Psal
|
RWebster
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
NHEBJE
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
|
Psal
|
ABP
|
77:2 |
In the day of my affliction I inquired of God. [2my hands 1By night] were before him, and I was not deceived. [2refused 3to be comforted 1My soul].
|
Psal
|
NHEBME
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
|
Psal
|
Rotherha
|
77:2 |
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
|
Psal
|
LEB
|
77:2 |
In the day I have trouble, I seek the Lord. At night my hand stretches out ⌞continually⌟; my soul refuses to be comforted.
|
Psal
|
RNKJV
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought יהוה: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
Jubilee2
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord; my sore bled in the night and ceased not; my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
Webster
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
Darby
|
77:2 |
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
OEB
|
77:2 |
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
|
Psal
|
ASV
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
|
Psal
|
LITV
|
77:2 |
In the day of my distress I sought the Lord; my hand was open in the night and did not grow numb; my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
Geneva15
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
|
Psal
|
CPDV
|
77:2 |
I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
|
Psal
|
BBE
|
77:2 |
In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
|
Psal
|
DRC
|
77:2 |
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
|
Psal
|
GodsWord
|
77:2 |
On the day I was in trouble, I went to the Lord for help. At night I stretched out my hands in prayer without growing tired. Yet, my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
JPS
|
77:2 |
I will lift up my voice unto G-d, an cry; I will lift up my voice unto G-d, that He may give ear unto me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
NETfree
|
77:2 |
In my time of trouble I sought the Lord. I kept my hand raised in prayer throughout the night. I refused to be comforted.
|
Psal
|
AB
|
77:2 |
In the day of my affliction I earnestly sought the Lord; even with my hands by night before Him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
AFV2020
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the LORD; my hand was lifted up, and my tears ceased not in the night; my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
NHEB
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
|
Psal
|
OEBcth
|
77:2 |
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
|
Psal
|
NETtext
|
77:2 |
In my time of trouble I sought the Lord. I kept my hand raised in prayer throughout the night. I refused to be comforted.
|
Psal
|
UKJV
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
Noyes
|
77:2 |
In the day of my trouble I seek the Lord; In the night is my hand stretched forth continually; My soul refuseth to be comforted.
|
Psal
|
KJV
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
KJVA
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
AKJV
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
RLT
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
MKJV
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the LORD; my hand was poured in the night, and ceased not; my soul refused to be comforted.
|
Psal
|
YLT
|
77:2 |
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
|
Psal
|
ACV
|
77:2 |
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and slacked not. My soul refused to be comforted.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:2 |
No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
|
Psal
|
Mg1865
|
77:2 |
Ny feoko dia mankany amin’ Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin’ Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
77:2 |
{77:3} Ahdistukseni aikana minä etsin Herraa; minun käteni on yöllä ojennettuna eikä väsy; minun sieluni ei lohdutuksesta huoli.
|
Psal
|
FinRK
|
77:2 |
Minä korotan ääneni Jumalan puoleen ja huudan. Minä korotan ääneni Jumalan puoleen, ja hän kuuntelee minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
77:2 |
我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
|
Psal
|
CopSahBi
|
77:2 |
ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛϩⲉⲛⲡⲣⲟⲃⲗⲏⲙⲁ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ
|
Psal
|
ChiUns
|
77:2 |
我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
|
Psal
|
BulVeren
|
77:2 |
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
|
Psal
|
AraSVD
|
77:2 |
فِي يَوْمِ ضِيْقِي ٱلْتَمَسْتُ ٱلرَّبَّ. يَدِي فِي ٱللَّيْلِ ٱنْبَسَطَتْ وَلَمْ تَخْدَرْ. أَبَتْ نَفْسِي ٱلتَّعْزِيَةَ.
