Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:16  The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Psal NHEBJE 77:16  The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Psal ABP 77:16  [2beheld 3you 1The waters], O God, [2beheld 3you 1the waters] and feared; [2were disturbed 1the abysses].
Psal NHEBME 77:16  The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Psal Rotherha 77:16  The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Psal LEB 77:16  Waters saw you, O God; waters saw you and they trembled. Surely the deeps shook.
Psal RNKJV 77:16  The waters saw thee, O Elohim, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Psal Jubilee2 77:16  The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled.
Psal Webster 77:16  The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were disturbed.
Psal Darby 77:16  The waters saw thee, OGod, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
Psal OEB 77:16  The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
Psal ASV 77:16  The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
Psal LITV 77:16  The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid; yea, the deeps trembled.
Psal Geneva15 77:16  The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
Psal CPDV 77:16  He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
Psal BBE 77:16  The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.
Psal DRC 77:16  He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Psal GodsWord 77:16  The water saw you, O God. The water saw you and shook. Even the depths of the sea trembled.
Psal JPS 77:16  Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah
Psal KJVPCE 77:16  The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Psal NETfree 77:16  The waters saw you, O God, the waters saw you and trembled. Yes, the depths of the sea shook with fear.
Psal AB 77:16  The waters saw You, O God, the waters saw You, and feared; and the depths were troubled.
Psal AFV2020 77:16  The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid; the depths also were troubled.
Psal NHEB 77:16  The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Psal OEBcth 77:16  The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
Psal NETtext 77:16  The waters saw you, O God, the waters saw you and trembled. Yes, the depths of the sea shook with fear.
Psal UKJV 77:16  The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
Psal Noyes 77:16  The waters saw thee, O God! The waters saw thee, and feared, And the deep trembled.
Psal KJV 77:16  The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Psal KJVA 77:16  The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Psal AKJV 77:16  The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
Psal RLT 77:16  The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Psal MKJV 77:16  The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid; the depths also were troubled.
Psal YLT 77:16  The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid--also depths are troubled.
Psal ACV 77:16  The waters saw thee, O God, the waters saw thee. They were afraid. The depths also trembled.
Psal VulgSist 77:16  Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Psal VulgCont 77:16  Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Psal Vulgate 77:16  et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Psal VulgHetz 77:16  Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Psal VulgClem 77:16  Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
Psal Vulgate_ 77:16  et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Psal CzeBKR 77:16  Vidělyť jsou tě vody, Bože, viděly tě vody, a zstrašily se; pohnuly se také i hlubiny.
Psal CzeB21 77:16  Svou paží vykoupil jsi svůj lid – Jákobovy a Josefovy potomky. séla
Psal CzeCEP 77:16  Svůj lid jsi vykoupil vlastní paží, syny Jákobovy, Josefovy.
Psal CzeCSP 77:16  Svůj lid jsi vykoupil vlastní paží -- syny Jákobovy a Josefovy. Sela.
Psal PorBLivr 77:16  As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, e tremeram; também os abismos foram abalados.
Psal Mg1865 77:16  Navotan’ ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak’ i Jakoba sy Josefa. [Sela.]
Psal FinPR 77:16  {77:17} Vedet näkivät sinut, Jumala, vedet näkivät sinut ja vapisivat, ja syvyydet värisivät.
Psal FinRK 77:16  Käsivarrellasi sinä lunastit kansasi, Jaakobin ja Joosefin lapset. Sela.
Psal ChiSB 77:16  您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
Psal CopSahBi 77:16  ⲁϥⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲙⲙⲟⲩⲉⲓⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ
Psal ChiUns 77:16  神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
Psal BulVeren 77:16  Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Psal AraSVD 77:16  أَبْصَرَتْكَ ٱلْمِيَاهُ يَا ٱللهُ، أَبْصَرَتْكَ ٱلْمِيَاهُ فَفَزِعَتْ، اِرْتَعَدَتْ أَيْضًا ٱللُّجَجُ.
Psal Esperant 77:16  Vidis Vin akvoj, ho Dio, Vidis Vin akvoj, kaj ili ektremis, Kaj abismoj skuiĝis.
Psal ThaiKJV 77:16  โอ ข้าแต่พระเจ้า เมื่อน้ำเห็นพระองค์ น้ำเห็นพระองค์ มันก็เกรงกลัวแน่ทีเดียว ที่ลึกก็สั่นสะท้าน
Psal OSHB 77:16  גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 77:16  အို ဘုရားသခင်၊ ရေတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မြင်ကြပါ၏။ ရေတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မြင်၍ ကြောက် ရွံ့ကြပါ၏။ ရေနက်နဲရာအရပ်တို့လည်း လှုပ်ရှားကြပါ၏။
Psal FarTPV 77:16  ای خدا، وقتی آبها تو را دیدند، ترسیدند و اعماق دریا به لرزه درآمد.
Psal UrduGeoR 77:16  Ai Allāh, pānī ne tujhe dekhā, pānī ne tujhe dekhā to taṛapne lagā, gahrāiyoṅ tak larazne lagā.
Psal SweFolk 77:16  Med din arm har du återlöst ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela
Psal GerSch 77:16  Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause.)
Psal TagAngBi 77:16  Nakita ka ng tubig, Oh Dios; nakita ka ng tubig, sila'y nangatakot: ang mga kalaliman din naman ay nanginig.
Psal FinSTLK2 77:16  Käsivarrellasi sinä lunastit kansasi, Jaakobin ja Joosefin lapset. Sela.
Psal Dari 77:16  آبها تو را دید، ای خدا، آبها تو را دیده به لرزه آمد و عمق آبها نیز سخت آشفته و لرزان گردید.
Psal SomKQA 77:16  Ilaahow, biyuhu way ku arkeen, Biyuhu way ku arkeen, oo way cabsadeen, Oo moolalkuna way gariireen.
Psal NorSMB 77:16  Du hev løyst ditt folk ut med velde, borni åt Jakob og Josef. Sela
Psal Alb 77:16  Ujërat të panë, o Perëndi, ujërat të panë dhe u trëmbën; edhe humnerat u drithtuan.
Psal UyCyr 77:16  Ташлардин етилип чиқип сулар, Аққан еди дәрия кәби улар.
Psal KorHKJV 77:16  오 하나님이여, 물들이 주를 보았나이다. 물들이 주를 보고 무서워하며 깊음들도 소동하였나이다.
Psal SrKDIjek 77:16  Видјеше те воде, Боже, видјеше те воде, и устрепташе, и бездане се задрмаше.
Psal Wycliffe 77:16  And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
Psal Mal1910 77:16  ദൈവമേ, വെള്ളങ്ങൾ നിന്നെ കണ്ടു, വെള്ളങ്ങൾ നിന്നെ കണ്ടു ഭ്രമിച്ചു, ആഴികളും വിറെച്ചുപോയി.
Psal KorRV 77:16  하나님이여 물들이 주를 보았나이다 물들이 주를 보고 두려워하며 깊음도 진동하였고
Psal Azeri 77:16  سولار سني گؤردولر، اي تاري! سولار سني گؤروب تئتره‌دئلر، درئن سولار دا ده تئتره‌دي.
Psal KLV 77:16  The bIQmey leghta' SoH, joH'a'. The bIQmey leghta' SoH, je chaH writhed. The depths je convulsed.
Psal ItaDio 77:16  Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
Psal RusSynod 77:16  из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Psal CSlEliza 77:16  и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
Psal ABPGRK 77:16  είδοσάν σε ύδατα ο θεός είδοσάν σε ύδατα και εφοβήθησαν εταράχθησαν άβυσσοι
Psal FreBBB 77:16  Les eaux t'ont vu, ô Dieu ! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé, Et les abîmes ont frémi.
Psal LinVB 77:16  Osikolaki ekolo ya yo na bokasi bwa loboko la yo, obikisaki bana ba Yakob mpe ba Yozefu.
Psal BurCBCM 77:16  အိုဘုရားသခင်၊ ရေတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို မြင်ကြပါ၏။ ရေတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို မြင်ကြသောအခါ ကြောက်ရွံ့ကြပါ၏။ ရေနက်ရာအရပ်တို့သည်လည်း တုန်လှုပ်ကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 77:16  Megváltottad karoddal népedet, Jákób és József fiait. Széla.
Psal ChiUnL 77:16  上帝歟、諸水見爾、見而驚惶、深淵亦戰慄兮、
Psal VietNVB 77:16  Lạy Đức Chúa Trời,Dòng nước thấy Ngài thì sợ hãi;Vực thẳm thấy Ngài thì run rẩy.
Psal LXX 77:16  καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ ἐκ πέτρας καὶ κατήγαγεν ὡς ποταμοὺς ὕδατα
Psal CebPinad 77:16  Ang katubigan nakakita kanimo, Oh Dios; Ang katubigan nakakita kanimo, sila nangahadlok: Ang mga kahiladman usab nangurog.
