Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Psal NHEBJE 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Psal ABP 77:2  In the day of my affliction I inquired of God. [2my hands 1By night] were before him, and I was not deceived. [2refused 3to be comforted 1My soul].
Psal NHEBME 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Psal Rotherha 77:2  In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
Psal LEB 77:2  In the day I have trouble, I seek the Lord. At night my hand stretches out ⌞continually⌟; my soul refuses to be comforted.
Psal RNKJV 77:2  In the day of my trouble I sought יהוה: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Psal Jubilee2 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord; my sore bled in the night and ceased not; my soul refused to be comforted.
Psal Webster 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Psal Darby 77:2  In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Psal OEB 77:2  In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
Psal ASV 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
Psal LITV 77:2  In the day of my distress I sought the Lord; my hand was open in the night and did not grow numb; my soul refused to be comforted.
Psal Geneva15 77:2  In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
Psal CPDV 77:2  I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
Psal BBE 77:2  In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
Psal DRC 77:2  I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Psal GodsWord 77:2  On the day I was in trouble, I went to the Lord for help. At night I stretched out my hands in prayer without growing tired. Yet, my soul refused to be comforted.
Psal JPS 77:2  I will lift up my voice unto G-d, an cry; I will lift up my voice unto G-d, that He may give ear unto me.
Psal KJVPCE 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Psal NETfree 77:2  In my time of trouble I sought the Lord. I kept my hand raised in prayer throughout the night. I refused to be comforted.
Psal AB 77:2  In the day of my affliction I earnestly sought the Lord; even with my hands by night before Him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Psal AFV2020 77:2  In the day of my trouble I sought the LORD; my hand was lifted up, and my tears ceased not in the night; my soul refused to be comforted.
Psal NHEB 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Psal OEBcth 77:2  In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
Psal NETtext 77:2  In my time of trouble I sought the Lord. I kept my hand raised in prayer throughout the night. I refused to be comforted.
Psal UKJV 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Psal Noyes 77:2  In the day of my trouble I seek the Lord; In the night is my hand stretched forth continually; My soul refuseth to be comforted.
Psal KJV 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Psal KJVA 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Psal AKJV 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Psal RLT 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Psal MKJV 77:2  In the day of my trouble I sought the LORD; my hand was poured in the night, and ceased not; my soul refused to be comforted.
Psal YLT 77:2  In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
Psal ACV 77:2  In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and slacked not. My soul refused to be comforted.
Psal VulgSist 77:2  Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Psal VulgCont 77:2  Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Psal Vulgate 77:2  aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio aperiam in parabula os meum loquar enigmata antiqua
Psal VulgHetz 77:2  Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Psal VulgClem 77:2  Aperiam in parabolis os meum ; loquar propositiones ab initio.
Psal Vulgate_ 77:2  aperiam in parabula os meum loquar enigmata antiqua
Psal CzeBKR 77:2  V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má.
Psal CzeB21 77:2  Hlas můj k Bohu zněl, když volal jsem, hlas můj k Bohu zněl, aby mě vyslyšel.
Psal CzeCEP 77:2  Úpěnlivě volám k Bohu, volám k Bohu, kéž mi přeje sluchu!
Psal CzeCSP 77:2  Můj hlas zní k Bohu, úpěnlivě volám, můj hlas zní k Bohu, on mi bude naslouchat!
Psal PorBLivr 77:2  No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
Psal Mg1865 77:2  Ny feoko dia mankany amin’ Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin’ Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
Psal FinPR 77:2  {77:3} Ahdistukseni aikana minä etsin Herraa; minun käteni on yöllä ojennettuna eikä väsy; minun sieluni ei lohdutuksesta huoli.
Psal FinRK 77:2  Minä korotan ääneni Jumalan puoleen ja huudan. Minä korotan ääneni Jumalan puoleen, ja hän kuuntelee minua.
Psal ChiSB 77:2  我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
Psal CopSahBi 77:2  ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛϩⲉⲛⲡⲣⲟⲃⲗⲏⲙⲁ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ
Psal ChiUns 77:2  我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
Psal BulVeren 77:2  В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
Psal AraSVD 77:2  فِي يَوْمِ ضِيْقِي ٱلْتَمَسْتُ ٱلرَّبَّ. يَدِي فِي ٱللَّيْلِ ٱنْبَسَطَتْ وَلَمْ تَخْدَرْ. أَبَتْ نَفْسِي ٱلتَّعْزِيَةَ.
