Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:8  Is his mercy wholly gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Psal NHEBJE 77:8  Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Psal ABP 77:8  Or, [3at 4the end 2his mercy 1will he cut off]? Did he finish entirely his discourse from generation to generations?
Psal NHEBME 77:8  Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Psal Rotherha 77:8  Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Psal LEB 77:8  Has his loyal love ceased forever? Is his promise ended throughout generations?
Psal RNKJV 77:8  Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Psal Jubilee2 77:8  Is his mercy gone for ever? does [his] word fail from generation to generation?
Psal Webster 77:8  Is his mercy wholly gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
Psal Darby 77:8  Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
Psal OEB 77:8  Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
Psal ASV 77:8  Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
Psal LITV 77:8  Is His mercy gone forever? Has His word failed for all generations?
Psal Geneva15 77:8  Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
Psal CPDV 77:8  May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
Psal BBE 77:8  Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
Psal DRC 77:8  That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
Psal GodsWord 77:8  Has his mercy come to an end forever? Has his promise been canceled throughout every generation?
Psal JPS 77:8  'Will the L-rd cast off for ever? and will He be favourable no more?
Psal KJVPCE 77:8  Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Psal NETfree 77:8  Has his loyal love disappeared forever? Has his promise failed forever?
Psal AB 77:8  Will He cut off His mercy forever, even forever and ever?
Psal AFV2020 77:8  Is His mercy gone forever? Has His promise failed for all generations?
Psal NHEB 77:8  Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Psal OEBcth 77:8  Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
Psal NETtext 77:8  Has his loyal love disappeared forever? Has his promise failed forever?
Psal UKJV 77:8  Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for evermore?
Psal Noyes 77:8  Is his mercy utterly withdrawn for ever? Doth his promise fail from generation to generation?
Psal KJV 77:8  Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Psal KJVA 77:8  Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Psal AKJV 77:8  Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for ever more?
Psal RLT 77:8  Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Psal MKJV 77:8  Is His mercy gone forever? Has His word failed for all generations?
Psal YLT 77:8  Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
Psal ACV 77:8  Has his loving kindness entirely gone forever? Does his promise fail for evermore?
Psal VulgSist 77:8  Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Psal VulgCont 77:8  Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Psal Vulgate 77:8  ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
Psal VulgHetz 77:8  Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
Psal VulgClem 77:8  ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans ; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
Psal Vulgate_ 77:8  ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
Psal CzeBKR 77:8  Zdali do konce přestane milosrdenství jeho? A konec vezme slovo od pokolení až do pokolení?
Psal CzeB21 77:8  Copak už nadobro zavrhl Hospodin? Nebude přívětivý nikdy víc?
Psal CzeCEP 77:8  Zatvrdil se Panovník na věky věků? Nikdy už svou přízeň neprojeví?
Psal CzeCSP 77:8  Což mě Panovník zavrhl navěky? Nikdy již neprojeví své zalíbení?
Psal PorBLivr 77:8  A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à sua promessa de geração em geração?
Psal Mg1865 77:8  Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
Psal FinPR 77:8  {77:9} Onko hänen armonsa mennyt ainiaaksi, onko hänen lupauksensa lopussa polvesta polveen?
Psal FinRK 77:8  Hylkääkö Herra ikuisiksi ajoiksi, eikö hän enää ole suosiollinen?
Psal ChiSB 77:8  難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
Psal CopSahBi 77:8  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲥϭⲟⲟⲙⲉ ⲉⲥϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲙⲡⲥⲥⲟⲩⲧⲛ ⲡⲉⲥϩⲏⲧ ⲉⲙⲡⲉ ⲡⲉⲥⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥ ⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧϥ ⲙⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Psal ChiUns 77:8  难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
Psal BulVeren 77:8  Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
Psal AraSVD 77:8  هَلِ ٱنْتَهَتْ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتُهُ؟ ٱنْقَطَعَتْ كَلِمَتُهُ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ؟
Psal Esperant 77:8  Ĉu por eterne ĉesiĝis Lia boneco? Ĉu Lia promeso ne plenumiĝos por ĉiuj generacioj?
Psal ThaiKJV 77:8  ความเมตตาของพระองค์จะระงับอยู่เป็นนิตย์หรือ พระสัญญาของพระองค์สิ้นสุดตลอดทุกชั่วอายุหรือ
Psal OSHB 77:8  הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃
Psal BurJudso 77:8  ကရုဏာတော်သည် အစဉ်ကုန်ပြီလော။ ဂတိ တော်လည်း ကာလအစဉ်အဆက်ပျက်လိမ့်မည်လော။
Psal FarTPV 77:8  آیا دیگر ما را دوست ندارد؟ آیا پیمان او با ما باطل شده است؟
Psal UrduGeoR 77:8  Kyā us kī shafqat hameshā ke lie jātī rahī hai? Kyā us ke wāde ab se jawāb de gae haiṅ?
Psal SweFolk 77:8  Ska Herren förkasta för evigt och aldrig mer visa nåd?
Psal GerSch 77:8  Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
Psal TagAngBi 77:8  Ang kaniya bang kagandahang-loob ay lubos na nawala magpakailan man? Natapos na bang walang hanggan ang kaniyang pangako?
Psal FinSTLK2 77:8  Hylkääkö Herra ikuisesti eikä enää osoita mielisuosiota?
Psal Dari 77:8  آیا رحمت او برای همیشه زایل شده و عهد او تا به ابد باطل گردیده است؟
Psal SomKQA 77:8  Naxariistiisii miyey wada dhammaatay weligeedba? Ballankiisiina miyuu baaqanayaa ka ab ka ab?
Psal NorSMB 77:8  Vil Herren æveleg støyta burt? vil han ikkje lenger visa nåde?
Psal Alb 77:8  Dhe mirësia e tij ka marrë fund për gjithnjë dhe falja e tij ka munguar për brezat e ardhshme?
Psal UyCyr 77:8  Доримисун улар әҗдатлирини — Уларниң бойсунмаслиқ, җаһиллиғини. Сәмимийәтсизлик болмисун диллирида, Садақәтсизлик болмисун уларда.
Psal KorHKJV 77:8  그분의 긍휼은 영원토록 깨끗이 사라졌는가? 그분의 약속은 영원히 끊어졌는가?
Psal SrKDIjek 77:8  Зар је засвагда престала милост његова, и ријеч се прекинула од кољена на кољено?
Psal Wycliffe 77:8  Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
Psal Mal1910 77:8  അവന്റെ ദയ സദാകാലത്തേക്കും പൊയ്പോയോ? അവന്റെ വാഗ്ദാനം തലമുറതലമുറയോളം ഇല്ലാതെയായ്പോയോ?
Psal KorRV 77:8  그 인자하심이 길이 다하였는가, 그 허락을 영구히 폐하셨는가,
Psal Azeri 77:8  آيا اونون محبّتي ابده کئمي کسئلئب؟ سؤزو نسئلدن-نسله بوشا چيخيب؟
Psal KLV 77:8  ghajtaH Daj muSHa'taH pung vanished reH? ta'taH Daj promise fail vaD DISmey?
Psal ItaDio 77:8  È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?
Psal RusSynod 77:8  и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Psal CSlEliza 77:8  да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
Psal ABPGRK 77:8  η εις τέλος το έλεος αυτού αποκόψει συνετέλεσε ρήμα από γενεάς εις γενεάν
Psal FreBBB 77:8  Sa bonté est-elle à jamais épuisée ? Sa parole a-t-elle cessé pour toutes les générations ?
Psal LinVB 77:8  Mokonzi akoboya biso, solo ? Akolakisa biso bolamu bwa ye lisusu te ?
Psal BurCBCM 77:8  ကိုယ်တော်၏ တည်မြဲသောကရုဏာတော်သည် ရပ်ဆိုင်းသွားပြီလော။ ကိုယ်တော်၏ ကတိတော်များသည်လည်း ထာ၀ရ အဆက်ဆက်အချည်းနှီးဖြစ်ကြပြီလော။-
Psal HunIMIT 77:8  Örökre elvet-e az Úr és nem fog már többé kedvelni?
Psal ChiUnL 77:8  其慈惠豈永息、其應許豈永廢乎、
Psal VietNVB 77:8  Lẽ nào tình thương của Ngài đã chấm dứt mãi mãi,Những lời hứa của Ngài đã không còn đời đời?
Psal LXX 77:8  ἵνα μὴ γένωνται ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν γενεὰ σκολιὰ καὶ παραπικραίνουσα γενεά ἥτις οὐ κατηύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτῆς καὶ οὐκ ἐπιστώθη μετὰ τοῦ θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς
Psal CebPinad 77:8  Natiti na ba ang iyang mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan? Natapus na ba niya sa iyang saad sa walay katapusan?
Psal RomCor 77:8  S-a isprăvit bunătatea Lui pe vecie? S-a dus făgăduinţa Lui pentru totdeauna?
Psal Pohnpeia 77:8  E ketin katokehdihsangkitailehr sapwellime limpoak? Sapwellime inowo solahr kehlail?
Psal HunUj 77:8  Vajon végleg eltaszít az Úr, és nem tart tovább jóakarata?
Psal GerZurch 77:8  Will denn der Herr auf ewig verstossen? / will er nimmermehr gnädig sein? / (a) Ps 79:5; 85:6; 89:47
Psal GerTafel 77:8  Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder Wohlgefallen haben.
Psal PorAR 77:8  Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
Psal DutSVVA 77:8  [077:9] Houdt Zijn goedertierenheid in eeuwigheid op? Heeft de toezegging een einde, van geslacht tot geslacht?
Psal FarOPV 77:8  آیا رحمت او تا به ابد زایل شده است؟ و قول او باطل گردیده تا ابدالاباد؟
Psal Ndebele 77:8  Uthandolomusa wayo seluphelile kokuphela yini? Isithembiso sesiphelile kusukela kusizukulwana kusiya kusizukulwana na?
Psal PorBLivr 77:8  A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à sua promessa de geração em geração?
Psal SloStrit 77:8  Ali bi vekomaj zametal Gospod; ali ne bode dalje dobrovoljen?
Psal Norsk 77:8  Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
Psal SloChras 77:8  Je li pri kralju milost njegova za vselej? Je li konec obljubi njegovi od roda do roda?
Psal Northern 77:8  Məhəbbəti həmişəlik qurtardımı? Vədi nəsildən-nəslə qədər sona çatdımı?
Psal GerElb19 77:8  Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Psal PohnOld 77:8  A kalangan roselar melel, o a inau imwisokalar kokolata?
Psal LvGluck8 77:8  Vai tad Viņa žēlastība mitēsies mūžam? Vai tā solīšana pagalam uz bērnu bērniem?
Psal PorAlmei 77:8  Cessou para sempre a sua benignidade? acabou-se já a promessa de geração em geração?
Psal SloOjaca 77:8  Ali sta Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost prenehala za vedno? Ali so se Njegove obljube končale za vse čase?
Psal ChiUn 77:8  難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?
Psal SweKarlX 77:8  Månn då Herren förkasta evinnerliga; och ingen nåd mer bevisa?
Psal FreKhan 77:8  "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
Psal GerAlbre 77:8  "Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
Psal FrePGR 77:8  Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité ?
Psal PorCap 77:8  *«Porventura, irá o Senhor abandonar-nos para sempre?Não voltará mais a ser-nos favorável?
Psal JapKougo 77:8  そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
Psal GerTextb 77:8  Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
Psal Kapingam 77:8  Mee gu-hagalee-hua e-aloho i gidaadou? Nia hagababa a-Maa la-gu-hagalee haga-kila-aga?
Psal SpaPlate 77:8  para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
Psal WLC 77:8  הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃
Psal LtKBB 77:8  Ar Jo gailestingumas aplenkė mane? Ar Jo pažadai, duoti kartų kartoms, neišsipildys?
Psal Bela 77:8  і ня быць падобным да бацькоў іхніх, роду ўпарцістага і мяцежнага, сэрцам неўладкаванага і нявернага Богу духам сваім.
Psal GerBoLut 77:8  Wird denn der HERR ewiglich verstolien und keine Gnade mehr erzeigen?
Psal FinPR92 77:8  Onko Herra hylännyt meidät ainiaaksi, eikö hän enää välitä meistä?
Psal SpaRV186 77:8  ¿Háse acabado para siempre su misericordia? ¿Háse acabado la palabra para generación y generación?
Psal NlCanisi 77:8  Niet worden als hun vaderen, Een lichtzinnig en opstandig geslacht: Een geslacht, onstandvastig van hart, En trouweloos van geest jegens God.
Psal GerNeUe 77:8  Wird der Herr denn für immer verwerfen? / Wird er nicht wieder gnädig sein?
Psal UrduGeo 77:8  کیا اُس کی شفقت ہمیشہ کے لئے جاتی رہی ہے؟ کیا اُس کے وعدے اب سے جواب دے گئے ہیں؟
Psal AraNAV 77:8  هَلِ انْتَهَتْ رَحْمَتُهُ إِلَى الأَبَدِ؟ هَلِ انْقَطَعَتْ عَنَّا مَوَاعِيدُهُ؟
Psal ChiNCVs 77:8  他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
Psal ItaRive 77:8  E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Psal Afr1953 77:8  Sal die Here vir altyd verstoot en verder nie meer goedgunstig wees nie?
Psal RusSynod 77:8  и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
Psal UrduGeoD 77:8  क्या उस की शफ़क़त हमेशा के लिए जाती रही है? क्या उसके वादे अब से जवाब दे गए हैं?