Psal RomCor 77:16  Când Te-au văzut apele, Dumnezeule, când Te-au văzut apele, s-au cutremurat şi adâncurile s-au mişcat.
Psal Pohnpeia 77:16  Maing Koht, ni pihl akan ar patohwan komwi, re masepwehkada, oh nan kepin madau rerada.
Psal HunUj 77:16  Megváltottad hatalmaddal népedet, Jákób és József fiait. (Szela.)
Psal GerZurch 77:16  Du hast dein Volk mit starkem Arm erlöst, / die Kinder Jakobs und Josephs. /
Psal GerTafel 77:16  Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. Selah.
Psal PorAR 77:16  As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
Psal DutSVVA 77:16  [077:17] De wateren zagen U, o God! de wateren zagen U, zij beefden; ook waren de afgronden beroerd.
Psal FarOPV 77:16  آبها تو را دید، ای خداآبها تو را دیده، متزلزل شد. لجه‌ها نیز سخت مضطرب گردید.
Psal Ndebele 77:16  Amanzi akubona, Nkulunkulu, amanzi akubona, ethuka; izinziki lazo zathuthumela.
Psal PorBLivr 77:16  As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, e tremeram; também os abismos foram abalados.
Psal SloStrit 77:16  Rešil si z roko ljudstvo svoje, sinove Jakobove, tudi Jožefa.
Psal Norsk 77:16  Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
Psal SloChras 77:16  Videle so te vode, o Bog, videle so te vode in se tresle, da, potresla so se brezna.
Psal Northern 77:16  Ey Allah, sular Səni gördü, Səni görən sular qorxdu, Hətta ümmanlar lərzəyə gəldi.
Psal GerElb19 77:16  Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
Psal PohnOld 77:16  Pil akan ariri komui, Maing Kot, pil akan ariri komui, rap masapwekadar, o wasa lol rererdar.
Psal LvGluck8 77:16  Ūdeņi Tevi redzēja, ak Dievs! ūdeņi Tevi redzēja un drebēja, pat dziļumi trīcēja.
Psal PorAlmei 77:16  As aguas te viram, ó Deus, as aguas te viram, e tremeram; os abysmos tambem se abalaram.
Psal SloOjaca 77:16  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ko so vode [pri Rdečem morju in Jordanu] zagledale Tebe, o Bog, so bile prestrašene; tudi globine so vzdrgetale, kajti [vse] vode so zagledale Tebe.
Psal ChiUn 77:16  神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都戰抖。
Psal SweKarlX 77:16  Du hafver förlossat ditt folk väldeliga, Jacobs barn och Josephs. Sela.
Psal FreKhan 77:16  Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah!
Psal GerAlbre 77:16  Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. Sela.
Psal FrePGR 77:16  Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
Psal PorCap 77:16  Com a força do teu braço resgataste o teu povo,os descendentes de Jacob e de José.
Psal JapKougo 77:16  神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
Psal GerTextb 77:16  Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. Sela.
Psal Kapingam 77:16  Meenei God, di madagoaa nia wai ne-mmada-adu gi-di-Goe, nia maa gu-mmaadagu, di moana gu-bolebole.
Psal SpaPlate 77:16  Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
Psal WLC 77:16  גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 77:16  Pamatę Tave vandenys, o Dieve, pamatę Tave vandenys sudrebėjo, gelmės sunerimo.
Psal Bela 77:16  са скалы вывеў патокі, і пацяклі воды, як рэкі.
Psal GerBoLut 77:16  Du hast dein Volk erloset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. Sela.
Psal FinPR92 77:16  Kätesi voimalla sinä vapautit oman kansasi, Jaakobin ja Joosefin heimon. (sela)
Psal SpaRV186 77:16  Viéronte las aguas, o! Dios, las aguas te vieron, temieron, también temblaron los abismos.
Psal NlCanisi 77:16  Uit de klippen liet Hij beken ontspringen, En er water uit vloeien bij stromen.
Psal GerNeUe 77:16  Dein Volk hast du mit starker Hand befreit, / die Nachkommen Jakobs und Josefs. ♪
Psal UrduGeo 77:16  اے اللہ، پانی نے تجھے دیکھا، پانی نے تجھے دیکھا تو تڑپنے لگا، گہرائیوں تک لرزنے لگا۔
Psal AraNAV 77:16  رَأَتْكَ الْمِيَاهُ يَااللهُ فَارْتَجَفَتْ وَاضْطَرَبَتْ أَعْمَاقُهَا أَيْضاً.
Psal ChiNCVs 77:16  神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
Psal ItaRive 77:16  Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
Psal Afr1953 77:16  U het u volk met 'n sterk arm verlos, die kinders van Jakob en van Josef. Sela.
Psal RusSynod 77:16  из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
Psal UrduGeoD 77:16  ऐ अल्लाह, पानी ने तुझे देखा, पानी ने तुझे देखा तो तड़पने लगा, गहराइयों तक लरज़ने लगा।
Psal TurNTB 77:16  Sular seni görünce, ey Tanrı, Sular seni görünce çalkalandı, Enginler titredi.
Psal DutSVV 77:16  Gij hebt Uw volk door Uw arm verlost; de kinderen van Jakob en van Jozef. Sela.
Psal HunKNB 77:16  Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait.
Psal Maori 77:16  I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
Psal HunKar 77:16  Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela.
Psal Viet 77:16  Hỡi Ðức Chúa Trời, các nước đã thấy Chúa; Các nước đã thấy Chúa, bèn sợ; Những vực sâu cũng rúng động.
Psal Kekchi 77:16  At Dios, nak la̱at caye nak tixjach rib li palau, qui-abin cha̱cuu. Usta kˈaxal cham li palau, abanan qui-abin cha̱cuu ut quixjach rib.
Psal Swe1917 77:16  Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela.
Psal CroSaric 77:16  Mišicom si izbavio narod svoj, sinove Jakovljeve i Josipove.
Psal VieLCCMN 77:16  Tay Chúa đã cứu chuộc dân Ngài là giống nòi Gia-cóp và Giu-se.
Psal FreBDM17 77:16  Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph ; Sélah.
Psal FreLXX 77:16  Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
Psal Aleppo 77:16    גאלת בזרוע עמך    בני-יעקב ויוסף סלה
Psal MapM 77:16  גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃
Psal HebModer 77:16  ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות׃
Psal Kaz 77:16  Жартастан Жаратқан бұлақтар ағызған,Өзендей төмен қарай сарқыратқан.
Psal FreJND 77:16  Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.
Psal GerGruen 77:16  Erlös mit Macht Dein Volk,des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela.)
Psal SloKJV 77:16  Sela. Vode so te videle, oh Bog, vode so te videle, bile so prestrašene, tudi globine so bile vznemirjene.
Psal Haitian 77:16  Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
Psal FinBibli 77:16  Vedet näkivät sinun, Jumala, vedet näkivät sinun ja vapisivat, ja syvyydet pauhasivat,
Psal Geez 77:16  ሰጠቀ ፡ ባሕረ ፡ ወአኅለፎሙ ፤ ወአቀመ ፡ ማየ ፡ ከመ ፡ ዝቅ ።
Psal SpaRV 77:16  Viéronte las aguas, oh Dios; viéronte las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
Psal WelBeibl 77:16  Dyma'r dyfroedd yn dy weld di, O Dduw, dyma'r dyfroedd yn dy weld di ac yn cynhyrfu. Roedd y môr dwfn yn crynu mewn ofn!
Psal GerMenge 77:16  hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs.SELA.
Psal GreVamva 77:16  Τα ύδατα σε είδον, Θεέ, τα ύδατα σε είδον και εφοβήθησαν· εταράχθησαν και αι άβυσσοι.
Psal UkrOgien 77:16  Він витягнув із скелі пото́ки, і во́ди текли, немов ріки.
Psal FreCramp 77:16  Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Psal SrKDEkav 77:16  Видеше Те воде, Боже, видеше Те воде, и устрепташе, и бездане се задрмаше.
Psal PolUGdan 77:16  Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody i ulękły się, poruszyły się głębiny.
Psal FreSegon 77:16  Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Psal SpaRV190 77:16  Viéronte las aguas, oh Dios; viéronte las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
Psal HunRUF 77:16  Megváltottad hatalmaddal népedet, Jákób és József fiait. (Szela.)
Psal FreSynod 77:16  Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
Psal DaOT1931 77:16  udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. — Sela.
Psal TpiKJPB 77:16  Ol wara i bin lukim Yu, O God, ol wara i bin lukim Yu. Ol i bin stap pret. Ol ples daunbilo tru i bin kirap nogut tru.
Psal DaOT1871 77:16  Du genløste dit Folk ved din Arm, Jakobs og Josefs Børn. Sela.
Psal FreVulgG 77:16  Il fit sortir l’eau du rocher (de la pierre), et la fit couler comme des fleuves.
Psal PolGdans 77:16  Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
Psal JapBungo 77:16  かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
Psal GerElb18 77:16  Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.