Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:17  The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
Psal NHEBJE 77:17  The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Psal ABP 77:17  There was a multitude of noises of waters; [4a sound 3gave out 1the 2clouds]; for also your arrows travel abroad.
Psal NHEBME 77:17  The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Psal Rotherha 77:17  The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Psal LEB 77:17  The clouds poured out water. The skies ⌞thundered⌟. Your arrows also ⌞flew about⌟.
Psal RNKJV 77:17  The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Psal Jubilee2 77:17  The clouds poured out floods of waters; the heavens thundered; thy bolts [of lightning] also went forth.
Psal Webster 77:17  The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
Psal Darby 77:17  The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
Psal OEB 77:17  Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
Psal ASV 77:17  The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
Psal LITV 77:17  The clouds poured out water; the skies uttered a voice; and Your arrows flew out.
Psal Geneva15 77:17  The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
Psal CPDV 77:17  And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
Psal BBE 77:17  The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.
Psal DRC 77:17  And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Psal GodsWord 77:17  The clouds poured out water. The sky thundered. Even your arrows flashed in every direction.
Psal JPS 77:17  The waters saw Thee, O G-d; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
Psal KJVPCE 77:17  The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Psal NETfree 77:17  The clouds poured down rain; the skies thundered. Yes, your arrows flashed about.
Psal AB 77:17  There was an abundant sound of waters; the clouds uttered a voice; for Your arrows went abroad.
Psal AFV2020 77:17  The clouds poured out water; the skies sent out a sound; Your arrows also flew here and there.
Psal NHEB 77:17  The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Psal OEBcth 77:17  Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
Psal NETtext 77:17  The clouds poured down rain; the skies thundered. Yes, your arrows flashed about.
Psal UKJV 77:17  The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
Psal Noyes 77:17  The clouds poured out water, The skies sent forth thunder, And thine arrows flew.
Psal KJV 77:17  The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Psal KJVA 77:17  The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Psal AKJV 77:17  The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
Psal RLT 77:17  The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Psal MKJV 77:17  The clouds poured out water; the skies sent out a sound; Your arrows also flew here and there.
Psal YLT 77:17  Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also--Thine arrows go up and down.
Psal ACV 77:17  The clouds poured out water. The skies sent out a sound. Thine arrows also went abroad.
Psal VulgSist 77:17  Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Psal VulgCont 77:17  Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Psal Vulgate 77:17  et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Psal VulgHetz 77:17  Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Psal VulgClem 77:17  Et apposuerunt adhuc peccare ei ; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Psal Vulgate_ 77:17  et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Psal CzeBKR 77:17  Vydali povodně oblakové, vydala hřmot nebesa, ano i kameníčko tvé skákalo.
Psal CzeB21 77:17  Vody tě, Bože, viděly, vody tě viděly a hned se zachvěly, otřásly se i mořské hlubiny!
Psal CzeCEP 77:17  Spatřily tě vody, Bože, vody tě spatřily a svíjely se v křeči, ba i tůně propastné se hnuly.
Psal CzeCSP 77:17  Spatřily tě vody, Bože, spatřily tě vody, rozvířily se, ba rozzuřily se hlubiny.
Psal PorBLivr 77:17  Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
Psal Mg1865 77:17  Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
Psal FinPR 77:17  {77:18} Pilvet purkivat vettä, pilvet antoivat jylinänsä, sinun nuolesi lensivät.
Psal FinRK 77:17  Vedet näkivät sinut, Jumala, vedet näkivät sinut ja vapisivat, jopa syvyydet järisivät.
Psal ChiSB 77:17  大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
Psal CopSahBi 77:17  ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲙⲛⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
Psal ChiUns 77:17  云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
Psal BulVeren 77:17  Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
Psal AraSVD 77:17  سَكَبَتِ ٱلْغُيُومُ مِيَاهًا، أَعْطَتِ ٱلسُّحُبُ صَوْتًا. أَيْضًا سِهَامُكَ طَارَتْ.
Psal Esperant 77:17  Nubegoj verŝis akvon, La ĉielo eligis bruon, Kaj Viaj sagoj ekflugis.
Psal ThaiKJV 77:17  เมฆเทน้ำลงมา ท้องฟ้าก็คะนองเสียง ลูกธนูของพระองค์ก็ปลิวไปปลิวมา
Psal OSHB 77:17  רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃
Psal BurJudso 77:17  မိုဃ်းတိမ်တို့သည် ရေကို သွန်းလောင်း၍၊ မိုဃ်း ကောင်းကင်တို့လည်း အသံဗလံပြုကြပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ မြှားတို့သည် အရပ်ရပ်သို့ ရောက်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 77:17  ابرها باریدند، رعد در آسمان غرید، برق در همه‌جا درخشید.
