Psal
|
RWebster
|
77:17 |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
|
Psal
|
NHEBJE
|
77:17 |
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
|
Psal
|
ABP
|
77:17 |
There was a multitude of noises of waters; [4a sound 3gave out 1the 2clouds]; for also your arrows travel abroad.
|
Psal
|
NHEBME
|
77:17 |
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
|
Psal
|
Rotherha
|
77:17 |
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
|
Psal
|
LEB
|
77:17 |
The clouds poured out water. The skies ⌞thundered⌟. Your arrows also ⌞flew about⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
77:17 |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
|
Psal
|
Jubilee2
|
77:17 |
The clouds poured out floods of waters; the heavens thundered; thy bolts [of lightning] also went forth.
|
Psal
|
Webster
|
77:17 |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad.
|
Psal
|
Darby
|
77:17 |
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
|
Psal
|
OEB
|
77:17 |
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
|
Psal
|
ASV
|
77:17 |
The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
|
Psal
|
LITV
|
77:17 |
The clouds poured out water; the skies uttered a voice; and Your arrows flew out.
|
Psal
|
Geneva15
|
77:17 |
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
|
Psal
|
CPDV
|
77:17 |
And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
|
Psal
|
BBE
|
77:17 |
The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.
|
Psal
|
DRC
|
77:17 |
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
|
Psal
|
GodsWord
|
77:17 |
The clouds poured out water. The sky thundered. Even your arrows flashed in every direction.
|
Psal
|
JPS
|
77:17 |
The waters saw Thee, O G-d; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
|
Psal
|
KJVPCE
|
77:17 |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
|
Psal
|
NETfree
|
77:17 |
The clouds poured down rain; the skies thundered. Yes, your arrows flashed about.
|
Psal
|
AB
|
77:17 |
There was an abundant sound of waters; the clouds uttered a voice; for Your arrows went abroad.
|
Psal
|
AFV2020
|
77:17 |
The clouds poured out water; the skies sent out a sound; Your arrows also flew here and there.
|
Psal
|
NHEB
|
77:17 |
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
|
Psal
|
OEBcth
|
77:17 |
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
|
Psal
|
NETtext
|
77:17 |
The clouds poured down rain; the skies thundered. Yes, your arrows flashed about.
|
Psal
|
UKJV
|
77:17 |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
|
Psal
|
Noyes
|
77:17 |
The clouds poured out water, The skies sent forth thunder, And thine arrows flew.
|
Psal
|
KJV
|
77:17 |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
|
Psal
|
KJVA
|
77:17 |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
|
Psal
|
AKJV
|
77:17 |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
|
Psal
|
RLT
|
77:17 |
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
|
Psal
|
MKJV
|
77:17 |
The clouds poured out water; the skies sent out a sound; Your arrows also flew here and there.
|
Psal
|
YLT
|
77:17 |
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also--Thine arrows go up and down.
|
Psal
|
ACV
|
77:17 |
The clouds poured out water. The skies sent out a sound. Thine arrows also went abroad.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:17 |
Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
|
Psal
|
Mg1865
|
77:17 |
Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
|
Psal
|
FinPR
|
77:17 |
{77:18} Pilvet purkivat vettä, pilvet antoivat jylinänsä, sinun nuolesi lensivät.
|
Psal
|
FinRK
|
77:17 |
Vedet näkivät sinut, Jumala, vedet näkivät sinut ja vapisivat, jopa syvyydet järisivät.
|
Psal
|
ChiSB
|
77:17 |
大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
|
Psal
|
CopSahBi
|
77:17 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲙⲛⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
77:17 |
云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
|
Psal
|
BulVeren
|
77:17 |
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
|
Psal
|
AraSVD
|
77:17 |
سَكَبَتِ ٱلْغُيُومُ مِيَاهًا، أَعْطَتِ ٱلسُّحُبُ صَوْتًا. أَيْضًا سِهَامُكَ طَارَتْ.
|
Psal
|
Esperant
|
77:17 |
Nubegoj verŝis akvon, La ĉielo eligis bruon, Kaj Viaj sagoj ekflugis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
77:17 |
เมฆเทน้ำลงมา ท้องฟ้าก็คะนองเสียง ลูกธนูของพระองค์ก็ปลิวไปปลิวมา
|
Psal
|
OSHB
|
77:17 |
רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
77:17 |
မိုဃ်းတိမ်တို့သည် ရေကို သွန်းလောင်း၍၊ မိုဃ်း ကောင်းကင်တို့လည်း အသံဗလံပြုကြပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ မြှားတို့သည် အရပ်ရပ်သို့ ရောက်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
77:17 |
ابرها باریدند، رعد در آسمان غرید، برق در همهجا درخشید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
77:17 |
Mūslādhār bārish barsī, bādal garaj uṭhe aur tere tīr idhar-udhar chalne lage.
|
Psal
|
SweFolk
|
77:17 |
Vattnen såg dig, Gud, vattnen såg dig och bävade, själva djupen darrade.
|
Psal
|
GerSch
|
77:17 |
Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
|
Psal
|
TagAngBi
|
77:17 |
Ang mga alapaap ay nangaglagpak ng tubig; ang langit ay humugong: ang mga pana mo naman ay nagsihilagpos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
77:17 |
Vedet näkivät sinut, Jumala. Vedet näkivät sinut ja vapisivat, ja syvyydet värisivät.
|
Psal
|
Dari
|
77:17 |
از ابر ها باران بارید، در آسمان رعد پدید آمد و تیرهای برق تو از هر طرف به جهیدن شروع کردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
77:17 |
Daruuruhuna biyay soo daayeen, Cirkuna wuxuu diray dhawaaq, Oo weliba fallaadhahaaguna way bexeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
77:17 |
Vatni såg deg, Gud, vatni såg deg og bivra, ja, djupi skalv.
|
Psal
|
Alb
|
77:17 |
Retë derdhën përmbytje uji, qiejtë gjëmuan dhe shigjetat e tua vepruan.
|
Psal
|
UyCyr
|
77:17 |
Амма чөлдә исиян көтәрди улуқ Худаға, Шуниң билән патти улар йәнә еғир гунаға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
77:17 |
구름들이 물을 쏟고 하늘들이 소리를 보내며 주의 화살들도 널리 날아갔나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
77:17 |
Из облака лијаше вода, облаци даваху глас, и стријеле твоје лећаху.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:17 |
And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
|
Psal
|
Mal1910
|
77:17 |
മേഘങ്ങൾ വെള്ളം ചൊരിഞ്ഞു; ആകാശം നാദം മുഴക്കി; നിന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പരക്കെ പറന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
77:17 |
구름이 물을 쏟고 궁창이 소리를 발하며 주의 살도 날아 나갔나이다
|
Psal
|
Azeri
|
77:17 |
بولودلار سو تؤکدولر، گؤيلر گورولدادي؛ سنئن اوخلارين هر طرفه اوچدو،
|
Psal
|
KLV
|
77:17 |
The clouds poured pa' bIQ. The chal resounded tlhej thunder. lIj arrows je flashed around.
|
Psal
|
ItaDio
|
77:17 |
Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:17 |
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:17 |
И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
|
Psal
|
ABPGRK
|
77:17 |
πλήθος ήχους υδάτων φωνήν έδωκαν αι νεφέλαι και γαρ τα βέλη σου διαπορεύονται
|
Psal
|
FreBBB
|
77:17 |
Les nuages précipitèrent des torrents d'eau, Les nues firent entendre leur voix, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
|
Psal
|
LinVB
|
77:17 |
Mai ma mbu mamonoki yo, Nzambe, mai mamonoki yo malengeki mpe bozindo bwa mai boninganaki ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
77:17 |
မိုးတိမ်တို့သည် ရေများကိုသွန်းလောင်း၍ မိုးကောင်းကင်တို့သည် မိုးထစ်ချုန်းသံကို ပြုကြပါ၏။ ကိုယ်တော်၏လေး၊ မြားတို့သည် အရပ်လေးမျက်နှာတို့တွင် ဝင်းလက်လျက်ရှိပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
77:17 |
Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak a vizek, megremegtek, meg is reszkettek a mélységek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
77:17 |
雲傾水、天發聲、爾矢四馳兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
77:17 |
Các tầng mây làm đổ cơn mưa,Bầu trời phát ra tiếng sấm;Những chớp nhoáng của Ngài loé lên.
|
Psal
|
LXX
|
77:17 |
καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ
|
Psal
|
CebPinad
|
77:17 |
Ang mga dag-um nanagyabo ug tubig; Ang mga langit nanagpadalugdog: Ang imong mga udyong usab mingpanaw sa halayong dapit.
|
Psal
|
RomCor
|
77:17 |
Norii au turnat apă cu găleata, tunetul a răsunat în nori, şi săgeţile Tale au zburat în toate părţile.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
77:17 |
Depwek kan kamwerehdi keteu; nansapwe ngiringirsek sang pahnlahng, oh lioal piripir wasa koaros nan wehwe.
|
Psal
|
HunUj
|
77:17 |
Láttak téged a vizek, ó Isten, láttak a vizek, és megremegtek, a mély vizek is reszkettek.
