
|
CopSahBi
|
77:10 |
ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
77:10 |
我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
|
Psal
|
BulVeren
|
77:10 |
Тогава казах: Това е мъката ми – да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
|
Psal
|
AraSVD
|
77:10 |
فَقُلْتُ: «هَذَا مَا يُعِلُّنِي: تَغَيُّرُ يَمِينِ ٱلْعَلِيِّ».
|
Psal
|
Esperant
|
77:10 |
Kaj mi diris: Tio estas mia aflikto, Ke aliiĝis la dekstra mano de la Plejaltulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
77:10 |
และข้าพเจ้าว่า “นั่นแหละเป็นความทุกข์ของข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะระลึกถึงปีทั้งหลายแห่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์ผู้สูงสุด”
|
Psal
|
OSHB
|
77:10 |
הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
77:10 |
ထိုသို့ဆိုသော် ငါသည် ကိုယ်မိုက်ကြောင်းကို ဝန်ခံရ၏။ ဤအမှုကား၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ လက်ျာလက်တော်နှင့် ပြုပြင်တော်မူခြင်းပေတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
77:10 |
پس گفتم: «درد من این است که رفتار خدا با من عوض شده است.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
77:10 |
Maiṅ bolā, “Is se mujhe dukh hai ki Allāh T'ālā kā dahnā hāth badal gayā hai.”
|
Psal
|
SweFolk
|
77:10 |
Har Gud glömt att vara nådig? Eller har han i vrede hållit inne sin barmhärtighet? Sela
|
Psal
|
GerSch
|
77:10 |
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
77:10 |
At aking sinabi, Ito ang sakit ko; nguni't aalalahanin ko ang mga taon ng kanan ng Kataastaasan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
77:10 |
Onko Jumala unohtanut olla armollinen? Onko hän vihassaan lukinnut laupeutensa? Sela.
|
Psal
|
Dari
|
77:10 |
پس گفتم این درد من است که دست راست خدای متعال با من مثل قدیم نیست.
|
Psal
|
SomKQA
|
77:10 |
Oo weliba waxaan idhi, Tanu waa itaaldarradayda, Laakiinse waxaan xusuusan doonaa sannadihii gacanta midig oo Ilaaha ugu sarreeya.
|
Psal
|
NorSMB
|
77:10 |
Hev Gud gløymt å vera nådig? Eller hev han i vreide stengt for sin godhug? Sela.
|
Psal
|
Alb
|
77:10 |
Unë kam thënë: "Shkaku i hidhërimit tim është se dora e djathtë e Shumë të Lartit ka ndryshuar".
|
Psal
|
UyCyr
|
77:10 |
Улар Худаниң келишимигә бойсунмиди, Һәм Униң қануни бойичә маңмиди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
77:10 |
또 내가 말하기를, 이것이 나의 연약함이라, 하였으되 내가 지극히 높으신 이의 오른손의 여러 해를 기억하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
77:10 |
И рекох: жалосна је за мене ова промјена деснице вишњега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:10 |
Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
|
Psal
|
Mal1910
|
77:10 |
എന്നാൽ അതു എന്റെ കഷ്ടതയാകുന്നു; അത്യുന്നതന്റെ വലങ്കൈ വരുത്തിയ സംവത്സരങ്ങൾ തന്നേ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
Psal
|
KorRV
|
77:10 |
또 내가 말하기를 이는 나의 연약함이라 지존자의 오른손의 해
|
Psal
|
Azeri
|
77:10 |
او زامان ددئم: "منئم قوصّم بودور کي، اوجالاردا اولان گوجونو آرتيق گؤرسدمئر."
|
Psal
|
KLV
|
77:10 |
vaj jIH thought, “ jIH DichDaq appeal Daq vam: the DISmey vo' the nIH ghop vo' the HochHom jen.”
|
Psal
|
ItaDio
|
77:10 |
Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:10 |
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:10 |
не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
|
Psal
|
ABPGRK
|
77:10 |
και είπα νυν ηρξάμην αύτη η αλλοίωσις της δεξιάς του υψίστου
|
Psal
|
FreBBB
|
77:10 |
Puis j'ai dit : Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
|
Psal
|
LinVB
|
77:10 |
Nzambe abosani koyokela biso mawa, solo ? Bongo akangi nde motema mpo ya nkanda ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
77:10 |
အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသခင်၏ လက်ယာလက်တော်သည် ငါတို့ကို စွန့်ပစ်တော်မူသောကြောင့် ငါဝမ်းနည်းကြေကွဲ ရသည်ကို ငါဝန်ခံပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
77:10 |
Elfelejtett-e könyörülni Isten, avagy haragban elzárta-e irgalmát? Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
77:10 |
我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
77:10 |
Và tôi nói: Điều đau đớn cho tôi là:Cánh tay phải của Đấng Chí Cao đã thay đổi!
|
Psal
|
LXX
|
77:10 |
οὐκ ἐφύλαξαν τὴν διαθήκην τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ οὐκ ἤθελον πορεύεσθαι
|
Psal
|
CebPinad
|
77:10 |
Ug ako miingon: Kini mao ang akong kasakitan; Apan mahinumdum ako sa mga tuig sa toong kamot sa Hataas Uyamut.
|
Psal
|
RomCor
|
77:10 |
Atunci îmi zic: „Ceea ce mă face să sufăr este că dreapta Celui Preaînalt nu mai este aceeaşi”…
|
Psal
|
Pohnpeia
|
77:10 |
Eri, I ahpw patohwan, “Iet dahme kauweielahr-% solahr sapwellimen Koht manaman.”
|
Psal
|
HunUj
|
77:10 |
Elfelejtette kegyelmét az Isten, vagy elnyomta irgalmát a harag? (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
77:10 |
Hat Gott des Erbarmens vergessen? / oder hat er im Zorn sein Mitleid verschlossen? /
|
Psal
|
GerTafel
|
77:10 |
Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
77:10 |
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
|
Psal
|
DutSVVA
|
77:10 |
[077:11] Daarna zeide ik: Dit krenkt mij; maar de rechterhand des Allerhoogsten verandert.
|
Psal
|
FarOPV
|
77:10 |
پس گفتم این ضعف من است. زهی سالهای دست راست حضرت اعلی!
|
Psal
|
Ndebele
|
77:10 |
Ngasengisithi: Lobu yibuthakathaka bami; iminyaka yesandla sokunene soPhezukonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:10 |
Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo agia .
|
Psal
|
SloStrit
|
77:10 |
Ali bi bil pozabil Bog mogočni deliti milost; ali bi zapiral v jezi usmiljenje svoje?
|
Psal
|
Norsk
|
77:10 |
Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
77:10 |
Nato si rečem: To je moja bolezen, leta trpljenja, namenjena mi od desnice Najvišjega.
|
Psal
|
Northern
|
77:10 |
Dedim: «Bu mənim üçün bəladır, Haqq-Taala daha gücünü göstərmir».
|
Psal
|
GerElb19
|
77:10 |
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
|
Psal
|
PohnOld
|
77:10 |
Ari so, i indadar: Mepukat me mau ong ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaros.
|
Psal
|
LvGluck8
|
77:10 |
Tad es saku: tās ir manas bēdas; tā Visuaugstākā labā roka to var nogriezt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
77:10 |
E eu disse: A minha enfermidade é esta: mas eu me lembrei dos annos da dextra do Altissimo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
77:10 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! In jaz pravim: "Ta [očitna zapustitev Izraela od Boga] je moja določena usoda in preizkušnja, toda spominjal se bom let desnice Najvišjega, [v ljubeči-skrbnosti iztegnjeni k nam], kajti to je moja žalost, da se desnica Najvišjega spreminja."
|
Psal
|
ChiUn
|
77:10 |
我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。
|
Psal
|
SweKarlX
|
77:10 |
Hafver då Gud förgätit att vara nådelig; och tillyckt sina barmhertighet för vredes skull? Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
77:10 |
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
77:10 |
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
77:10 |
Et je dis : Voici ce qui me fait souffrir : la droite du Très-haut n'est plus la même…
|
Psal
|
PorCap
|
77:10 |
Ter-se-á Deus esquecido da sua compaixão,ou terá fechado com ira o seu coração?»
|
Psal
|
JapKougo
|
77:10 |
その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
77:10 |
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
77:10 |
Malaa, gei au ga-helekai, “Deenei di mee koia gu-haga-manawa-gee au: Di Gowaa Aamua la-gu-deai ono mogobuna ai.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:10 |
no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
|
Psal
|
WLC
|
77:10 |
הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
77:10 |
Aš sakiau: „Man skaudu, kad Aukščiausiojo dešinė pasikeitusi“.
|
Psal
|
Bela
|
77:10 |
яны не захавалі запавету Божага і адмовіліся хадзіць у законе Ягоным:
|
Psal
|
GerBoLut
|
77:10 |
Hat denn Gott vergessen, gnadig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
77:10 |
Onko Jumala unohtanut armonsa, vihassaan sulkenut sydämensä? (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
77:10 |
Y dije: Enfermedad mía es. En los años de la diestra del Altísimo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:10 |
Ze deden het verbond met God niet gestand, En weigerden, zijn wet te beleven.