Psal UrduGeoR 77:17  Mūslādhār bārish barsī, bādal garaj uṭhe aur tere tīr idhar-udhar chalne lage.
Psal SweFolk 77:17  Vattnen såg dig, Gud, vattnen såg dig och bävade, själva djupen darrade.
Psal GerSch 77:17  Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
Psal TagAngBi 77:17  Ang mga alapaap ay nangaglagpak ng tubig; ang langit ay humugong: ang mga pana mo naman ay nagsihilagpos.
Psal FinSTLK2 77:17  Vedet näkivät sinut, Jumala. Vedet näkivät sinut ja vapisivat, ja syvyydet värisivät.
Psal Dari 77:17  از ابر ها باران بارید، در آسمان رعد پدید آمد و تیرهای برق تو از هر طرف به جهیدن شروع کردند.
Psal SomKQA 77:17  Daruuruhuna biyay soo daayeen, Cirkuna wuxuu diray dhawaaq, Oo weliba fallaadhahaaguna way bexeen.
Psal NorSMB 77:17  Vatni såg deg, Gud, vatni såg deg og bivra, ja, djupi skalv.
Psal Alb 77:17  Retë derdhën përmbytje uji, qiejtë gjëmuan dhe shigjetat e tua vepruan.
Psal UyCyr 77:17  Амма чөлдә исиян көтәрди улуқ Худаға, Шуниң билән патти улар йәнә еғир гунаға.
Psal KorHKJV 77:17  구름들이 물을 쏟고 하늘들이 소리를 보내며 주의 화살들도 널리 날아갔나이다.
Psal SrKDIjek 77:17  Из облака лијаше вода, облаци даваху глас, и стријеле твоје лећаху.
Psal Wycliffe 77:17  And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
Psal Mal1910 77:17  മേഘങ്ങൾ വെള്ളം ചൊരിഞ്ഞു; ആകാശം നാദം മുഴക്കി; നിന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പരക്കെ പറന്നു.
Psal KorRV 77:17  구름이 물을 쏟고 궁창이 소리를 발하며 주의 살도 날아 나갔나이다
Psal Azeri 77:17  بولودلار سو تؤکدولر، گؤيلر گورولدادي؛ سنئن اوخلارين هر طرفه اوچدو،
Psal KLV 77:17  The clouds poured pa' bIQ. The chal resounded tlhej thunder. lIj arrows je flashed around.
Psal ItaDio 77:17  Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
Psal RusSynod 77:17  Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Psal CSlEliza 77:17  И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
Psal ABPGRK 77:17  πλήθος ήχους υδάτων φωνήν έδωκαν αι νεφέλαι και γαρ τα βέλη σου διαπορεύονται
Psal FreBBB 77:17  Les nuages précipitèrent des torrents d'eau, Les nues firent entendre leur voix, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Psal LinVB 77:17  Mai ma mbu mamonoki yo, Nzambe, mai mamonoki yo malengeki mpe bozindo bwa mai boninganaki ;
Psal BurCBCM 77:17  မိုးတိမ်တို့သည် ရေများကိုသွန်းလောင်း၍ မိုးကောင်းကင်တို့သည် မိုးထစ်ချုန်းသံကို ပြုကြပါ၏။ ကိုယ်တော်၏လေး၊ မြားတို့သည် အရပ်လေးမျက်နှာတို့တွင် ဝင်းလက်လျက်ရှိပါ၏။-
Psal HunIMIT 77:17  Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak a vizek, megremegtek, meg is reszkettek a mélységek.
Psal ChiUnL 77:17  雲傾水、天發聲、爾矢四馳兮、
Psal VietNVB 77:17  Các tầng mây làm đổ cơn mưa,Bầu trời phát ra tiếng sấm;Những chớp nhoáng của Ngài loé lên.
Psal LXX 77:17  καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ
Psal CebPinad 77:17  Ang mga dag-um nanagyabo ug tubig; Ang mga langit nanagpadalugdog: Ang imong mga udyong usab mingpanaw sa halayong dapit.
Psal RomCor 77:17  Norii au turnat apă cu găleata, tunetul a răsunat în nori, şi săgeţile Tale au zburat în toate părţile.