Psal Esperant 77:2  En la tago de mia suferado mi serĉas mian Sinjoron; En la nokto mia mano estas etendita kaj ne malleviĝas; Mia animo ne volas konsoliĝi.
Psal ThaiKJV 77:2  ในวันยากลำบากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ในกลางคืนบาดแผลข้าพเจ้าไหลออกไม่หยุด จิตใจของข้าพเจ้าไม่รับคำเล้าโลม
Psal OSHB 77:2  קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃
Psal BurJudso 77:2  ဘေးရောက်သည်ကာလ၌ ငါသည် ထာဝရ ဘုရားကို ရှာရ၏။ ညဉ့်အချိန်၌ ပင်လက်ကို ဆန့်လျက် နေရ၏။ ငါ့ဝိညာဉ်သည် သက်သာခြင်းကို ငြင်းပယ်၏။
Psal FarTPV 77:2  به هنگام سختی، به درگاه خداوند دعا می‌کنم و تمام شب دستهای خود را به سوی او بلند می‌کنم، امّا تسلّی نمی‌یابم.
Psal UrduGeoR 77:2  Apnī musībat meṅ maiṅ ne Rab ko talāsh kiyā. Rāt ke waqt mere hāth bilānāġhā us kī taraf uṭhe rahe. Merī jān ne tasallī pāne se inkār kiyā.
Psal SweFolk 77:2  Jag höjer min röst till Gud och ropar, jag höjer min röst till Gud och han lyssnar till mig.
Psal GerSch 77:2  Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
Psal TagAngBi 77:2  Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko.
Psal FinSTLK2 77:2  Minä korotan ääneni Jumalan puoleen ja huudan. Minä korotan ääneni Jumalan puoleen, ja hän kuulee minua.
Psal Dari 77:2  در روز پریشانیِ خود خداوند را طلب کردم. در شب نیز دست من برای دعا بلند شده و خسته نگردید و جان من تسلی را ترجیح نداد.
Psal SomKQA 77:2  Maalintii aan dhibaataysnaa waxaan doondoonay Sayidka, Gacantaydu way fidsanayd habeennimadii, mana ay nasan, Oo naftaydiina way diidday in la qaboojiyo.
Psal NorSMB 77:2  Eg ropar til Gud, og eg vil skrika; eg ropar til Gud, og han vil venda øyra til meg.
Psal Alb 77:2  Ditën e fatkeqësisë sime kërkova Zotin; gjatë natës dora ime mbeti e nderur pa u lodhur dhe shpirti im nuk pranoi të ngushëllohet.
Psal UyCyr 77:2  Һекмәт билән ачай мән ағзимни, Баян әйләп силәргә өтмүштики савақларни.
Psal KorHKJV 77:2  내 고난의 날에 내가 주를 찾았나니 나의 아픈 상처가 밤에 생기고 멈추지 아니하매 내 혼이 위로받기를 거절하였도다.
Psal SrKDIjek 77:2  У дан туге своје тражих Господа; ноћу је рука моја подигнута, и не спушта се; душа моја неће да се утјеши.
Psal Wycliffe 77:2  I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
Psal Mal1910 77:2  കഷ്ടദിവസത്തിൽ ഞാൻ യഹോവയെ അന്വേഷിച്ചു, രാത്രിയിൽ എന്റെ കൈ തളരാതെ മലൎത്തിയിരുന്നു; എന്റെ ഉള്ളം ആശ്വാസം നിരസിച്ചു.
Psal KorRV 77:2  나의 환난날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다
Psal Azeri 77:2  دار گونومده پروردئگاريمي آختارديم؛ بوتون گجه، يورولمادان اَلئمي اوزاتديم، جانيم تسلّي تاپماق ائستمه‌دي.
Psal KLV 77:2  Daq the jaj vo' wIj Seng jIH nejta' the joH. wIj ghop ghaHta' stretched pa' Daq the ram, je ta'be' tlhap tired. wIj qa' refused Daq taH comforted.
Psal ItaDio 77:2  Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.