|
Psal
|
Esperant
|
77:2 |
En la tago de mia suferado mi serĉas mian Sinjoron; En la nokto mia mano estas etendita kaj ne malleviĝas; Mia animo ne volas konsoliĝi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
77:2 |
ในวันยากลำบากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ในกลางคืนบาดแผลข้าพเจ้าไหลออกไม่หยุด จิตใจของข้าพเจ้าไม่รับคำเล้าโลม
|
Psal
|
OSHB
|
77:2 |
קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
77:2 |
ဘေးရောက်သည်ကာလ၌ ငါသည် ထာဝရ ဘုရားကို ရှာရ၏။ ညဉ့်အချိန်၌ ပင်လက်ကို ဆန့်လျက် နေရ၏။ ငါ့ဝိညာဉ်သည် သက်သာခြင်းကို ငြင်းပယ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
77:2 |
به هنگام سختی، به درگاه خداوند دعا میکنم و تمام شب دستهای خود را به سوی او بلند میکنم، امّا تسلّی نمییابم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
77:2 |
Apnī musībat meṅ maiṅ ne Rab ko talāsh kiyā. Rāt ke waqt mere hāth bilānāġhā us kī taraf uṭhe rahe. Merī jān ne tasallī pāne se inkār kiyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
77:2 |
Jag höjer min röst till Gud och ropar, jag höjer min röst till Gud och han lyssnar till mig.
|
Psal
|
GerSch
|
77:2 |
Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
|
Psal
|
TagAngBi
|
77:2 |
Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
77:2 |
Minä korotan ääneni Jumalan puoleen ja huudan. Minä korotan ääneni Jumalan puoleen, ja hän kuulee minua.
|
Psal
|
Dari
|
77:2 |
در روز پریشانیِ خود خداوند را طلب کردم. در شب نیز دست من برای دعا بلند شده و خسته نگردید و جان من تسلی را ترجیح نداد.
|
Psal
|
SomKQA
|
77:2 |
Maalintii aan dhibaataysnaa waxaan doondoonay Sayidka, Gacantaydu way fidsanayd habeennimadii, mana ay nasan, Oo naftaydiina way diidday in la qaboojiyo.
|
Psal
|
NorSMB
|
77:2 |
Eg ropar til Gud, og eg vil skrika; eg ropar til Gud, og han vil venda øyra til meg.
|
Psal
|
Alb
|
77:2 |
Ditën e fatkeqësisë sime kërkova Zotin; gjatë natës dora ime mbeti e nderur pa u lodhur dhe shpirti im nuk pranoi të ngushëllohet.
|
Psal
|
UyCyr
|
77:2 |
Һекмәт билән ачай мән ағзимни, Баян әйләп силәргә өтмүштики савақларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
77:2 |
내 고난의 날에 내가 주를 찾았나니 나의 아픈 상처가 밤에 생기고 멈추지 아니하매 내 혼이 위로받기를 거절하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
77:2 |
У дан туге своје тражих Господа; ноћу је рука моја подигнута, и не спушта се; душа моја неће да се утјеши.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:2 |
I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
|
Psal
|
Mal1910
|
77:2 |
കഷ്ടദിവസത്തിൽ ഞാൻ യഹോവയെ അന്വേഷിച്ചു, രാത്രിയിൽ എന്റെ കൈ തളരാതെ മലൎത്തിയിരുന്നു; എന്റെ ഉള്ളം ആശ്വാസം നിരസിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
77:2 |
나의 환난날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
77:2 |
دار گونومده پروردئگاريمي آختارديم؛ بوتون گجه، يورولمادان اَلئمي اوزاتديم، جانيم تسلّي تاپماق ائستمهدي.
|
Psal
|
KLV
|
77:2 |
Daq the jaj vo' wIj Seng jIH nejta' the joH. wIj ghop ghaHta' stretched pa' Daq the ram, je ta'be' tlhap tired. wIj qa' refused Daq taH comforted.
|
Psal
|
ItaDio
|
77:2 |
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:2 |
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:2 |
Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
|
Psal
|
ABPGRK
|
77:2 |
εν ημέρα θλίψεώς μου τον θεόν εξεζήτησα ταις χερσί μου νυκτός εναντίον αυτού και ουκ ηπατήθην απηνήνατο παρακληθήναι η ψυχή μου
|
Psal
|
FreBBB
|
77:2 |
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur, Ma main est étendue pendant la nuit, sans se lasser ; Mon âme refuse d'être consolée.
