Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:15  Thou hast with thy arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal NHEBJE 77:15  You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal ABP 77:15  You ransomed [2by 3your arm 1your people], the sons of Jacob and Joseph.
Psal NHEBME 77:15  You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal Rotherha 77:15  Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. [Selah.]
Psal LEB 77:15  With your arm you redeemed your people, the children of Jacob and Joseph. Selah
Psal RNKJV 77:15  Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal Jubilee2 77:15  Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal Webster 77:15  Thou hast with [thy] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal Darby 77:15  Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal OEB 77:15  by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
Psal ASV 77:15  Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. [Selah
Psal LITV 77:15  You have redeemed Your people with Your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal Geneva15 77:15  Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. Selah.
Psal CPDV 77:15  He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
Psal BBE 77:15  With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.)
Psal DRC 77:15  He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Psal GodsWord 77:15  With your might you have defended your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
Psal JPS 77:15  Thou art the G-d that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
Psal KJVPCE 77:15  Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal NETfree 77:15  You delivered your people by your strength - the children of Jacob and Joseph. (Selah)
Psal AB 77:15  You have redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph, with Your outstretched arm. Pause.
Psal AFV2020 77:15  You have with Your arm redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal NHEB 77:15  You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal OEBcth 77:15  by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
Psal NETtext 77:15  You delivered your people by your strength - the children of Jacob and Joseph. (Selah)
Psal UKJV 77:15  You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal Noyes 77:15  With thy strong arm thou didst redeem thy people,—The sons of Jacob and Joseph.
Psal KJV 77:15  Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal KJVA 77:15  Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal AKJV 77:15  You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal RLT 77:15  Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal MKJV 77:15  You have with Your arm redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal YLT 77:15  Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal ACV 77:15  With thine arm thou have redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Psal VulgSist 77:15  Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Psal VulgCont 77:15  Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Psal Vulgate 77:15  interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Psal VulgHetz 77:15  Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
Psal VulgClem 77:15  Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Psal Vulgate_ 77:15  scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Psal CzeBKR 77:15  Vysvobodil jsi ramenem lid svůj, syny Jákobovy a Jozefovy. Sélah.
Psal CzeB21 77:15  Ty jsi ten Bůh, jenž koná zázraky, svou sílu zjevil jsi mezi národy!
Psal CzeCEP 77:15  Ty jsi Bůh, jenž činí divy! Svoji moc jsi dal národům poznat.
Psal CzeCSP 77:15  Ty jsi Bůh, který koná divy. Dal jsi národům poznat svou moc.
Psal PorBLivr 77:15  Com teu braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
Psal Mg1865 77:15  Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin’ ny firenena Hianao.
Psal FinPR 77:15  {77:16} Käsivarrellasi sinä lunastit kansasi, Jaakobin ja Joosefin lapset. Sela.
Psal FinRK 77:15  Sinä olet Jumala, joka teet ihmeitä. Sinä olet tehnyt voimasi tunnetuksi kansojen keskuudessa.
Psal ChiSB 77:15  只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
Psal CopSahBi 77:15  ⲁϥⲡⲱϩ ⲛⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲁϥⲧⲥⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲛ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ
Psal ChiUns 77:15  你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
Psal BulVeren 77:15  Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф.(Села.)
Psal AraSVD 77:15  فَكَكْتَ بِذِرَاعِكَ شَعْبَكَ، بَنِي يَعْقُوبَ وَيُوسُفَ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 77:15  Vi liberigis per Via brako Vian popolon, La filojn de Jakob kaj Jozef. Sela.
Psal ThaiKJV 77:15  พระองค์ได้ทรงไถ่ประชาชนของพระองค์ด้วยพระกรของพระองค์ คือลูกหลานของยาโคบและโยเซฟ เซลาห์
Psal OSHB 77:15  אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃
Psal BurJudso 77:15  ကိုယ်တော်၏ လူတည်းဟူသော ယာကုပ်နှင့် ယောသပ်၏အမျိုးကို လက်ရုံးတော်နှင့် ကယ်နှုတ်တော် မူပြီ။
Psal FarTPV 77:15  تو با قدرت خود، قوم خود، یعنی فرزندان یعقوب و یوسف را آزاد نمودی.
