Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:9  Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal NHEBJE 77:9  Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" Selah.
Psal ABP 77:9  Shall [2forget 3to pity 1God], or hold up [2in 3his anger 1his compassions]? PAUSE.
Psal NHEBME 77:9  Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" Selah.
Psal Rotherha 77:9  Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? [Selah.]
Psal LEB 77:9  Has God forgotten to have compassion? Or has he closed off his mercies in anger? Selah
Psal RNKJV 77:9  Hath El forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal Jubilee2 77:9  Has God forgotten to have mercy? has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal Webster 77:9  Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal Darby 77:9  HathGod forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal OEB 77:9  Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?” (Selah)
Psal ASV 77:9  Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah
Psal LITV 77:9  Has God forgotten to be gracious; has He in anger shut up His tender mercies? Selah.
Psal Geneva15 77:9  Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? Selah.
Psal CPDV 77:9  The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
Psal BBE 77:9  Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.)
Psal DRC 77:9  The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Psal GodsWord 77:9  Has God forgotten to be merciful? Has he locked up his compassion because of his anger? Selah
Psal JPS 77:9  Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
Psal KJVPCE 77:9  Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal NETfree 77:9  Has God forgotten to be merciful? Has his anger stifled his compassion?"
Psal AB 77:9  Will God forget to pity? Or will He shut up His compassions in His wrath? Pause.
Psal AFV2020 77:9  Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah.
Psal NHEB 77:9  Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" Selah.
Psal OEBcth 77:9  Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?” (Selah)
Psal NETtext 77:9  Has God forgotten to be merciful? Has his anger stifled his compassion?"
Psal UKJV 77:9  Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal Noyes 77:9  Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his compassion?
Psal KJV 77:9  Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal KJVA 77:9  Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal AKJV 77:9  Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal RLT 77:9  Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal MKJV 77:9  Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah.
Psal YLT 77:9  Hath God forgotten His favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
Psal ACV 77:9  Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Psal VulgSist 77:9  Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Psal VulgCont 77:9  Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Psal Vulgate 77:9  filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Psal VulgHetz 77:9  Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Psal VulgClem 77:9  Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Psal Vulgate_ 77:9  filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Psal CzeBKR 77:9  Zdali se zapomněl smilovávati Bůh silný? Zdaž zadržel v hněvě milosrdenství svá? Sélah.
Psal CzeB21 77:9  Skončila jeho láska navždycky? Selhalo zaslíbení navěky?
Psal CzeCEP 77:9  Je snad jeho milosrdenství pryč natrvalo? Nebude už mluvit v dalších pokoleních?
Psal CzeCSP 77:9  Což jeho milosrdenství nadobro skončilo? Nebude už mluvit k dalším pokolením?
Psal PorBLivr 77:9  Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
Psal Mg1865 77:9  Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
Psal FinPR 77:9  {77:10} Onko Jumala unhottanut olla armollinen, onko hän vihassaan lukinnut laupeutensa? Sela.
Psal FinRK 77:9  Onko hänen armonsa mennyt ainiaaksi, onko hänen ilmoituksensa lakannut ikiajoiksi?
Psal ChiSB 77:9  難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
Psal CopSahBi 77:9  ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲉⲩⲥⲱⲙⲛⲧ ⲉⲩⲛⲉϫⲥⲟⲧⲉ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
Psal ChiUns 77:9  难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
Psal BulVeren 77:9  Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости?(Села.)
Psal AraSVD 77:9  هَلْ نَسِيَ ٱللهُ رَأْفَةً؟ أَوْ قَفَصَ بِرِجْزِهِ مَرَاحِمَهُ؟». سِلَاهْ.
Psal Esperant 77:9  Ĉu Dio forgesis indulgi? Ĉu Li fermis en kolero Sian favorkorecon? Sela.
Psal ThaiKJV 77:9  พระเจ้าทรงลืมที่จะทรงพระกรุณาหรือ เพราะพระพิโรธพระองค์จึงทรงปิดความเวทนาเสียหรือ” เซลาห์
Psal OSHB 77:9  הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
Psal BurJudso 77:9  ဘုရားခင်သည် သနားခြင်းငှါ မေ့လျော့တော်မူ သလော။ အမျက်ထွက်သဖြင့် စုံစမ်းခြင်းကရုဏာတော် ကို ချုပ်တည်းတော်မူသလော။
Psal FarTPV 77:9  آیا خدا رحمت خود را فراموش کرده و خشم او، جای شفقت او را گرفته است؟»
Psal UrduGeoR 77:9  Kyā Allāh mehrbānī karnā bhūl gayā hai? Kyā us ne ġhusse meṅ apnā rahm bāz rakhā hai?” (Silāh)
Psal SweFolk 77:9  Är hans godhet borta för alltid? Är det slut med hans ord för alla tider?
Psal GerSch 77:9  Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
Psal TagAngBi 77:9  Nakalimot na ba ang Dios na magmaawain? Kaniya bang tinakpan ng kagalitan ang kaniyang malumanay na mga kaawaan? (Selah)
Psal FinSTLK2 77:9  Onko hänen armonsa lakannut ainiaaksi? Onko hänen sanansa päättynyt eikä jatku polvesta polveen?
Psal Dari 77:9  آیا خدا شفقت خود را از یاد برده و رحمت های خود را در غضب بازداشته است؟
Psal SomKQA 77:9  Ilaah miyuu illoobay inuu ahaado mid raxmad badan? Naxariistiisiina ma isagoo cadhaysan buu xidhay?(Selaah)
Psal NorSMB 77:9  Er det for all tid ute med hans miskunn? Hev hans lovnad vorte upp i inkje frå ætt til ætt?
Psal Alb 77:9  Vallë Perëndia e ka harruar mëshirën dhe në zemërimin e tij u ka dhënë fund dhembshurive të tij? (Sela)
Psal UyCyr 77:9  Оқ-ялиқ болсиму Әфрайим нәсли, Җәңдә арқиға бурулуп қачти.
Psal KorHKJV 77:9  하나님께서 은혜 베푸시는 것을 잊으셨는가? 그분께서 분노하사 자신의 친절한 긍휼을 닫으셨는가? 하였나이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 77:9  Зар је заборавио милостив бити и у гњеву затворио милосрђе своје?"
Psal Wycliffe 77:9  The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
Psal Mal1910 77:9  ദൈവം കൃപ കാണിപ്പാൻ മറന്നിരിക്കുന്നുവോ? അവൻ കോപത്തിൽ തന്റെ കരുണ അടെച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നുവോ?സേലാ.
Psal KorRV 77:9  하나님이 은혜 베푸심을 잊으셨는가, 노하심으로 그 긍휼을 막으셨는가 하였나이다(셀라)
Psal Azeri 77:9  آيا تاري رحم اتمه‌يي ياددان چيخارديب؟ مرحمتئني قضبئنده باغلاييب؟" سِلا
Psal KLV 77:9  ghajtaH joH'a' forgotten Daq taH gracious? ghajtaH ghaH, Daq QeH, withheld Daj compassion?” Selah.
Psal ItaDio 77:9  Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.
Psal RusSynod 77:9  Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Psal CSlEliza 77:9  Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Psal ABPGRK 77:9  μη επιλήσεται του οικτειρήσαι ο θεός η συνέξει εν τη οργή αυτού τους οικτιρμούς αυτού διάψαλμα
Psal FreBBB 77:9  Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié ? Ou bien, dans sa colère, a-t-il fermé la source de ses compassions ? (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 77:9  Bolingi bwa ye bosili nde libela ? Akotindela biso maloba ma ye lisusu te ?
Psal BurCBCM 77:9  ဘုရားသခင်သည် သနားကြင်နာခြင်းရှိရန် မေ့လျော့တော်မူပြီလော။ ကိုယ်တော်သည် အမျက်ထွက်တော်မူသောကြောင့် သနားကရုဏာတော်ကို ချုပ်တည်းထားတော်မူ ပြီလော။-
Psal HunIMIT 77:9  Megszünt-e kegyelme mindenkorra, elfogyott-e az igéret nemzedékre meg nemzedékre?
Psal ChiUnL 77:9  上帝豈忘施恩澤、因怒絕其慈仁乎、
Psal VietNVB 77:9  Lẽ nào Đức Chúa Trời đã quên ban ơn?Hay trong cơn giận Ngài đã khép lòng thương xót?Sê-la
Psal LXX 77:9  υἱοὶ Εφραιμ ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες τόξοις ἐστράφησαν ἐν ἡμέρᾳ πολέμου
Psal CebPinad 77:9  Nahakalimot na ba ang Dios sa pagkamaloloy-on? Gilukban na ba niya sa iyang kasuko ang iyang mga malomong kalooy? (Selah)
Psal RomCor 77:9  A uitat Dumnezeu să aibă milă? Şi-a tras El, în mânia Lui, înapoi îndurarea?”
Psal Pohnpeia 77:9  Dah? Koht ketin melielahr sapwellime kalahngan? Engieng wilianlahr kalahngan en kupwure?”
Psal HunUj 77:9  Végképp elfogyott szeretete, érvénytelen lett ígérete nemzedékről nemzedékre?
Psal GerZurch 77:9  Hat seine Güte für immer ein Ende? / ist es aus mit seiner Treue für alle Zeiten? /
Psal GerTafel 77:9  Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
Psal PorAR 77:9  Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
Psal DutSVVA 77:9  [077:10] Heeft God vergeten genadig te zijn? Heeft Hij Zijn barmhartigheden door toorn toegesloten? Sela.
Psal FarOPV 77:9  آیاخدا رافت را فراموش کرده؟ و رحمت های خودرا در غضب مسدود ساخته است؟ سلاه.
Psal Ndebele 77:9  UNkulunkulu usekhohliwe ukuba lomusa yini? Usevalele isihawu sakhe ngolaka yini? Sela*.
Psal PorBLivr 77:9  Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
Psal SloStrit 77:9  Ali bi vekomaj opešala milost njegova; konec bilo govora od roda do roda?
Psal Norsk 77:9  Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
Psal SloChras 77:9  Ali je pozabil Bog mogočni deliti milost, ali je pa v jezi zaprl usmiljenje svoje? (Sela.)
Psal Northern 77:9  Allah rəhm etməyi unudubmu, Mərhəmətinin yerini qəzəb tutdumu?» Sela
Psal GerElb19 77:9  Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
Psal PohnOld 77:9  Kot kotin malielar a mak ong kit, o a karirikilar ongiong a kalangan? Sela.
Psal LvGluck8 77:9  Vai tad Dievs ir aizmirsis žēlot? Vai Viņš aizslēdzis dusmībā Savu sirds žēlastību? (Sela.)
Psal PorAlmei 77:9  Esqueceu-se Deus de ter misericordia? ou encerrou elle as suas misericordias na sua ira? (Selah).
Psal SloOjaca 77:9  Ali je Bog [namerno] zapustil ali pozabil Svojo milostljivost? Ali je On v jezi zaprl Svoje sočutje?"
Psal ChiUn 77:9  難道 神忘記開恩,因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
Psal SweKarlX 77:9  Är det så alldeles ute med hans godhet; och hafver tillsägelsen en ända?
Psal FreKhan 77:9  Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
Psal GerAlbre 77:9  Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
Psal FrePGR 77:9  Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions ? (Pause)
Psal PorCap 77:9  Acaso se esgotou por completo o seu amore revogou a sua promessa às gerações?
Psal JapKougo 77:9  神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。[セラ
Psal GerTextb 77:9  Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
Psal Kapingam 77:9  Ma e-aha, God la-gu-de-langahia-e-Ia bolo Ia belee dumaalia huoloo? Ma e-aha, di hagawelewele la-guu-pono di lohongo di aloho o-Maa?”
Psal SpaPlate 77:9  Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
Psal WLC 77:9  הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
Psal LtKBB 77:9  Argi Dievas pamiršo būti maloningas ir užsirūstinęs atsisakė būti gailestingas?“
Psal Bela 77:9  Сыны Яфрэмавыя, узброеныя, лучнікі, павярнулі назад у дзень бітвы:
Psal GerBoLut 77:9  Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gute? und hat die Verheitiung ein Ende?
Psal FinPR92 77:9  Onko hän iäksi evännyt laupeutensa, yhäkö hän vaikenee, polvesta polveen?
Psal SpaRV186 77:9  ¿Ha olvidado Dios el haber misericordia? ¿Ha encerrado con la ira sus misericordias? Selah.
Psal NlCanisi 77:9  Maar Efraïms zonen waren ontrouw als schutters, Die terugtreden op de dag van de strijd.
Psal GerNeUe 77:9  Ist seine Güte für immer vorbei? / Gilt sein Versprechen in Zukunft nicht mehr?
Psal UrduGeo 77:9  کیا اللہ مہربانی کرنا بھول گیا ہے؟ کیا اُس نے غصے میں اپنا رحم باز رکھا ہے؟“ (سِلاہ)
Psal AraNAV 77:9  أَلَعَلَّ اللهَ نَسِيَ رَأْفَتَهُ؟ أَمْ حَبَسَ بِغَضَبٍ مَرَاحِمَهُ؟
Psal ChiNCVs 77:9  神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
Psal ItaRive 77:9  Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Psal Afr1953 77:9  Hou sy goedertierenheid vir altyd op? Is dit met die belofte gedaan van geslag tot geslag?
Psal RusSynod 77:9  Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
Psal UrduGeoD 77:9  क्या अल्लाह मेहरबानी करना भूल गया है? क्या उसने ग़ुस्से में अपना रहम बाज़ रखा है?” (सिलाह)
Psal TurNTB 77:9  Tanrı unuttu mu acımayı? Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?” Sela
Psal DutSVV 77:9  Houdt Zijn goedertierenheid in eeuwigheid op? Heeft de toezegging een einde, van geslacht tot geslacht?
Psal HunKNB 77:9  Végleg elfogyott irgalma, elmarad nemzedékről nemzedékre szálló ígérete?
Psal Maori 77:9  Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
Psal HunKar 77:9  Avagy végképen elfogyott-é az ő kegyelme? vagy megszűnik-é igérete nemzedékről nemzedékre?
Psal Viet 77:9  Ðức Chúa Trời há quên làm ơn sao? Trong cơn giận Ngài há có khép lòng thương xót ư?
Psal Kekchi 77:9  ¿Ma xsach ta cuiˈ saˈ xchˈo̱l li Dios nak ta̱ruxta̱na ku? ¿Ma kˈaxal cuiˈchic yo̱ xjoskˈil saˈ kabe̱n nak incˈaˈ chic naxtokˈoba ku? chanquin saˈ inchˈo̱l.
Psal Swe1917 77:9  Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
Psal CroSaric 77:9  Je li njegova dobrota minula zauvijek, njegovo obećanje propalo za sva pokoljenja?
Psal VieLCCMN 77:9  Tình yêu Chúa phải chăng nay cạn hẳn và thánh ngôn chấm dứt đời đời ?
Psal FreBDM17 77:9  Sa gratuité est-elle disparue pour jamais ? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge ?
Psal FreLXX 77:9  Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
Psal Aleppo 77:9    האפס לנצח חסדו    גמר אמר לדר ודר
Psal MapM 77:9  הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
Psal HebModer 77:9  השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה׃
Psal Kaz 77:9  Ефремнің ұрпақтары садақпен қаруланған,Ал шайқасар күні кері бұрылып қашқан,
Psal FreJND 77:9  Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération ?
Psal GerGruen 77:9  Hat seine Huld für immer aufgehört?Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
Psal SloKJV 77:9  Je Bog pozabil biti milostljiv? Ali je v jezi zaprl svoja nežna usmiljenja?‘
Psal Haitian 77:9  Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
Psal FinBibli 77:9  Onko Jumala unohtanut olla armollinen? ja sulkenut laupiutensa vihan tähden? Sela!
Psal Geez 77:9  ከመ ፡ ይረስዩ ፡ ትውክልቶሙ ፡ ላዕለ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወከመ ፡ ኢይርስዑ ፡ ግብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይኅሥሡ ፡ ትእዛዞ ።
Psal SpaRV 77:9  ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
Psal WelBeibl 77:9  Ydy Duw wedi anghofio sut i ddangos trugaredd? Ydy ei ddig yn gryfach na'i dosturi?” Saib
Psal GerMenge 77:9  Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
Psal GreVamva 77:9  Μήποτε ελησμόνησε να ελεή ο Θεός; μήποτε εν τη οργή αυτού θέλει κλείσει τους οικτιρμούς αυτού; Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 77:9  Сини Єфрема, озбро́єні лу́чники, повернулися взад у день бо́ю:
Psal FreCramp 77:9  Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs ?
Psal SrKDEkav 77:9  Зар је заборавио милостив бити и у гневу затворио милосрђе своје?"
Psal PolUGdan 77:9  Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? Sela.
Psal FreSegon 77:9  Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Psal SpaRV190 77:9  ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
Psal HunRUF 77:9  Végképp elfogyott szeretete, érvénytelen lett ígérete nemzedékről nemzedékre?
Psal FreSynod 77:9  Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» Pause
Psal DaOT1931 77:9  er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Psal TpiKJPB 77:9  Ating God i lusim tingting long soim marimari? Ating Em i belhat na i pasim ol bikpela marimari bilong En? Sela.
Psal DaOT1871 77:9  Er hans Miskundhed ude evindelig? har hans Tilsagn faaet Ende fra Slægt til Slægt?
Psal FreVulgG 77:9  Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
Psal PolGdans 77:9  Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Psal JapBungo 77:9  神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや セラ
Psal GerElb18 77:9  Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen?