Psal
|
RWebster
|
77:16 |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
|
Psal
|
NHEBJE
|
77:16 |
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
|
Psal
|
ABP
|
77:16 |
[2beheld 3you 1The waters], O God, [2beheld 3you 1the waters] and feared; [2were disturbed 1the abysses].
|
Psal
|
NHEBME
|
77:16 |
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
|
Psal
|
Rotherha
|
77:16 |
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
|
Psal
|
LEB
|
77:16 |
Waters saw you, O God; waters saw you and they trembled. Surely the deeps shook.
|
Psal
|
RNKJV
|
77:16 |
The waters saw thee, O Elohim, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
|
Psal
|
Jubilee2
|
77:16 |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled.
|
Psal
|
Webster
|
77:16 |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were disturbed.
|
Psal
|
Darby
|
77:16 |
The waters saw thee, OGod, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
|
Psal
|
OEB
|
77:16 |
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
|
Psal
|
ASV
|
77:16 |
The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
|
Psal
|
LITV
|
77:16 |
The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid; yea, the deeps trembled.
|
Psal
|
Geneva15
|
77:16 |
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
|
Psal
|
CPDV
|
77:16 |
He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
|
Psal
|
BBE
|
77:16 |
The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.
|
Psal
|
DRC
|
77:16 |
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
|
Psal
|
GodsWord
|
77:16 |
The water saw you, O God. The water saw you and shook. Even the depths of the sea trembled.
|
Psal
|
JPS
|
77:16 |
Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
77:16 |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
|
Psal
|
NETfree
|
77:16 |
The waters saw you, O God, the waters saw you and trembled. Yes, the depths of the sea shook with fear.
|
Psal
|
AB
|
77:16 |
The waters saw You, O God, the waters saw You, and feared; and the depths were troubled.
|
Psal
|
AFV2020
|
77:16 |
The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid; the depths also were troubled.
|
Psal
|
NHEB
|
77:16 |
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
|
Psal
|
OEBcth
|
77:16 |
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
|
Psal
|
NETtext
|
77:16 |
The waters saw you, O God, the waters saw you and trembled. Yes, the depths of the sea shook with fear.
|
Psal
|
UKJV
|
77:16 |
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
|
Psal
|
Noyes
|
77:16 |
The waters saw thee, O God! The waters saw thee, and feared, And the deep trembled.
|
Psal
|
KJV
|
77:16 |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
|
Psal
|
KJVA
|
77:16 |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
|
Psal
|
AKJV
|
77:16 |
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
|
Psal
|
RLT
|
77:16 |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
|
Psal
|
MKJV
|
77:16 |
The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid; the depths also were troubled.
|
Psal
|
YLT
|
77:16 |
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid--also depths are troubled.
|
Psal
|
ACV
|
77:16 |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee. They were afraid. The depths also trembled.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:16 |
As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, e tremeram; também os abismos foram abalados.
|
Psal
|
Mg1865
|
77:16 |
Navotan’ ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak’ i Jakoba sy Josefa. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
77:16 |
{77:17} Vedet näkivät sinut, Jumala, vedet näkivät sinut ja vapisivat, ja syvyydet värisivät.
|
Psal
|
FinRK
|
77:16 |
Käsivarrellasi sinä lunastit kansasi, Jaakobin ja Joosefin lapset. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
77:16 |
您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
|
Psal
|
CopSahBi
|
77:16 |
ⲁϥⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲙⲙⲟⲩⲉⲓⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
77:16 |
神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
|
Psal
|
BulVeren
|
77:16 |
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
|
Psal
|
AraSVD
|
77:16 |
أَبْصَرَتْكَ ٱلْمِيَاهُ يَا ٱللهُ، أَبْصَرَتْكَ ٱلْمِيَاهُ فَفَزِعَتْ، اِرْتَعَدَتْ أَيْضًا ٱللُّجَجُ.
|
Psal
|
Esperant
|
77:16 |
Vidis Vin akvoj, ho Dio, Vidis Vin akvoj, kaj ili ektremis, Kaj abismoj skuiĝis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
77:16 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า เมื่อน้ำเห็นพระองค์ น้ำเห็นพระองค์ มันก็เกรงกลัวแน่ทีเดียว ที่ลึกก็สั่นสะท้าน
|
Psal
|
OSHB
|
77:16 |
גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
77:16 |
အို ဘုရားသခင်၊ ရေတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မြင်ကြပါ၏။ ရေတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မြင်၍ ကြောက် ရွံ့ကြပါ၏။ ရေနက်နဲရာအရပ်တို့လည်း လှုပ်ရှားကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
77:16 |
ای خدا، وقتی آبها تو را دیدند، ترسیدند و اعماق دریا به لرزه درآمد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
77:16 |
Ai Allāh, pānī ne tujhe dekhā, pānī ne tujhe dekhā to taṛapne lagā, gahrāiyoṅ tak larazne lagā.
|
Psal
|
SweFolk
|
77:16 |
Med din arm har du återlöst ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
77:16 |
Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
77:16 |
Nakita ka ng tubig, Oh Dios; nakita ka ng tubig, sila'y nangatakot: ang mga kalaliman din naman ay nanginig.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
77:16 |
Käsivarrellasi sinä lunastit kansasi, Jaakobin ja Joosefin lapset. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
77:16 |
آبها تو را دید، ای خدا، آبها تو را دیده به لرزه آمد و عمق آبها نیز سخت آشفته و لرزان گردید.
|
Psal
|
SomKQA
|
77:16 |
Ilaahow, biyuhu way ku arkeen, Biyuhu way ku arkeen, oo way cabsadeen, Oo moolalkuna way gariireen.
|
Psal
|
NorSMB
|
77:16 |
Du hev løyst ditt folk ut med velde, borni åt Jakob og Josef. Sela
|
Psal
|
Alb
|
77:16 |
Ujërat të panë, o Perëndi, ujërat të panë dhe u trëmbën; edhe humnerat u drithtuan.
|
Psal
|
UyCyr
|
77:16 |
Ташлардин етилип чиқип сулар, Аққан еди дәрия кәби улар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
77:16 |
오 하나님이여, 물들이 주를 보았나이다. 물들이 주를 보고 무서워하며 깊음들도 소동하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
77:16 |
Видјеше те воде, Боже, видјеше те воде, и устрепташе, и бездане се задрмаше.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:16 |
And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
|
Psal
|
Mal1910
|
77:16 |
ദൈവമേ, വെള്ളങ്ങൾ നിന്നെ കണ്ടു, വെള്ളങ്ങൾ നിന്നെ കണ്ടു ഭ്രമിച്ചു, ആഴികളും വിറെച്ചുപോയി.
|
Psal
|
KorRV
|
77:16 |
하나님이여 물들이 주를 보았나이다 물들이 주를 보고 두려워하며 깊음도 진동하였고
|
Psal
|
Azeri
|
77:16 |
سولار سني گؤردولر، اي تاري! سولار سني گؤروب تئترهدئلر، درئن سولار دا ده تئترهدي.
|
Psal
|
KLV
|
77:16 |
The bIQmey leghta' SoH, joH'a'. The bIQmey leghta' SoH, je chaH writhed. The depths je convulsed.
|
Psal
|
ItaDio
|
77:16 |
Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:16 |
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:16 |
и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
|
Psal
|
ABPGRK
|
77:16 |
είδοσάν σε ύδατα ο θεός είδοσάν σε ύδατα και εφοβήθησαν εταράχθησαν άβυσσοι
|
Psal
|
FreBBB
|
77:16 |
Les eaux t'ont vu, ô Dieu ! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé, Et les abîmes ont frémi.
|
Psal
|
LinVB
|
77:16 |
Osikolaki ekolo ya yo na bokasi bwa loboko la yo, obikisaki bana ba Yakob mpe ba Yozefu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
77:16 |
အိုဘုရားသခင်၊ ရေတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို မြင်ကြပါ၏။ ရေတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို မြင်ကြသောအခါ ကြောက်ရွံ့ကြပါ၏။ ရေနက်ရာအရပ်တို့သည်လည်း တုန်လှုပ်ကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
77:16 |
Megváltottad karoddal népedet, Jákób és József fiait. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
77:16 |
上帝歟、諸水見爾、見而驚惶、深淵亦戰慄兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
77:16 |
Lạy Đức Chúa Trời,Dòng nước thấy Ngài thì sợ hãi;Vực thẳm thấy Ngài thì run rẩy.
|
Psal
|
LXX
|
77:16 |
καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ ἐκ πέτρας καὶ κατήγαγεν ὡς ποταμοὺς ὕδατα
|
Psal
|
CebPinad
|
77:16 |
Ang katubigan nakakita kanimo, Oh Dios; Ang katubigan nakakita kanimo, sila nangahadlok: Ang mga kahiladman usab nangurog.
|
Psal
|
RomCor
|
77:16 |
Când Te-au văzut apele, Dumnezeule, când Te-au văzut apele, s-au cutremurat şi adâncurile s-au mişcat.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
77:16 |
Maing Koht, ni pihl akan ar patohwan komwi, re masepwehkada, oh nan kepin madau rerada.
|
Psal
|
HunUj
|
77:16 |
Megváltottad hatalmaddal népedet, Jákób és József fiait. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
77:16 |
Du hast dein Volk mit starkem Arm erlöst, / die Kinder Jakobs und Josephs. /
|
Psal
|
GerTafel
|
77:16 |
Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
77:16 |
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
|
Psal
|
DutSVVA
|
77:16 |
[077:17] De wateren zagen U, o God! de wateren zagen U, zij beefden; ook waren de afgronden beroerd.
|
Psal
|
FarOPV
|
77:16 |
آبها تو را دید، ای خداآبها تو را دیده، متزلزل شد. لجهها نیز سخت مضطرب گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
77:16 |
Amanzi akubona, Nkulunkulu, amanzi akubona, ethuka; izinziki lazo zathuthumela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:16 |
As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, e tremeram; também os abismos foram abalados.
|
Psal
|
SloStrit
|
77:16 |
Rešil si z roko ljudstvo svoje, sinove Jakobove, tudi Jožefa.
|
Psal
|
Norsk
|
77:16 |
Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
77:16 |
Videle so te vode, o Bog, videle so te vode in se tresle, da, potresla so se brezna.
|
Psal
|
Northern
|
77:16 |
Ey Allah, sular Səni gördü, Səni görən sular qorxdu, Hətta ümmanlar lərzəyə gəldi.
|
Psal
|
GerElb19
|
77:16 |
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
|
Psal
|
PohnOld
|
77:16 |
Pil akan ariri komui, Maing Kot, pil akan ariri komui, rap masapwekadar, o wasa lol rererdar.
|
Psal
|
LvGluck8
|
77:16 |
Ūdeņi Tevi redzēja, ak Dievs! ūdeņi Tevi redzēja un drebēja, pat dziļumi trīcēja.
|
Psal
|
PorAlmei
|
77:16 |
As aguas te viram, ó Deus, as aguas te viram, e tremeram; os abysmos tambem se abalaram.
|
Psal
|
SloOjaca
|
77:16 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ko so vode [pri Rdečem morju in Jordanu] zagledale Tebe, o Bog, so bile prestrašene; tudi globine so vzdrgetale, kajti [vse] vode so zagledale Tebe.
|
Psal
|
ChiUn
|
77:16 |
神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都戰抖。
|
Psal
|
SweKarlX
|
77:16 |
Du hafver förlossat ditt folk väldeliga, Jacobs barn och Josephs. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
77:16 |
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
77:16 |
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
77:16 |
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
|
Psal
|
PorCap
|
77:16 |
Com a força do teu braço resgataste o teu povo,os descendentes de Jacob e de José.
|
Psal
|
JapKougo
|
77:16 |
神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
|
Psal
|
GerTextb
|
77:16 |
Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
77:16 |
Meenei God, di madagoaa nia wai ne-mmada-adu gi-di-Goe, nia maa gu-mmaadagu, di moana gu-bolebole.
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:16 |
Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
|
Psal
|
WLC
|
77:16 |
גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
77:16 |
Pamatę Tave vandenys, o Dieve, pamatę Tave vandenys sudrebėjo, gelmės sunerimo.
|
Psal
|
Bela
|
77:16 |
са скалы вывеў патокі, і пацяклі воды, як рэкі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
77:16 |
Du hast dein Volk erloset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
77:16 |
Kätesi voimalla sinä vapautit oman kansasi, Jaakobin ja Joosefin heimon. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
77:16 |
Viéronte las aguas, o! Dios, las aguas te vieron, temieron, también temblaron los abismos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:16 |
Uit de klippen liet Hij beken ontspringen, En er water uit vloeien bij stromen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
77:16 |
Dein Volk hast du mit starker Hand befreit, / die Nachkommen Jakobs und Josefs. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
77:16 |
اے اللہ، پانی نے تجھے دیکھا، پانی نے تجھے دیکھا تو تڑپنے لگا، گہرائیوں تک لرزنے لگا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
77:16 |
رَأَتْكَ الْمِيَاهُ يَااللهُ فَارْتَجَفَتْ وَاضْطَرَبَتْ أَعْمَاقُهَا أَيْضاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
77:16 |
神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
|
Psal
|
ItaRive
|
77:16 |
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
|
Psal
|
Afr1953
|
77:16 |
U het u volk met 'n sterk arm verlos, die kinders van Jakob en van Josef. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:16 |
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
77:16 |
ऐ अल्लाह, पानी ने तुझे देखा, पानी ने तुझे देखा तो तड़पने लगा, गहराइयों तक लरज़ने लगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
77:16 |
Sular seni görünce, ey Tanrı, Sular seni görünce çalkalandı, Enginler titredi.