Psal UrduGeoR 77:15  Baṛī quwwat se tū ne ewazānā de kar apnī qaum, Yāqūb aur Yūsuf kī aulād ko rihā kar diyā hai. (Silāh)
Psal SweFolk 77:15  Du är den Gud som gör under, du har visat din makt bland folken.
Psal GerSch 77:15  Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
Psal TagAngBi 77:15  Iyong tinubos ng kamay mo ang iyong bayan, ang mga anak ng Jacob at ng Jose. (Selah)
Psal FinSTLK2 77:15  Sinä olet Jumala, joka teet ihmeitä. Sinä olet ilmoittanut voimasi kansojen seassa.
Psal Dari 77:15  قوم برگزیدۀ خود را به بازوی خود رهانیده ای، یعنی اولادۀ یعقوب و یوسف را.
Psal SomKQA 77:15  Gacantaadaad dadkaagii ku soo furatay, Kuwaasoo ah ilma Yacquub iyo Yuusuf.(Selaah)
Psal NorSMB 77:15  Du er den Gud som gjer under; du hev kunngjort din styrke millom folkeslagi.
Psal Alb 77:15  Me krahun tënd ke shpenguar popullin tënd, bijtë e Jakobit dhe të Jozefit. (Sela)
Psal UyCyr 77:15  У чөлдә ташни йерип су чиқарған еди, Сүйини деңиз кәби мол қилған еди.
Psal KorHKJV 77:15  주의 팔로 주의 백성 곧 야곱과 요셉의 아들들을 구속하였나이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 77:15  Мишицом си одбранио народ свој, синове Јаковљеве и Јосифове.
Psal Wycliffe 77:15  He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
Psal Mal1910 77:15  തൃക്കൈകൊണ്ടു നീ നിന്റെ ജനത്തെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു; യാക്കോബിന്റെയും യോസേഫിന്റെയും മക്കളെ തന്നേ.സേലാ.
Psal KorRV 77:15  주의 팔로 주의 백성 곧 야곱과 요셉의 자손을 구속하셨나이다(셀라)
Psal Azeri 77:15  قولونلا خالقيني خئلاص ادئبسن؛ يعقوب و يوسئفئن اؤولادلاريني! سِلا
Psal KLV 77:15  SoH ghaj toDta' lIj ghotpu tlhej lIj arm, the puqloDpu' vo' Jacob je Joseph. Selah.
Psal ItaDio 77:15  Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Psal RusSynod 77:15  рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Psal CSlEliza 77:15  Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
Psal ABPGRK 77:15  ελυτρώσω εν τω βραχίονί σου τον λαόν σου τους υιούς Ιακώβ και Ιωσήφ
Psal FreBBB 77:15  Par ton bras, tu as racheté ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 77:15  Se yo, Nzambe, osali makamwa ma solo, mpe olakisi bato ba bikolo binso nguya ya yo.
Psal BurCBCM 77:15  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတည်းဟူသော ယာကုပ်နှင့်ဂျိုးဇက်တို့၏ သားသမီးများကို လက်ရုံးတော်ဖြင့် ကယ်တင် တော်မူခဲ့ပြီ။
Psal HunIMIT 77:15  Te vagy az Isten, ki csodát mível, tudattad a népek közt erődet.
Psal ChiUnL 77:15  以臂救贖爾民、雅各約瑟之裔兮、
Psal VietNVB 77:15  Ngài đã đưa tay cứu chuộc con dân Ngài,Tức là dòng dõi Gia-cốp và Giô-sép.Sê-la
Psal LXX 77:15  διέρρηξεν πέτραν ἐν ἐρήμῳ καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ
Psal CebPinad 77:15  Sa imong bukton giluwas mo ang imong katawohan, Ang mga anak ni Jacob ug ni Jose. (Selah)
Psal RomCor 77:15  Prin braţul Tău, Tu ai izbăvit pe poporul Tău, pe fiii lui Iacov şi ai lui Iosif.
Psal Pohnpeia 77:15  Sang ni sapwellimomwi manaman lapalap komw ketin kamourala sapwellimomwi aramas akan, iei kadaudok en Seikop oh Sosep.