Psal Pohnpeia 77:17  Depwek kan kamwerehdi keteu; nansapwe ngiringirsek sang pahnlahng, oh lioal piripir wasa koaros nan wehwe.
Psal HunUj 77:17  Láttak téged a vizek, ó Isten, láttak a vizek, és megremegtek, a mély vizek is reszkettek.
Psal GerZurch 77:17  Die Wasser sahen dich, Gott, / die Wasser sahen dich und erbebten, / die Meerestiefen erzitterten. / (a) Ps 114:3
Psal GerTafel 77:17  Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
Psal PorAR 77:17  As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
Psal DutSVVA 77:17  [077:18] De dikke wolken goten water uit; de bovenste wolken gaven geluid; ook gingen Uw pijlen daarhenen.
Psal FarOPV 77:17  ابرها آب بریخت و افلاک رعد بداد. تیرهای تو نیز به هر طرف روان گردید.
Psal Ndebele 77:17  Amayezi athulula amanzi, lezibhakabhaka zaduma; imitshoko yakho layo yaya le lale.
Psal PorBLivr 77:17  Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
Psal SloStrit 77:17  Videle so te vode, Bog, videle so te vode in se tresle, dà, potresla so se brezna.
Psal Norsk 77:17  Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
Psal SloChras 77:17  Izlili so oblaki vode, glas so zagnali gornji oblaki, tudi pšice tvoje so švigale semtertja.
Psal Northern 77:17  Buludlar yağışa döndü, Göylərdən gurultular eşidildi, Hər tərəfə oxların töküldü.
Psal GerElb19 77:17  Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
Psal PohnOld 77:17  Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nansapwe, o liol piripir sili.
Psal LvGluck8 77:17  Biezie padebeši izgāza ūdeņus, augstie padebeši izlaida pērkonus, un Tavas bultas šaudījās.
Psal PorAlmei 77:17  As nuvens lançaram agua, os céus deram um som; as tuas frechas correram d'uma para outra parte.
Psal SloOjaca 77:17  Oblaki so izlivali vodo, ozračja so poslala zvok [zamolklega grmenja]; Tvoje puščice so šle naprej [v viličastih bliskih].
Psal ChiUn 77:17  雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。
Psal SweKarlX 77:17  Vattnen sågo dig, Gud, vattnen sågo dig, och ängslades; och djupen stormade.
Psal FreKhan 77:17  Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
Psal GerAlbre 77:17  Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
Psal FrePGR 77:17  Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
Psal PorCap 77:17  *Viram-te as águas, ó Deus,viram-te as águas e tremeram,e até os abismos se agitaram.
Psal JapKougo 77:17  雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
Psal GerTextb 77:17  Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
Psal SpaPlate 77:17  Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
Psal Kapingam 77:17  Nia gololangi gu-malingi-iha nia uwa, nia atili gu-haluihalulu mai i-lala di langi, nia ila gu-dabadaba i-nia madagoaa huogodoo.
Psal WLC 77:17  רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃
Psal LtKBB 77:17  Iš debesų vanduo pasipylė, pasigirdo padangėse garsas, švilpė Tavosios strėlės.
Psal Bela 77:17  Але яны ўсё грашылі прад Ім і раздражнялі ў сявышнага ў пустыні:
Psal GerBoLut 77:17  Die Wasser sahen dich, Gott; die Wasser sahen dich und angsteten sich, und die Tiefen tobeten.
Psal FinPR92 77:17  Vedet näkivät sinut, Jumala, vedet näkivät sinut ja vapisivat, syvyydet vavahtelivat.
Psal SpaRV186 77:17  Las nubes echaron inundaciones de aguas: los cielos dieron voz; asimismo discurrieron tus rayos.
Psal NlCanisi 77:17  Maar ze zondigden opnieuw tegen Hem, En tartten den Allerhoogste in de woestijn;
Psal GerNeUe 77:17  Die Wassermassen sahen dich, Gott, / das Meer sah dich und erbebte. / Auch in seinen Tiefen tobte es.
Psal UrduGeo 77:17  موسلادھار بارش برسی، بادل گرج اُٹھے اور تیرے تیر اِدھر اُدھر چلنے لگے۔
Psal AraNAV 77:17  سَكَبَتِ الْغُيُومُ مَاءً وَأَرْعَدَتِ السُّحُبُ، وَتَطَايَرَتْ سِهَامُكَ.
Psal ChiNCVs 77:17  密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
Psal ItaRive 77:17  Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
Psal Afr1953 77:17  Die waters het U gesien, o God, die waters het U gesien, hulle het gebewe; ja, die watervloede het gesidder.
Psal RusSynod 77:17  Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
Psal UrduGeoD 77:17  मूसलाधार बारिश बरसी, बादल गरज उठे और तेरे तीर इधर उधर चलने लगे।
Psal TurNTB 77:17  Bulutlar suyunu boşalttı, Gökler gürledi, Her yanda okların uçuştu.
Psal DutSVV 77:17  De wateren zagen U, o God! de wateren zagen U, zij beefden; ook waren de afgronden beroerd.
Psal HunKNB 77:17  Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek.
Psal Maori 77:17  Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
Psal HunKar 77:17  Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
Psal Viet 77:17  Các mây đổ ra nước, Bầu trời vang ra tiếng. Và các tên Chúa bay đây đó.
Psal Kekchi 77:17  Nak caqˈue la̱ chakˈrab saˈ junpa̱t quichal li chok saˈ choxa ut quixqˈue li hab. Natenloc li ca̱k ut nareploc yalak bar.
Psal Swe1917 77:17  Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
Psal CroSaric 77:17  Vode te ugledaše, Bože, ugledaše te vode i ustuknuše, bezdani se uzburkaše.
Psal VieLCCMN 77:17  Nước đã thấy Ngài, lạy Thiên Chúa, thấy Ngài, nước rùng mình khiếp sợ, cả vực sâu cũng run rẩy kinh hoàng.
Psal FreBDM17 77:17  Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, et ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
Psal FreLXX 77:17  Et ils ont continué de pécher contre lui ; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert ;
Psal Aleppo 77:17    ראוך מים אלהים—ראוך מים יחילו    אף ירגזו תהמות
Psal MapM 77:17  רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃
Psal HebModer 77:17  זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו׃
Psal Kaz 77:17  Алайда халық күнә жасай берген,Хақ Тағалаға қарсы түзде бас көтерген,
Psal FreJND 77:17  Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; les abîmes aussi se sont émus.
Psal GerGruen 77:17  Die Wasser seh'n Dich, Gott.Die Wasser sehen Dich und beben;selbst Meerestiefen zittern.
Psal SloKJV 77:17  Oblaki so izlivali vodo, nebo je pošiljalo zvok, tudi tvoje puščice so šle daleč.
Psal Haitian 77:17  Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
Psal FinBibli 77:17  Paksut pilvet kaasivat vettä, pilvet jylisivät ja nuolet lensivät sekaan.
Psal Geez 77:17  ወመርሖሙ ፡ መዐልተ ፡ በደመና ፤ ወኵሎ ፡ ሌሊተ ፡ በብርሃነ ፡ እሳት ።
Psal SpaRV 77:17  Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
Psal WelBeibl 77:17  Roedd y cymylau'n tywallt y glaw, yr awyr yn taranu, a dy saethau yn fflachio ym mhobman.
Psal GerMenge 77:17  Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
Psal GreVamva 77:17  Πλημμύραν υδάτων έχυσαν αι νεφέλαι· φωνήν έδωκαν οι ουρανοί· και τα βέλη σου διεπέταξαν.
Psal UkrOgien 77:17  Та гріши́ли вони проти Нього ще да́лі, і в пустіші гніви́ли Всевишнього,
Psal SrKDEkav 77:17  Из облака лијаше вода, облаци даваху глас, и стреле Твоје лећаху.
Psal FreCramp 77:17  Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé ; les abîmes se sont émus.
Psal PolUGdan 77:17  Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
Psal FreSegon 77:17  Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Psal SpaRV190 77:17  Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
Psal HunRUF 77:17  Láttak téged a vizek, ó, Isten, láttak a vizek, és megremegtek, a mély vizek is reszkettek.
Psal FreSynod 77:17  Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Psal DaOT1931 77:17  Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Psal TpiKJPB 77:17  Ol klaut i bin kapsaitim wara. Ol skai i bin salim nois i go. Ol spia bilong Yu i bin i go nabaut tu.
Psal DaOT1871 77:17  Vandene saa dig, Gud! Vandene saa dig, de bleve bange, ja, Afgrundene bævede.
Psal FreVulgG 77:17  Et ils continuèrent de pécher encore contre lui, et ils excitèrent la colère du Très-Haut dans ce (un) lieu aride.
Psal PolGdans 77:17  Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
Psal JapBungo 77:17  雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
Psal GerElb18 77:17  Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.