|
Psal
|
GerZurch
|
77:17 |
Die Wasser sahen dich, Gott, / die Wasser sahen dich und erbebten, / die Meerestiefen erzitterten. / (a) Ps 114:3
|
Psal
|
GerTafel
|
77:17 |
Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
|
Psal
|
PorAR
|
77:17 |
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
|
Psal
|
DutSVVA
|
77:17 |
[077:18] De dikke wolken goten water uit; de bovenste wolken gaven geluid; ook gingen Uw pijlen daarhenen.
|
Psal
|
FarOPV
|
77:17 |
ابرها آب بریخت و افلاک رعد بداد. تیرهای تو نیز به هر طرف روان گردید.
|
Psal
|
Ndebele
|
77:17 |
Amayezi athulula amanzi, lezibhakabhaka zaduma; imitshoko yakho layo yaya le lale.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:17 |
Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
|
Psal
|
SloStrit
|
77:17 |
Videle so te vode, Bog, videle so te vode in se tresle, dà, potresla so se brezna.
|
Psal
|
Norsk
|
77:17 |
Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
|
Psal
|
SloChras
|
77:17 |
Izlili so oblaki vode, glas so zagnali gornji oblaki, tudi pšice tvoje so švigale semtertja.
|
Psal
|
Northern
|
77:17 |
Buludlar yağışa döndü, Göylərdən gurultular eşidildi, Hər tərəfə oxların töküldü.
|
Psal
|
GerElb19
|
77:17 |
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
|
Psal
|
PohnOld
|
77:17 |
Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nansapwe, o liol piripir sili.
|
Psal
|
LvGluck8
|
77:17 |
Biezie padebeši izgāza ūdeņus, augstie padebeši izlaida pērkonus, un Tavas bultas šaudījās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
77:17 |
As nuvens lançaram agua, os céus deram um som; as tuas frechas correram d'uma para outra parte.
|
Psal
|
SloOjaca
|
77:17 |
Oblaki so izlivali vodo, ozračja so poslala zvok [zamolklega grmenja]; Tvoje puščice so šle naprej [v viličastih bliskih].
|
Psal
|
ChiUn
|
77:17 |
雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。
|
Psal
|
SweKarlX
|
77:17 |
Vattnen sågo dig, Gud, vattnen sågo dig, och ängslades; och djupen stormade.
|
Psal
|
FreKhan
|
77:17 |
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
77:17 |
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
|
Psal
|
FrePGR
|
77:17 |
Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
|
Psal
|
PorCap
|
77:17 |
*Viram-te as águas, ó Deus,viram-te as águas e tremeram,e até os abismos se agitaram.
|
Psal
|
JapKougo
|
77:17 |
雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
|
Psal
|
GerTextb
|
77:17 |
Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:17 |
Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
|
Psal
|
Kapingam
|
77:17 |
Nia gololangi gu-malingi-iha nia uwa, nia atili gu-haluihalulu mai i-lala di langi, nia ila gu-dabadaba i-nia madagoaa huogodoo.
|
Psal
|
WLC
|
77:17 |
רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
77:17 |
Iš debesų vanduo pasipylė, pasigirdo padangėse garsas, švilpė Tavosios strėlės.
|
Psal
|
Bela
|
77:17 |
Але яны ўсё грашылі прад Ім і раздражнялі ў сявышнага ў пустыні:
|
Psal
|
GerBoLut
|
77:17 |
Die Wasser sahen dich, Gott; die Wasser sahen dich und angsteten sich, und die Tiefen tobeten.
|
Psal
|
FinPR92
|
77:17 |
Vedet näkivät sinut, Jumala, vedet näkivät sinut ja vapisivat, syvyydet vavahtelivat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
77:17 |
Las nubes echaron inundaciones de aguas: los cielos dieron voz; asimismo discurrieron tus rayos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:17 |
Maar ze zondigden opnieuw tegen Hem, En tartten den Allerhoogste in de woestijn;
|
Psal
|
GerNeUe
|
77:17 |
Die Wassermassen sahen dich, Gott, / das Meer sah dich und erbebte. / Auch in seinen Tiefen tobte es.
|
Psal
|
UrduGeo
|
77:17 |
موسلادھار بارش برسی، بادل گرج اُٹھے اور تیرے تیر اِدھر اُدھر چلنے لگے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
77:17 |
سَكَبَتِ الْغُيُومُ مَاءً وَأَرْعَدَتِ السُّحُبُ، وَتَطَايَرَتْ سِهَامُكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
77:17 |
密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
|
Psal
|
ItaRive
|
77:17 |
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
|
Psal
|
Afr1953
|
77:17 |
Die waters het U gesien, o God, die waters het U gesien, hulle het gebewe; ja, die watervloede het gesidder.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:17 |
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
77:17 |
मूसलाधार बारिश बरसी, बादल गरज उठे और तेरे तीर इधर उधर चलने लगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
77:17 |
Bulutlar suyunu boşalttı, Gökler gürledi, Her yanda okların uçuştu.