Psal HunUj 77:15  Te vagy az Isten, aki csodákat tettél, megismertetted erődet a népekkel.
Psal GerZurch 77:15  Du allein bist Gott, der du Wunder tust; / du hast deine Macht an den Völkern erwiesen. / (a) Ps 98:1
Psal GerTafel 77:15  Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
Psal PorAR 77:15  Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
Psal DutSVVA 77:15  [077:16] Gij hebt Uw volk door Uw arm verlost; de kinderen van Jakob en van Jozef. Sela.
Psal FarOPV 77:15  قوم خود را به بازوی خویش رهانیده‌ای یعنی بنی یعقوب وبنی یوسف را. سلاه.
Psal Ndebele 77:15  Ngengalo yakho uhlengile abantu bakho, amadodana kaJakobe loJosefa. Sela*.
Psal PorBLivr 77:15  Com teu braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
Psal SloStrit 77:15  Ti, o Bog mogočni, čudoviti, pokazal si moč svojo na narodih.
Psal Norsk 77:15  Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
Psal SloChras 77:15  Odrešil si s povzdignjeno roko ljudstvo svoje, sinove Jakobove in Jožefove. (Sela.)
Psal Northern 77:15  Əl uzadıb xalqını, Yaqub, Yusif övladlarını azad etmisən. Sela
Psal GerElb19 77:15  Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
Psal PohnOld 77:15  Komui kotin dore kila sapwilim omui kan omui manaman, iei seri en Iakop o Iosep akan. Sela.
Psal LvGluck8 77:15  Savus ļaudis Tu esi atpestījis ar stipru elkoni, Jēkaba un Jāzepa bērnus. (Sela.)
Psal PorAlmei 77:15  Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacob e de José (Selah).
Psal SloOjaca 77:15  Ti si s Svojo [mogočno] roko odkupil svoje ljudstvo, Jakobove in Jožefove sinove.
Psal ChiUn 77:15  你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
Psal SweKarlX 77:15  Du äst den Gud, som under gör; du hafver bevisat dina magt ibland folken.
Psal FreKhan 77:15  Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
Psal GerAlbre 77:15  Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
Psal FrePGR 77:15  De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
Psal PorCap 77:15  *Tu és o Deus que realiza maravilhas,manifestaste entre as nações o teu poder.
Psal JapKougo 77:15  その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。[セラ
Psal GerTextb 77:15  Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
Psal SpaPlate 77:15  Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
Psal Kapingam 77:15  Goe ne-haga-dagaloaha au daangada gi o mogobuna, ala go di hagadili ni Jacob mo Joseph.
Psal WLC 77:15  אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃
Psal LtKBB 77:15  Tu savo ranka išpirkai savo tautą, Jokūbo ir Juozapo vaikus.
Psal Bela 77:15  расьсек камень у пустыні, і напаіў іх, як зь вялікае бездані;
Psal GerBoLut 77:15  Du hist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Volkern.
Psal FinPR92 77:15  Sinä olet Jumala, sinä teet ihmeitä, olet osoittanut voimasi kansojen vaiheissa.
Psal SpaRV186 77:15  Redímiste con brazo tu pueblo, los hijos de Jacob y de José. Selah.
Psal NlCanisi 77:15  Hij spleet in de woestijn de rotsen vaneen, En drenkte de steppen met plassen;
Psal GerNeUe 77:15  Du bist der Gott, der Wunder vollbringt! / Den Völkern hast du deine Macht gezeigt.
Psal UrduGeo 77:15  بڑی قوت سے تُو نے عوضانہ دے کر اپنی قوم، یعقوب اور یوسف کی اولاد کو رِہا کر دیا ہے۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 77:15  بِذِرَاعِكَ القَدِيرَةِ افْتَدَيْتَ شَعْبَكَ بَنِي يَعْقُوبَ وَيُوسُفَ.
Psal ChiNCVs 77:15  你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
Psal ItaRive 77:15  Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Psal Afr1953 77:15  U is die God wat wonders doen; U het u sterkte onder die volke bekend gemaak.