|
Psal
|
DutSVV
|
77:16 |
Gij hebt Uw volk door Uw arm verlost; de kinderen van Jakob en van Jozef. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
77:16 |
Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait.
|
Psal
|
Maori
|
77:16 |
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
|
Psal
|
HunKar
|
77:16 |
Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
77:16 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, các nước đã thấy Chúa; Các nước đã thấy Chúa, bèn sợ; Những vực sâu cũng rúng động.
|
Psal
|
Kekchi
|
77:16 |
At Dios, nak la̱at caye nak tixjach rib li palau, qui-abin cha̱cuu. Usta kˈaxal cham li palau, abanan qui-abin cha̱cuu ut quixjach rib.
|
Psal
|
Swe1917
|
77:16 |
Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
77:16 |
Mišicom si izbavio narod svoj, sinove Jakovljeve i Josipove.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
77:16 |
Tay Chúa đã cứu chuộc dân Ngài là giống nòi Gia-cóp và Giu-se.
|
Psal
|
FreBDM17
|
77:16 |
Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:16 |
Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
|
Psal
|
Aleppo
|
77:16 |
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
|
Psal
|
MapM
|
77:16 |
גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
77:16 |
ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות׃
|
Psal
|
Kaz
|
77:16 |
Жартастан Жаратқан бұлақтар ағызған,Өзендей төмен қарай сарқыратқан.
|
Psal
|
FreJND
|
77:16 |
Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
77:16 |
Erlös mit Macht Dein Volk,des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
77:16 |
Sela. Vode so te videle, oh Bog, vode so te videle, bile so prestrašene, tudi globine so bile vznemirjene.
|
Psal
|
Haitian
|
77:16 |
Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
77:16 |
Vedet näkivät sinun, Jumala, vedet näkivät sinun ja vapisivat, ja syvyydet pauhasivat,
|
Psal
|
Geez
|
77:16 |
ሰጠቀ ፡ ባሕረ ፡ ወአኅለፎሙ ፤ ወአቀመ ፡ ማየ ፡ ከመ ፡ ዝቅ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
77:16 |
Viéronte las aguas, oh Dios; viéronte las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
77:16 |
Dyma'r dyfroedd yn dy weld di, O Dduw, dyma'r dyfroedd yn dy weld di ac yn cynhyrfu. Roedd y môr dwfn yn crynu mewn ofn!
|
Psal
|
GerMenge
|
77:16 |
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
77:16 |
Τα ύδατα σε είδον, Θεέ, τα ύδατα σε είδον και εφοβήθησαν· εταράχθησαν και αι άβυσσοι.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:16 |
Він витягнув із скелі пото́ки, і во́ди текли, немов ріки.
|
Psal
|
FreCramp
|
77:16 |
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
77:16 |
Видеше Те воде, Боже, видеше Те воде, и устрепташе, и бездане се задрмаше.
|
Psal
|
PolUGdan
|
77:16 |
Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody i ulękły się, poruszyły się głębiny.
|
Psal
|
FreSegon
|
77:16 |
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
77:16 |
Viéronte las aguas, oh Dios; viéronte las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
|
Psal
|
HunRUF
|
77:16 |
Megváltottad hatalmaddal népedet, Jákób és József fiait. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
77:16 |
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
|
Psal
|
DaOT1931
|
77:16 |
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
77:16 |
Ol wara i bin lukim Yu, O God, ol wara i bin lukim Yu. Ol i bin stap pret. Ol ples daunbilo tru i bin kirap nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
77:16 |
Du genløste dit Folk ved din Arm, Jakobs og Josefs Børn. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:16 |
Il fit sortir l’eau du rocher (de la pierre), et la fit couler comme des fleuves.
|
Psal
|
PolGdans
|
77:16 |
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
77:16 |
かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
|
Psal
|
GerElb18
|
77:16 |
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
|