|
Psal
|
LinVB
|
77:2 |
Nabengi Nzambe na mongongo makasi, nabeleli Nzambe mpo ayoka ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
77:2 |
ငါဘေးဒုက္ခရောက်သောနေ့၌ ငါသည် ကိုယ်တော့်ကိုရှာပါ၏။ ညအချိန်၌ ငါသည် လက်များကို မရပ်မနားဆန့်တန်းလျက် ဆုတောင်းပါ၏။ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် စိတ်သက်သာနှစ်သိမ့်ခြင်းကို လက်မခံခဲ့ပေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
77:2 |
Hangommal az Istenhez hadd kiáltok, hangommal az Istenhez, és ő figyel reám.
|
Psal
|
ChiUnL
|
77:2 |
我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
77:2 |
Trong ngày gian truân tôi tìm kiếm Chúa;Ban đêm tôi giơ tay cầu khẩn Ngài không mệt mỏi;Tâm hồn tôi không chịu ai an ủi.
|
Psal
|
LXX
|
77:2 |
ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου φθέγξομαι προβλήματα ἀπ’ ἀρχῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
77:2 |
Gipangita ko ang Ginoo sa adlaw sa akong kalisdanan: Akong gituy-od ang akong kamot sa kagabhion, ug wala maluya; Ang akong kalag nagdumili nga pagalipayon.
|
Psal
|
RomCor
|
77:2 |
În ziua necazului meu, caut pe Domnul; noaptea, mâinile îmi stau întinse fără curmare; sufletul meu nu vrea nicio mângâiere.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
77:2 |
Ni ahnsou apwal I kin patohwan kapakap ong Kaun-o; pwohng ehu pwon I kin kapahda pehi kat oh kapakap, I ahpw sohte kin diar nsenamwahu.
|
Psal
|
HunUj
|
77:2 |
Hangosan kiáltok Istenhez, Istenhez kiáltok, hogy figyeljen rám.
|
Psal
|
GerZurch
|
77:2 |
Laut will ich schreien zu Gott, / laut zu Gott, dass er auf mich höre. /
|
Psal
|
GerTafel
|
77:2 |
Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
|
Psal
|
PorAR
|
77:2 |
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
|
Psal
|
DutSVVA
|
77:2 |
[077:3] Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den Heere; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
77:2 |
در روز تنگی خود خداوند را طلب کردم. در شب، دست من دراز شده، بازکشیده نگشت و جان من تسلی نپذیرفت.
|
Psal
|
Ndebele
|
77:2 |
Osukwini lokuhlupheka kwami ngayidinga iNkosi; isandla sami selulwa ebusuku, kasiphezanga, umphefumulo wami wala ukududuzwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:2 |
No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
|
Psal
|
SloStrit
|
77:2 |
Glas moj gre do Boga, ko zavpijem; glas moj do Boga, da nagne uho k meni.
|
Psal
|
Norsk
|
77:2 |
Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
|
Psal
|
SloChras
|
77:2 |
Ob dnevi stiske svoje sem iskal Gospoda, roka moja je bila po noči proti nebu iztegnjena neprenehoma, duša moja se je branila pripustiti tolažbo.
|
Psal
|
Northern
|
77:2 |
Dar günümdə Xudavəndi axtarıram, Bütün gecə durmadan, Könlüm ovunmadan Ona əl açmışam.
|
Psal
|
GerElb19
|
77:2 |
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
77:2 |
Ni ai ansau apwal, i kin rapaki Ieowa; ni pong pa i kin u wei o sota kin dukedi, pwe ngen i sota kak insenemaula.
|
Psal
|
LvGluck8
|
77:2 |
Bēdu laikā es meklēju To Kungu, mana roka izstiepjas naktī un nenogurst, mana dvēsele negribās būt iepriecināma.
|
Psal
|
PorAlmei
|
77:2 |
No dia da minha angustia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
|
Psal
|
SloOjaca
|
77:2 |
Na dan svoje stiske iščem, (povprašujem po |Gospodu| in obupno zahtevam) Gospoda; ponoči je moja roka iztegnjena [v molitvi] brez zavlačevanja; zavračam, da bi bil tolažen.
|
Psal
|
ChiUn
|
77:2 |
我在患難之日尋求主;我在夜間不住地舉手禱告;我的心不肯受安慰。
|
Psal
|
SweKarlX
|
77:2 |
Jag ropar med mine röst till Gud; till Gud ropar jag, och han hörer mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
77:2 |
Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
|
Psal
|
GerAlbre
|
77:2 |
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
|
Psal
|
FrePGR
|
77:2 |
Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur ; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point ; mon âme repousse la consolation.
|
Psal
|
PorCap
|
77:2 |
Suba até Deus a minha voz e clame;suba até Deus a minha voz: Ele há de ouvir-me.
|
Psal
|
JapKougo
|
77:2 |
わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
|
Psal
|
GerTextb
|
77:2 |
Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:2 |
Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
|
Psal
|
Kapingam
|
77:2 |
I-lodo di madagoaa haingadaa, gei au e-dalodalo ang-gi Tagi. I-di boo dogomaalia, gei au e-daahi-aga ogu lima gi-nua e-dalodalo, gei au e-deemee di-manawa lamalia.
|
Psal
|
WLC
|
77:2 |
קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
77:2 |
Savo nelaimės dieną ieškojau Viešpaties; per naktį ištiesta mano ranka nepavargo; mano siela nepriėmė paguodos.
|
Psal
|
Bela
|
77:2 |
Разамкну мае вусны ў прытчы і вымаўлю старадаўнія прыпавесьці.
|
Psal
|
GerBoLut
|
77:2 |
Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhoret mich.
|
Psal
|
FinPR92
|
77:2 |
Minä rukoilen Jumalaa, huudan suureen ääneen, minä rukoilen Jumalaa, ja hän kuulee minua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
77:2 |
En el día de mi angustia al Señor busqué: mi llaga se desangraba de noche, sin estancarse: mi alma no quería consuelo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:2 |
Ik ga mijn mond voor een leerdicht openen, Diepzinnige lessen uit oude tijden verkonden!
|
Psal
|
GerNeUe
|
77:2 |
Ich schreie zu Gott, so laut ich kann. / Ich schreie zu Gott, dass er mich hört.
|
Psal
|
UrduGeo
|
77:2 |
اپنی مصیبت میں مَیں نے رب کو تلاش کیا۔ رات کے وقت میرے ہاتھ بلاناغہ اُس کی طرف اُٹھے رہے۔ میری جان نے تسلی پانے سے انکار کیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
77:2 |
فِي يَوْمِ ضِيقِي طَلَبْتُ الرَّبَّ. انْبَسَطَتْ يَدِي طُولَ اللَّيْلِ فَلَمْ تَكِلَّ. أَبَتْ نَفْسِي الْعَزَاءَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
77:2 |
我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
|
Psal
|
ItaRive
|
77:2 |
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
|
Psal
|
Afr1953
|
77:2 |
My stem is tot God en ek roep; my stem is tot God, dat Hy na my kan luister.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:2 |
Открою уста мои в притче и произнесу сокровенное из древности.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
77:2 |
अपनी मुसीबत में मैंने रब को तलाश किया। रात के वक़्त मेरे हाथ बिलानाग़ा उस की तरफ़ उठे रहे। मेरी जान ने तसल्ली पाने से इनकार किया।
|
Psal
|
TurNTB
|
77:2 |
Sıkıntılı günümde Rab'be yönelir, Gece hiç durmadan ellerimi açarım, Gönlüm avunmaz bir türlü.
|
Psal
|
DutSVV
|
77:2 |
Mijn stem is tot God, en ik roep; mijn stem is tot God, en Hij zal het oor tot mij neigen.
|
Psal
|
HunKNB
|
77:2 |
Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám.
|
Psal
|
Maori
|
77:2 |
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
|
Psal
|
HunKar
|
77:2 |
Szavamat Istenhez emelem és kiáltok; szavamat Istenhez emelem, hogy figyelmezzen reám.
|
Psal
|
Viet
|
77:2 |
Trong Ngài gian truân tôi tìm cầu Chúa; Ban đêm tay tôi giơ thẳng lên không mỏi; Linh hồn tôi không chịu an ủi.
|
Psal
|
Kekchi
|
77:2 |
Nak cuanquin saˈ raylal quintijoc chiru li Dios. Quinnumsi li kˈojyi̱n chi tijoc ut incˈaˈ ajcuiˈ nacˈojla inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
77:2 |
Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
77:2 |
Glasom svojim Bogu vapijem, glas mi se Bogu diže i on me čuje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
77:2 |
Tôi cất lời kêu lên cùng Chúa, lời tôi kêu Chúa, xin Người lắng nghe.
|
Psal
|
FreBDM17
|
77:2 |
Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai ; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:2 |
J'ouvrirai ma bouche en paraboles ; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
|
Psal
|
Aleppo
|
77:2 |
קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
|
Psal
|
MapM
|
77:2 |
קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
77:2 |
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃
|
Psal
|
Kaz
|
77:2 |
Астарлы әңгімелерді айтамын,Әуелден бар құпияларды ашамын.
|
Psal
|
FreJND
|
77:2 |
Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai ; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
|
Psal
|
GerGruen
|
77:2 |
Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme,zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
|
Psal
|
SloKJV
|
77:2 |
§ Na dan svoje stiske sem iskal Gospoda, moja vnetja so se gnojila ponoči in niso odnehala, moja duša je odklanjala, da bi bila potolažena.
|
Psal
|
Haitian
|
77:2 |
Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
77:2 |
Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa.
|
Psal
|
Geez
|
77:2 |
እከሥት ፡ በምሳሌ ፡ አፉየ ፤ ወእነግር ፡ አምሳለ ፡ ዘእምትካት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
77:2 |
Al Señor busqué en el día de mi angustia: mi mal corría de noche, y no cesaba: mi alma rehusaba consuelo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
77:2 |
Dw i mewn helbul, ac yn troi at yr ARGLWYDD; dw i wedi bod yn estyn fy nwylo ato mewn gweddi drwy'r nos, ond ches i ddim cysur.
|
Psal
|
GerMenge
|
77:2 |
Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien, laut ruf’ ich zu Gott: »Ach, höre mein Flehen!«
|
Psal
|
GreVamva
|
77:2 |
Εν ημέρα θλίψεώς μου εξεζήτησα τον Κύριον· εξέτεινον την νύκτα τας χείρας μου και δεν έπαυον· η ψυχή μου δεν ήθελε να παρηγορηθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:2 |
нехай я відкрию уста́ свої при́казкою, нехай старода́вні прислі́в'я я ви́словлю!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
77:2 |
У дан туге своје тражих Господа; ноћу је рука моја подигнута, и не спушта се; душа моја неће да се утеши.
|
Psal
|
FreCramp
|
77:2 |
Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s'élève vers Dieu : qu'il m'entende !
|
Psal
|
PolUGdan
|
77:2 |
W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
|
Psal
|
FreSegon
|
77:2 |
Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
|
Psal
|
SpaRV190
|
77:2 |
Al Señor busqué en el día de mi angustia: mi mal corría de noche, y no cesaba: mi alma rehusaba consuelo.
|
Psal
|
HunRUF
|
77:2 |
Hangosan kiáltok Istenhez, Istenhez kiáltok, hogy figyeljen rám.
|
Psal
|
FreSynod
|
77:2 |
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
77:2 |
Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
77:2 |
Long de bilong hevi bilong mi, mi bin painim Bikpela. Long nait sua bilong mi i bin kapsait na i no pinis. Tewel bilong mi i bin tok nogat long kisim bel isi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
77:2 |
Min Røst er til Gud, og jeg vil raabe; min Røst er til Gud, og han vende sine Øren til mig!
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:2 |
Je vais ouvrir la (ma) bouche pour parler en paraboles ; je dirai ce qui s’est fait (des choses cachées) dès le commencement ;
|
Psal
|
PolGdans
|
77:2 |
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
|
Psal
|
JapBungo
|
77:2 |
わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
|
Psal
|
GerElb18
|
77:2 |
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
|