|
Psal
|
GerNeUe
|
77:10 |
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein? / Hat er im Zorn sein Erbarmen versperrt? ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
77:10 |
مَیں بولا، ”اِس سے مجھے دُکھ ہے کہ اللہ تعالیٰ کا دہنا ہاتھ بدل گیا ہے۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
77:10 |
ثُمَّ قُلْتُ: «هَذَا يُسْقِمُنِي: أَنَّ يَمِينَ اللهِ الْعَلِيِّ قَدْ تَحَوَّلَتْ (عَنَّا)»
|
Psal
|
ChiNCVs
|
77:10 |
因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
|
Psal
|
ItaRive
|
77:10 |
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
|
Psal
|
Afr1953
|
77:10 |
Het God vergeet om genadig te wees? Of het Hy in toorn sy barmhartighede toegesluit? Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:10 |
они не сохранили завет Божий и отреклись ходить в законе Его;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
77:10 |
मैं बोला, “इससे मुझे दुख है कि अल्लाह तआला का दहना हाथ बदल गया है।”
|
Psal
|
TurNTB
|
77:10 |
Sonra kendi kendime, “İşte benim derdim bu!” dedim, “Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık.”
|
Psal
|
DutSVV
|
77:10 |
Heeft God vergeten genadig te zijn? Heeft Hij Zijn barmhartigheden door toorn toegesloten? Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
77:10 |
Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát?
|
Psal
|
Maori
|
77:10 |
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
|
Psal
|
HunKar
|
77:10 |
Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? Szela.
|
Psal
|
Viet
|
77:10 |
Tôi bèn nói: Ðây là tật nguyền tôi; Nhưng tôi sẽ nhớ lại các năm về tay hữu của Ðấng Chí cao.
|
Psal
|
Kekchi
|
77:10 |
Xban nak incˈaˈ cau inchˈo̱l, joˈcan nak xincˈoxla chi joˈcan. Abanan chalen anakcuan tincˈoxlak chirix li quixba̱nu chak kiqˈuin junxil li nimajcual Dios riqˈuin lix cuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
77:10 |
Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
77:10 |
Zar Bog je zaboravio da se smiluje, ili je gnjevan zatvorio smilovanje svoje?"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
77:10 |
Hay Thiên Chúa đã quên thương xót, vì giận hờn mà khép kín từ tâm ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
77:10 |
Le Dieu Fort a-t-il oublié d’avoir pitié ? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions ? Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:10 |
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
|
Psal
|
Aleppo
|
77:10 |
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
|
Psal
|
MapM
|
77:10 |
הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
77:10 |
ואמר חלותי היא שנות ימין עליון׃
|
Psal
|
Kaz
|
77:10 |
Құдайдың Келісімін сақтамаған,Таурат заңын ұстанудан бас тартқан,
|
Psal
|
FreJND
|
77:10 |
✶Dieu a-t-il oublié d’user de grâce ? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère ? Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
77:10 |
Hat Gott das Gnädigsein verlernt?Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
77:10 |
Sela. Rekel sem: „To je moja šibkost, toda spominjal se bom let desnice Najvišjega.“
|
Psal
|
Haitian
|
77:10 |
Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
|
Psal
|
FinBibli
|
77:10 |
Minä sanoin: se on minun heikkouteni; mutta Ylimmäisen oikia käsi voi kaikki muuttaa.
|
Psal
|
Geez
|
77:10 |
ከመ ፡ ኢይኩኑ ፡ ከመ ፡ አበዊሆሙ ፤ ትውልድ ፡ ዕሉት ፡ ወመራር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
77:10 |
Y dije: Enfermedad mía es esta; traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
77:10 |
“Mae meddwl y fath beth yn codi cyfog arna i: fod y Goruchaf wedi newid ei ffyrdd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
77:10 |
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?«SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
77:10 |
Τότε είπα, Αδυναμία μου είναι τούτο· αλλοιούται η δεξιά του Υψίστου;
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:10 |
вони не берегли́ заповіту Божого, а ходити в Зако́ні Його відреклися,
|
Psal
|
FreCramp
|
77:10 |
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ? " — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
77:10 |
И рекох: Жалосна је за мене ова промена деснице Вишњега.
|
Psal
|
PolUGdan
|
77:10 |
I powiedziałem: To jest moja niemoc; jednak będę wspominał lata prawicy Najwyższego.
|
Psal
|
FreSegon
|
77:10 |
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
77:10 |
Y dije: Enfermedad mía es esta; traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
|
Psal
|
HunRUF
|
77:10 |
Elfelejtette kegyelmét az Isten, vagy elnyomta irgalmát a harag? (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
77:10 |
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
|
Psal
|
DaOT1931
|
77:10 |
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
77:10 |
Na mi bin tok, Dispela em i sik bilong mi. Tasol bai mi tingim gen ol yia bilong han sut bilong man i Antap olgeta.
|
Psal
|
DaOT1871
|
77:10 |
Har Gud glemt at være naadig? eller har han i Vrede tillukket sin Barmhjertighed? Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:10 |
Ils n’ont point gardé l’alliance faite avec Dieu, et n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
|
Psal
|
PolGdans
|
77:10 |
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
77:10 |
斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
|
Psal
|
GerElb18
|
77:10 |
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
|