Psal TurNTB 77:8  Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu? Sözü geçerli değil mi artık?
Psal DutSVV 77:8  Zal dan de Heere in eeuwigheden verstoten, en voortaan niet meer goedgunstig zijn?
Psal HunKNB 77:8  Vajon örökre elvet Isten, s nem kegyelmez többé?
Psal Maori 77:8  Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Psal HunKar 77:8  Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
Psal Viet 77:8  Sự nhơn từ Ngài há dứt đến mãi mãi ư? Lời hứa của Ngài há không thành đời đời sao?
Psal Kekchi 77:8  ¿Ma incˈaˈ chic nocoxra? ¿Ma incˈaˈ chic toxtenkˈa joˈ quixyechiˈi ke?
Psal Swe1917 77:8  Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
Psal CroSaric 77:8  "Hoće li Gospodin odbaciti zauvijek i hoće li ikad još biti milostiv?
Psal VieLCCMN 77:8  Phải chăng Chúa ruồng bỏ đến muôn đời, chẳng bao giờ còn rủ lòng thương đoái ?
Psal FreBDM17 77:8  Le Seigneur m’a-t-il rejeté pour toujours ? et ne continuera-t-il plus à m’avoir pour agréable ?
Psal FreLXX 77:8  Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
Psal Aleppo 77:8    הלעולמים יזנח אדני    ולא-יסיף לרצות עוד
Psal MapM 77:8  הַ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃
Psal HebModer 77:8  האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃
Psal Kaz 77:8  Олар бабаларындай істеп жүрмесін:Бас көтергіш қыңыр ұрпақ бола көрмесін,Жүректерін Құдайға арнаудан безбесін,Ой-ниеттері Құдайға сенімсіз болмасын.
Psal FreJND 77:8  Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? et ne montrera-t-il plus sa faveur ?
Psal GerGruen 77:8  "Verstößt der Herr denn ewiglich?Ist er denn niemals wieder gnädig?
Psal SloKJV 77:8  Je njegovo usmiljenje popolnoma odšlo za vedno? Ali njegova obljuba odpove na vékomaj?
Psal Haitian 77:8  Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
Psal FinBibli 77:8  Puuttuneeko hänen laupiutensa ijankaikkisesti, ja olleeko lupauksella jo loppu suvusta sukuhun?
Psal Geez 77:8  ደቂቅ ፡ እለ ፡ ይትወለዱ ፡ ወይትነሥኡ ፡ ወይዜንዉ ፡ ለደቂቆሙ ።
Psal SpaRV 77:8  ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿hase acabado la palabra suya para generación y generación?
Psal WelBeibl 77:8  Ydy ei ffyddlondeb e wedi dod i ben yn llwyr? Ydy'r addewidion wnaeth e byth yn mynd i gael eu cyflawni?
Psal GerMenge 77:8  »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
Psal GreVamva 77:8  ή εξέλιπε διαπαντός το έλεος αυτού; έπαυσεν ο λόγος αυτού εις γενεάν και γενεάν;
Psal UkrOgien 77:8  І не стануть вони, немов їхні батьки́, поколі́нням непокі́рливим та бунтівни́чим, поколінням, що серця свого́ не поста́вило міцно, і що дух його Богу невірний.
Psal FreCramp 77:8  " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ?
Psal SrKDEkav 77:8  Зар је засвагда престала милост Његова, и реч се прекинула од колена на колено?
Psal PolUGdan 77:8  Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
Psal FreSegon 77:8  Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Psal SpaRV190 77:8  ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿hase acabado la palabra suya para generación y generación?
Psal HunRUF 77:8  Vajon végleg eltaszít az Úr, és kegyelmére többé nem számíthatok?
Psal FreSynod 77:8  Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
Psal DaOT1931 77:8  Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
Psal TpiKJPB 77:8  Ating marimari bilong Em i go pinis olgeta inap oltaim oltaim? Ating promis bilong Em i bagarap inap oltaim oltaim?
Psal DaOT1871 77:8  Vil da Herren forkaste i al Evighed og ikke vedblive at være naadig mere?
Psal FreVulgG 77:8  de peur qu’ils ne deviennent, comme leurs pères, une race mauvaise (génération perverse) et exaspérant(e) (Dieu) ; une race (génération) qui n’a pas gardé son cœur droit, et dont l’esprit n’est pas resté fidèle à (ne s’est point confié en) Dieu.
Psal PolGdans 77:8  Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
Psal JapBungo 77:8  その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
Psal GerElb18 77:8  Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?