Psal RusSynod 77:15  рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
Psal UrduGeoD 77:15  बड़ी क़ुव्वत से तूने एवज़ाना देकर अपनी क़ौम, याक़ूब और यूसुफ़ की औलाद को रिहा कर दिया है। (सिलाह)
Psal TurNTB 77:15  Güçlü bileğinle kendi halkını, Yakup ve Yusuf oğullarını kurtardın. Sela
Psal DutSVV 77:15  Gij zijt die God, Die wonder doet; Gij hebt Uw sterkte bekend gemaakt onder de volken.
Psal HunKNB 77:15  Te vagy az Isten! Te csodákat művelsz, megmutattad a népeknek hatalmadat.
Psal Maori 77:15  Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
Psal HunKar 77:15  Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
Psal Viet 77:15  Chúa dùng cánh tay mình mà chuộc dân sự Chúa, Tức là con trai của Gia-cốp và của Giô-sép.
Psal Kekchi 77:15  Riqˈuin xnimal la̱ cuanquil cacoleb la̱ tenamit, eb li ralal xcˈajol laj Jacob ut laj José.
Psal Swe1917 77:15  Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
Psal CroSaric 77:15  Ti si Bog koji čudesa stvaraš, na pucima si pokazao silu svoju.
Psal VieLCCMN 77:15  Chính Ngài là vị Thần thực hiện những kỳ công, biểu dương sức mạnh giữa muôn vàn dân nước.
Psal FreBDM17 77:15  Tu es le Dieu Fort qui fais des merveilles ; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Psal FreLXX 77:15  Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
Psal Aleppo 77:15    אתה האל עשה פלא    הודעת בעמים עזך
Psal MapM 77:15  אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃
Psal HebModer 77:15  גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה׃
Psal Kaz 77:15  Шөл далада жартасты қақ айырған,Терең тұңғиықтан су шығарған,Халқының шөлін молынан қандырған.
Psal FreJND 77:15  Toi, tu es le ✶Dieu qui fais des merveilles ; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
Psal GerGruen 77:15  Du bist der Gott, der Wunder tut.So offenbare an den Völkern Deine Macht!
Psal SloKJV 77:15  S svojim laktom si odkupil svoje ljudstvo, Jakobove in Jožefove sinove.
Psal Haitian 77:15  Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
Psal FinBibli 77:15  Sinä lunastit sinun kansas käsivarrellas, Jakobin ja Josephin lapset, Sela!
Psal Geez 77:15  ዘገብረ ፡ መንክረ ፡ በቅድመ ፡ አባዊሆሙ ፤ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወበሐቀለ ፡ ጣኔዎስ ።
Psal SpaRV 77:15  Con tu brazo redimiste á tu pueblo, á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
Psal WelBeibl 77:15  Ti wnaeth ollwng dy bobl yn rhydd gyda dy fraich gref, sef disgynyddion Jacob a Joseff. Saib
Psal GerMenge 77:15  Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
Psal GreVamva 77:15  Ελύτρωσας διά του βραχίονός σου τον λαόν σου, τους υιούς Ιακώβ και Ιωσήφ. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 77:15  на пустині Він скелі розсік, і щедро усіх напоїв, як з безо́дні.
Psal SrKDEkav 77:15  Мишицом си одбранио народ свој, синове Јаковљеве и Јосифове.
Psal FreCramp 77:15  Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Psal PolUGdan 77:15  Odkupiłeś swoim ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. Sela.
Psal FreSegon 77:15  Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Psal SpaRV190 77:15  Con tu brazo redimiste á tu pueblo, á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
Psal HunRUF 77:15  Te vagy az Isten, aki csodákat tettél, megismertetted erődet a népekkel.
Psal FreSynod 77:15  Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. Pause
Psal DaOT1931 77:15  Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Psal TpiKJPB 77:15  Long han bilong Yu, Yu bin baim bek ol manmeri bilong Yu, em ol pikinini man bilong Jekop na Josep. Sela.
Psal DaOT1871 77:15  Du er den Gud, som gør underfulde Ting, du har kundgjort din Styrke iblandt Folkene.
Psal FreVulgG 77:15  Il fendit le rocher (une pierre) dans le désert, et il les abreuva, comme s’il y avait eu là des abîmes d’eaux (un abîme abondant).
Psal PolGdans 77:15  Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
Psal JapBungo 77:15  その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり セラ
Psal GerElb18 77:15  Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs.