Psal
|
RWebster
|
77:13 |
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
|
Psal
|
NHEBJE
|
77:13 |
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
|
Psal
|
ABP
|
77:13 |
O God, [2is in 3the 4holy place 1your way]. What God is great as our God?
|
Psal
|
NHEBME
|
77:13 |
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
|
Psal
|
Rotherha
|
77:13 |
O God, in the sanctuary, is thy way,—Who is a great GOD like Elohim?
|
Psal
|
LEB
|
77:13 |
O God, your way is distinctive. Who is a great god like our God?
|
Psal
|
RNKJV
|
77:13 |
Thy way, O Elohim, is in the sanctuary: who is so great an El as our Elohim?
|
Psal
|
Jubilee2
|
77:13 |
Thy way, O God, [is] in holiness; who [is so] great a God as [our] God?
|
Psal
|
Webster
|
77:13 |
Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God!
|
Psal
|
Darby
|
77:13 |
OGod, thy way is in the sanctuary: who is so great agod asGod?
|
Psal
|
OEB
|
77:13 |
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
|
Psal
|
ASV
|
77:13 |
Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
|
Psal
|
LITV
|
77:13 |
O God, your way is in holiness; who is a God great like God?
|
Psal
|
Geneva15
|
77:13 |
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
|
Psal
|
CPDV
|
77:13 |
He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
|
Psal
|
BBE
|
77:13 |
Your way, O God, is holy: what god is so great as our God?
|
Psal
|
DRC
|
77:13 |
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
|
Psal
|
GodsWord
|
77:13 |
O God, your ways are holy! What god is as great as our God?
|
Psal
|
JPS
|
77:13 |
I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
77:13 |
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
|
Psal
|
NETfree
|
77:13 |
O God, your deeds are extraordinary! What god can compare to our great God?
|
Psal
|
AB
|
77:13 |
O God, Your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
|
Psal
|
AFV2020
|
77:13 |
Your way, O God, is in holiness; who is so great a God as our God?
|
Psal
|
NHEB
|
77:13 |
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
|
Psal
|
OEBcth
|
77:13 |
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
|
Psal
|
NETtext
|
77:13 |
O God, your deeds are extraordinary! What god can compare to our great God?
|
Psal
|
UKJV
|
77:13 |
Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
|
Psal
|
Noyes
|
77:13 |
Thy ways, O God! are holy! Who so great a god as our God?
|
Psal
|
KJV
|
77:13 |
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
|
Psal
|
KJVA
|
77:13 |
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
|
Psal
|
AKJV
|
77:13 |
Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
|
Psal
|
RLT
|
77:13 |
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
|
Psal
|
MKJV
|
77:13 |
Your way, O God, is in holiness; who is so great a God as our God?
|
Psal
|
YLT
|
77:13 |
O God, in holiness is Thy way, Who is a great god like God?
|
Psal
|
ACV
|
77:13 |
Thy way, O God, is in the sanctuary. Who is a great god like God?
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:13 |
Deus, santo é o teu caminho; quem é deus tão grande como nosso Deus?
|
Psal
|
Mg1865
|
77:13 |
Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
|
Psal
|
FinPR
|
77:13 |
{77:14} Jumala, sinun tiesi on pyhä; kuka on jumala, suuri niinkuin sinä, Jumala?
|
Psal
|
FinRK
|
77:13 |
Minä mietiskelen kaikkia sinun töitäsi ja ajattelen sinun tekojasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
77:13 |
沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
|
Psal
|
CopSahBi
|
77:13 |
ⲁϥⲡⲉϩⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁϥⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲁϩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁⲥⲕⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
77:13 |
神啊,你的作为是洁净的;有何神大如 神呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
77:13 |
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
|
Psal
|
AraSVD
|
77:13 |
اَللَّهُمَّ، فِي ٱلْقُدْسِ طَرِيقُكَ. أَيُّ إِلَهٍ عَظِيمٌ مِثْلُ ٱللهِ؟
|
Psal
|
Esperant
|
77:13 |
Ho Dio, en sankteco estas Via vojo; Kiu estas tiel granda dio, kiel nia Dio?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
77:13 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า วิธีการของพระองค์อยู่ในสถานบริสุทธิ์ พระองค์ใดจะยิ่งใหญ่อย่างพระเจ้าของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
77:13 |
וְהָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
77:13 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ လမ်းသည် သန့်ရှင်းခြင်းနှင့်ယှဉ်ပါ၏။ ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ အဘယ်မည်သော ဘုရားသည် ကြီးမြတ်သနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
77:13 |
خدایا، همهٔ کارهای تو مقدّسند. خدایی به بزرگی تو وجود ندارد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
77:13 |
Ai Allāh, terī rāh quddūs hai. Kaun-sā mābūd hamāre Ḳhudā jaisā azīm hai?
|
Psal
|
SweFolk
|
77:13 |
jag tänker på alla dina verk och begrundar det du har gjort.
|
Psal
|
GerSch
|
77:13 |
und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
|
Psal
|
TagAngBi
|
77:13 |
Ang iyong daan, Oh Dios, ay nasa santuario: sino ang dakilang dios na gaya ng Dios?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
77:13 |
Minä tutkin kaikkia töitäsi ja mietin suuria tekojasi.
|
Psal
|
Dari
|
77:13 |
ای خدا، طریق تو در قدوسیت است. کیست خدای بزرگ مثل تو، ای خدا؟
|
Psal
|
SomKQA
|
77:13 |
Ilaahow, jidkaagu wuxuu ku dhex yaal meesha quduuska ah, Ilaahee baa sida Ilaah u weyn?
|
Psal
|
NorSMB
|
77:13 |
Og eg vil tenkja etter alt ditt verk, og på dine store gjerningar vil eg grunda.
|
Psal
|
Alb
|
77:13 |
O Perëndi, jeta jote është e shenjtë; cili Perëndi është i madh si Perëndia?
|
Psal
|
UyCyr
|
77:13 |
Деңизни йерип уларни өткүзгән еди, Суни там кәби тик турғузған еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
77:13 |
오 하나님이여, 주의 길이 성소에 있사오니 누가 우리 하나님같이 위대하신 하나님이니이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
77:13 |
Боже! пут је твој свет; који је Бог тако велик као Бог наш?
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:13 |
He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
|
Psal
|
Mal1910
|
77:13 |
ദൈവമേ, നിന്റെ വഴി വിശുദ്ധമാകുന്നു; നമ്മുടെ ദൈവത്തെപ്പോലെ വലിയ ദൈവം ആരുള്ളു?
|
Psal
|
KorRV
|
77:13 |
하나님이여 주의 도는 극히 거룩하시오니 하나님과 같이 큰 신이 누구오니이까
|
Psal
|
Azeri
|
77:13 |
سنئن يولون موقدّسدئر، اي تاري، تاري کئمي بؤيوک تاري کئمدئر؟
|
Psal
|
KLV
|
77:13 |
lIj way, joH'a', ghaH Daq the Daq QaD. nuq joH'a' ghaH Dun rur joH'a'?
|
Psal
|
ItaDio
|
77:13 |
O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?
|
Psal
|
RusSynod
|
77:13 |
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:13 |
разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
|
Psal
|
ABPGRK
|
77:13 |
ο θεός εν τω αγίω η οδός σου τις θεός μέγας ως ο θεός ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
77:13 |
O Dieu ! ta voie est sainte ! Quel Dieu est grand comme Dieu ?
|
Psal
|
LinVB
|
77:13 |
Nakanisi lisusu misala mya yo minene, namanyoli myango mbala na mbala.
|
Psal
|
BurCBCM
|
77:13 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏လမ်းတော်သည် သန့်ရှင်းတော်မူပါ၏။ မည်သည့်ဘုရားသည် ငါတို့၏ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ကြီးမြတ်တော်မူသနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
77:13 |
elmélkedem minden tettedről és cselekményeiden elgondolkodom.
|
Psal
|
ChiUnL
|
77:13 |
上帝歟、爾之所行、惟聖是務、孰爲大神、如上帝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
77:13 |
Lạy Đức Chúa Trời, đường lối của Ngài là thánh khiết;Có Thần nào vĩ đại như Đức Chúa Trời chăng?
|
Psal
|
LXX
|
77:13 |
διέρρηξεν θάλασσαν καὶ διήγαγεν αὐτούς ἔστησεν ὕδατα ὡσεὶ ἀσκὸν
|
Psal
|
CebPinad
|
77:13 |
Ang imong dalan, Oh Dios, anaa sa balaang puloy-anan: Kinsa ba ang daku nga dios nga sama sa Dios?
|
Psal
|
RomCor
|
77:13 |
Dumnezeule, căile Tale sunt sfinte! Care Dumnezeu este mare ca Dumnezeul nostru?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
77:13 |
Maing Koht, mehkoaros me komw kin ketin wia me sarawi. Sohte emen Koht mie me lapalap duwehte komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
77:13 |
Végiggondolom minden tettedet, elmélkedem dolgaidon.
|
Psal
|
GerZurch
|
77:13 |
will nachsinnen über all dein Tun, / will reden von deinen mächtigen Taten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
77:13 |
Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
|
Psal
|
PorAR
|
77:13 |
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
|
Psal
|
DutSVVA
|
77:13 |
[077:14] O God! Uw weg is in het heiligdom; wie is een groot God, gelijk God?
|
Psal
|
FarOPV
|
77:13 |
ای خدا، طریق تو در قدوسیت است. کیست خدای بزرگ مثل خدا؟
|
Psal
|
Ndebele
|
77:13 |
Nkulunkulu, indlela yakho isendaweni engcwele. Ngubani unkulunkulu omkhulu njengoNkulunkulu?
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:13 |
Deus, santo é o teu caminho; quem é deus tão grande como nosso Deus?
|
Psal
|
SloStrit
|
77:13 |
In premišljal bodem vsakatero délo tvoje; o dejanjih tvojih bodem pripovedoval:
|
Psal
|
Norsk
|
77:13 |
Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
|
Psal
|
SloChras
|
77:13 |
O Bog, v svetosti je steza tvoja; kdo je velik Bog mogočni kakor Bog naš?
|
Psal
|
Northern
|
77:13 |
Allahın yolu müqəddəsdir. Allah kimi böyük hansı allah var?
|
Psal
|
GerElb19
|
77:13 |
Gott! Dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
|
Psal
|
PohnOld
|
77:13 |
Maing Kot, al omui me pung. Ia wasa amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
|
Psal
|
LvGluck8
|
77:13 |
Ak Dievs, Tavs ceļš ir svēts; kur ir tāds liels Dievs, kā Tu, Dievs?
|
Psal
|
PorAlmei
|
77:13 |
O teu caminho, ó Deus, está no sanctuario. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
|
Psal
|
SloOjaca
|
77:13 |
Tvoja pot, o Bog, je v svetišču, [v svetosti, proč od greha in krivde]. Kdo je veličasten Bog, kakor je naš Bog?
|
Psal
|
ChiUn
|
77:13 |
神啊,你的作為是潔淨的;有何神大如 神呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
77:13 |
Och talar om all din verk, och säger om din anslag:
|
Psal
|
FreKhan
|
77:13 |
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
|
Psal
|
GerAlbre
|
77:13 |
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
|
Psal
|
FrePGR
|
77:13 |
O Dieu, ta voie est sainte ; quel Dieu est grand comme Dieu ?
|
Psal
|
PorCap
|
77:13 |
Penso em todas as tuas obras,medito nos teus prodígios.
|
Psal
|
JapKougo
|
77:13 |
神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
|
Psal
|
GerTextb
|
77:13 |
Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:13 |
Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
|
Psal
|
Kapingam
|
77:13 |
Meenei God, au mee huogodoo ala e-hai le e-dabu. Ma di god i-golo e-aamua be Goe ai.
|
Psal
|
WLC
|
77:13 |
וְהָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
77:13 |
Dieve, šventas yra Tavo kelias! Kuris dievas yra toks didis, kaip mūsų Dievas?
|
Psal
|
Bela
|
77:13 |
Падзяліў мора і правёў іх празь яго, і паставіў воды сьцяною;
|
Psal
|
GerBoLut
|
77:13 |
und rede von alien deinen Werken und sage von deinem Tun.
|
Psal
|
FinPR92
|
77:13 |
Minä ajattelen kaikkia töitäsi, mietin sinun suuria tekojasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
77:13 |
O! Dios, en santidad es tu camino, ¿Quién es Dios grande, como el Dios nuestro?
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:13 |
Hij kliefde de zee en voerde hen er doorheen, Zette de wateren overeind als een dam.
|
Psal
|
GerNeUe
|
77:13 |
Ich will dein Handeln bedenken, / verstehen, was du bewirkst.
|
Psal
|
UrduGeo
|
77:13 |
اے اللہ، تیری راہ قدوس ہے۔ کون سا معبود ہمارے خدا جیسا عظیم ہے؟
|
Psal
|
AraNAV
|
77:13 |
يَااللهُ، إِنَّ طَرِيقَكَ هِيَ الْقَدَاسَةُ، فَأَيُّ إِلَهٍ عَظِيمٌ مِثْلُ اللهِ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
77:13 |
神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
77:13 |
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
|
Psal
|
Afr1953
|
77:13 |
en al u werk oordink, en ek wil peins oor u dade.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:13 |
разделил море, и провел их через него, и поставил воды стеной;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
77:13 |
ऐ अल्लाह, तेरी राह क़ुद्दूस है। कौन-सा माबूद हमारे ख़ुदा जैसा अज़ीम है?
|
Psal
|
TurNTB
|
77:13 |
Ey Tanrı, yolun kutsaldır! Hangi ilah Tanrı kadar uludur?
|
Psal
|
DutSVV
|
77:13 |
En zal al Uw werken betrachten, en van Uw daden spreken.
|
Psal
|
HunKNB
|
77:13 |
Elmélkedem minden műveden, és végzéseiddel foglalkozom.
|
Psal
|
Maori
|
77:13 |
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
|
Psal
|
HunKar
|
77:13 |
És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom.
|
Psal
|
Viet
|
77:13 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, chuyển động Chúa ở trong nơi thánh Có thần nào lớn bằng Ðức Chúa Trời chăng?
|
Psal
|
Kekchi
|
77:13 |
At inDios, ma̱cˈaˈ chic junak Dios joˈ la̱at xban nak la̱at santo. Ut chixjunil li cˈaˈru nacaba̱nu, nacaba̱nu saˈ ti̱quilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
77:13 |
jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
|
Psal
|
CroSaric
|
77:13 |
Promatram sva djela tvoja, razmatram ono što si učinio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
77:13 |
Mọi hành động của Ngài, con nhẩm đi nhắc lại, sự nghiệp Ngài, con sẽ gẫm suy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
77:13 |
Et j’ai médité toutes tes oeuvres, et j’ai discouru de tes exploits, en disant:
|
Psal
|
FreLXX
|
77:13 |
Il a séparé la mer, et il les a fait passer ; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
|
Psal
|
Aleppo
|
77:13 |
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
|
Psal
|
MapM
|
77:13 |
וְהָגִ֥יתִי בְכׇל־פׇּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
77:13 |
אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים׃
|
Psal
|
Kaz
|
77:13 |
Сол кезде Құдай теңізді қақ бөлген,Арғы жағаға халықты жеткізген,Теңіз суын қабырғадай тұрғызған,
|
Psal
|
FreJND
|
77:13 |
Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
|
Psal
|
GerGruen
|
77:13 |
und überlege all Dein Tunund sinne Deinen Taten nach.
|
Psal
|
SloKJV
|
77:13 |
Tvoja pot, oh Bog, je v svetišču. Kdo je tako velik Bog kakor naš Bog?
|
Psal
|
Haitian
|
77:13 |
M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
|
Psal
|
FinBibli
|
77:13 |
Jumala, sinun ties on pyhä: kussa on niin väkevää Jumalaa kuin sinä Jumala?
|
Psal
|
Geez
|
77:13 |
እስመ ፡ ኢዐቀቡ ፡ ኪዳኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወአበዩ ፡ ሐዊረ ፡ በሕጉ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
77:13 |
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿qué Dios grande como el Dios nuestro?
|
Psal
|
WelBeibl
|
77:13 |
O Dduw, mae dy ffyrdd di'n gwbl unigryw! Oes yna dduw tebyg i'n Duw ni?
|
Psal
|
GerMenge
|
77:13 |
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
|
Psal
|
GreVamva
|
77:13 |
Θεέ, εν τω αγιαστηρίω είναι η οδός σου· τις Θεός μέγας, ως ο Θεός;
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:13 |
Він море розсік, і їх перепрова́див, а воду поставив, як вал;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
77:13 |
Боже! Пут је Твој свет; који је Бог тако велик као Бог наш?
|
Psal
|
FreCramp
|
77:13 |
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
|
Psal
|
PolUGdan
|
77:13 |
Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak nasz Bóg?
|
Psal
|
FreSegon
|
77:13 |
Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
|
Psal
|
SpaRV190
|
77:13 |
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿qué Dios grande como el Dios nuestro?
|
Psal
|
HunRUF
|
77:13 |
Végiggondolom minden tettedet, elmélkedem dolgaidon.
|
Psal
|
FreSynod
|
77:13 |
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
|
Psal
|
DaOT1931
|
77:13 |
Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
77:13 |
O God, rot bilong Yu i stap long ples holi. Husat i bikpela God olsem God bilong yumi?
|
Psal
|
DaOT1871
|
77:13 |
Og jeg vil grunde paa al din Gerning; og jeg vil tale om dine Idrætter.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:13 |
Il divisa la mer et les fit passer, et il tint les eaux immobiles (fixa les eaux) comme dans une outre.
|
Psal
|
PolGdans
|
77:13 |
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
|
Psal
|
JapBungo
|
77:13 |
神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
|
Psal
|
GerElb18
|
77:13 |
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
|