|
Psal
|
DutSVV
|
77:17 |
De wateren zagen U, o God! de wateren zagen U, zij beefden; ook waren de afgronden beroerd.
|
Psal
|
HunKNB
|
77:17 |
Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek.
|
Psal
|
Maori
|
77:17 |
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
|
Psal
|
HunKar
|
77:17 |
Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
|
Psal
|
Viet
|
77:17 |
Các mây đổ ra nước, Bầu trời vang ra tiếng. Và các tên Chúa bay đây đó.
|
Psal
|
Kekchi
|
77:17 |
Nak caqˈue la̱ chakˈrab saˈ junpa̱t quichal li chok saˈ choxa ut quixqˈue li hab. Natenloc li ca̱k ut nareploc yalak bar.
|
Psal
|
Swe1917
|
77:17 |
Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
|
Psal
|
CroSaric
|
77:17 |
Vode te ugledaše, Bože, ugledaše te vode i ustuknuše, bezdani se uzburkaše.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
77:17 |
Nước đã thấy Ngài, lạy Thiên Chúa, thấy Ngài, nước rùng mình khiếp sợ, cả vực sâu cũng run rẩy kinh hoàng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
77:17 |
Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, et ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:17 |
Et ils ont continué de pécher contre lui ; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert ;
|
Psal
|
Aleppo
|
77:17 |
ראוך מים אלהים—ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
|
Psal
|
MapM
|
77:17 |
רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
77:17 |
זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו׃
|
Psal
|
Kaz
|
77:17 |
Алайда халық күнә жасай берген,Хақ Тағалаға қарсы түзде бас көтерген,
|
Psal
|
FreJND
|
77:17 |
Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; les abîmes aussi se sont émus.
|
Psal
|
GerGruen
|
77:17 |
Die Wasser seh'n Dich, Gott.Die Wasser sehen Dich und beben;selbst Meerestiefen zittern.
|
Psal
|
SloKJV
|
77:17 |
Oblaki so izlivali vodo, nebo je pošiljalo zvok, tudi tvoje puščice so šle daleč.
|
Psal
|
Haitian
|
77:17 |
Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
|
Psal
|
FinBibli
|
77:17 |
Paksut pilvet kaasivat vettä, pilvet jylisivät ja nuolet lensivät sekaan.
|
Psal
|
Geez
|
77:17 |
ወመርሖሙ ፡ መዐልተ ፡ በደመና ፤ ወኵሎ ፡ ሌሊተ ፡ በብርሃነ ፡ እሳት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
77:17 |
Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
77:17 |
Roedd y cymylau'n tywallt y glaw, yr awyr yn taranu, a dy saethau yn fflachio ym mhobman.
|
Psal
|
GerMenge
|
77:17 |
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
|
Psal
|
GreVamva
|
77:17 |
Πλημμύραν υδάτων έχυσαν αι νεφέλαι· φωνήν έδωκαν οι ουρανοί· και τα βέλη σου διεπέταξαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:17 |
Та гріши́ли вони проти Нього ще да́лі, і в пустіші гніви́ли Всевишнього,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
77:17 |
Из облака лијаше вода, облаци даваху глас, и стреле Твоје лећаху.
|
Psal
|
FreCramp
|
77:17 |
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé ; les abîmes se sont émus.
|
Psal
|
PolUGdan
|
77:17 |
Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
|
Psal
|
FreSegon
|
77:17 |
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
|
Psal
|
SpaRV190
|
77:17 |
Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
|
Psal
|
HunRUF
|
77:17 |
Láttak téged a vizek, ó, Isten, láttak a vizek, és megremegtek, a mély vizek is reszkettek.
|
Psal
|
FreSynod
|
77:17 |
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
|
Psal
|
DaOT1931
|
77:17 |
Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
77:17 |
Ol klaut i bin kapsaitim wara. Ol skai i bin salim nois i go. Ol spia bilong Yu i bin i go nabaut tu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
77:17 |
Vandene saa dig, Gud! Vandene saa dig, de bleve bange, ja, Afgrundene bævede.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:17 |
Et ils continuèrent de pécher encore contre lui, et ils excitèrent la colère du Très-Haut dans ce (un) lieu aride.
|
Psal
|
PolGdans
|
77:17 |
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
|
Psal
|
JapBungo
|
77:17 |
雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
|
Psal
|
GerElb18
|
77:17 |
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
|