Psal RusSynod 77:2  Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
Psal CSlEliza 77:2  Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
Psal ABPGRK 77:2  εν ημέρα θλίψεώς μου τον θεόν εξεζήτησα ταις χερσί μου νυκτός εναντίον αυτού και ουκ ηπατήθην απηνήνατο παρακληθήναι η ψυχή μου
Psal FreBBB 77:2  Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur, Ma main est étendue pendant la nuit, sans se lasser ; Mon âme refuse d'être consolée.
Psal LinVB 77:2  Nabengi Nzambe na mongongo makasi, nabeleli Nzambe mpo ayoka ngai.
Psal BurCBCM 77:2  ငါဘေးဒုက္ခရောက်သောနေ့၌ ငါသည် ကိုယ်တော့်ကိုရှာပါ၏။ ညအချိန်၌ ငါသည် လက်များကို မရပ်မနားဆန့်တန်းလျက် ဆုတောင်းပါ၏။ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် စိတ်သက်သာနှစ်သိမ့်ခြင်းကို လက်မခံခဲ့ပေ။
Psal HunIMIT 77:2  Hangommal az Istenhez hadd kiáltok, hangommal az Istenhez, és ő figyel reám.
Psal ChiUnL 77:2  我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、
Psal VietNVB 77:2  Trong ngày gian truân tôi tìm kiếm Chúa;Ban đêm tôi giơ tay cầu khẩn Ngài không mệt mỏi;Tâm hồn tôi không chịu ai an ủi.
Psal LXX 77:2  ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου φθέγξομαι προβλήματα ἀπ’ ἀρχῆς
Psal CebPinad 77:2  Gipangita ko ang Ginoo sa adlaw sa akong kalisdanan: Akong gituy-od ang akong kamot sa kagabhion, ug wala maluya; Ang akong kalag nagdumili nga pagalipayon.
Psal RomCor 77:2  În ziua necazului meu, caut pe Domnul; noaptea, mâinile îmi stau întinse fără curmare; sufletul meu nu vrea nicio mângâiere.
Psal Pohnpeia 77:2  Ni ahnsou apwal I kin patohwan kapakap ong Kaun-o; pwohng ehu pwon I kin kapahda pehi kat oh kapakap, I ahpw sohte kin diar nsenamwahu.
Psal HunUj 77:2  Hangosan kiáltok Istenhez, Istenhez kiáltok, hogy figyeljen rám.
Psal GerZurch 77:2  Laut will ich schreien zu Gott, / laut zu Gott, dass er auf mich höre. /
Psal GerTafel 77:2  Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
Psal PorAR 77:2  No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
Psal DutSVVA 77:2  [077:3] Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den Heere; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.
Psal FarOPV 77:2  در روز تنگی خود خداوند را طلب کردم. در شب، دست من دراز شده، بازکشیده نگشت و جان من تسلی نپذیرفت.
Psal Ndebele 77:2  Osukwini lokuhlupheka kwami ngayidinga iNkosi; isandla sami selulwa ebusuku, kasiphezanga, umphefumulo wami wala ukududuzwa.
Psal PorBLivr 77:2  No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
Psal SloStrit 77:2  Glas moj gre do Boga, ko zavpijem; glas moj do Boga, da nagne uho k meni.
Psal Norsk 77:2  Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
Psal SloChras 77:2  Ob dnevi stiske svoje sem iskal Gospoda, roka moja je bila po noči proti nebu iztegnjena neprenehoma, duša moja se je branila pripustiti tolažbo.
Psal Northern 77:2  Dar günümdə Xudavəndi axtarıram, Bütün gecə durmadan, Könlüm ovunmadan Ona əl açmışam.
Psal GerElb19 77:2  Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
Psal PohnOld 77:2  Ni ai ansau apwal, i kin rapaki Ieowa; ni pong pa i kin u wei o sota kin dukedi, pwe ngen i sota kak insenemaula.
Psal LvGluck8 77:2  Bēdu laikā es meklēju To Kungu, mana roka izstiepjas naktī un nenogurst, mana dvēsele negribās būt iepriecināma.
Psal PorAlmei 77:2  No dia da minha angustia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
Psal SloOjaca 77:2  Na dan svoje stiske iščem, (povprašujem po |Gospodu| in obupno zahtevam) Gospoda; ponoči je moja roka iztegnjena [v molitvi] brez zavlačevanja; zavračam, da bi bil tolažen.
Psal ChiUn 77:2  我在患難之日尋求主;我在夜間不住地舉手禱告;我的心不肯受安慰。
Psal SweKarlX 77:2  Jag ropar med mine röst till Gud; till Gud ropar jag, och han hörer mig.
Psal FreKhan 77:2  Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
Psal GerAlbre 77:2  Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
Psal FrePGR 77:2  Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur ; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point ; mon âme repousse la consolation.
Psal PorCap 77:2  Suba até Deus a minha voz e clame;suba até Deus a minha voz: Ele há de ouvir-me.
Psal JapKougo 77:2  わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
Psal GerTextb 77:2  Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
Psal Kapingam 77:2  I-lodo di madagoaa haingadaa, gei au e-dalodalo ang-gi Tagi. I-di boo dogomaalia, gei au e-daahi-aga ogu lima gi-nua e-dalodalo, gei au e-deemee di-manawa lamalia.
Psal SpaPlate 77:2  Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
Psal WLC 77:2  קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃
Psal LtKBB 77:2  Savo nelaimės dieną ieškojau Viešpaties; per naktį ištiesta mano ranka nepavargo; mano siela nepriėmė paguodos.
Psal Bela 77:2  Разамкну мае вусны ў прытчы і вымаўлю старадаўнія прыпавесьці.
Psal GerBoLut 77:2  Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhoret mich.
Psal FinPR92 77:2  Minä rukoilen Jumalaa, huudan suureen ääneen, minä rukoilen Jumalaa, ja hän kuulee minua.
Psal SpaRV186 77:2  En el día de mi angustia al Señor busqué: mi llaga se desangraba de noche, sin estancarse: mi alma no quería consuelo.
Psal NlCanisi 77:2  Ik ga mijn mond voor een leerdicht openen, Diepzinnige lessen uit oude tijden verkonden!
Psal GerNeUe 77:2  Ich schreie zu Gott, so laut ich kann. / Ich schreie zu Gott, dass er mich hört.
Psal UrduGeo 77:2  اپنی مصیبت میں مَیں نے رب کو تلاش کیا۔ رات کے وقت میرے ہاتھ بلاناغہ اُس کی طرف اُٹھے رہے۔ میری جان نے تسلی پانے سے انکار کیا۔
Psal AraNAV 77:2  فِي يَوْمِ ضِيقِي طَلَبْتُ الرَّبَّ. انْبَسَطَتْ يَدِي طُولَ اللَّيْلِ فَلَمْ تَكِلَّ. أَبَتْ نَفْسِي الْعَزَاءَ.
Psal ChiNCVs 77:2  我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
Psal ItaRive 77:2  Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
Psal Afr1953 77:2  My stem is tot God en ek roep; my stem is tot God, dat Hy na my kan luister.
Psal RusSynod 77:2  Открою уста мои в притче и произнесу сокровенное из древности.
Psal UrduGeoD 77:2  अपनी मुसीबत में मैंने रब को तलाश किया। रात के वक़्त मेरे हाथ बिलानाग़ा उस की तरफ़ उठे रहे। मेरी जान ने तसल्ली पाने से इनकार किया।
Psal TurNTB 77:2  Sıkıntılı günümde Rab'be yönelir, Gece hiç durmadan ellerimi açarım, Gönlüm avunmaz bir türlü.
Psal DutSVV 77:2  Mijn stem is tot God, en ik roep; mijn stem is tot God, en Hij zal het oor tot mij neigen.
Psal HunKNB 77:2  Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám.
Psal Maori 77:2  I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
Psal HunKar 77:2  Szavamat Istenhez emelem és kiáltok; szavamat Istenhez emelem, hogy figyelmezzen reám.
Psal Viet 77:2  Trong Ngài gian truân tôi tìm cầu Chúa; Ban đêm tay tôi giơ thẳng lên không mỏi; Linh hồn tôi không chịu an ủi.
Psal Kekchi 77:2  Nak cuanquin saˈ raylal quintijoc chiru li Dios. Quinnumsi li kˈojyi̱n chi tijoc ut incˈaˈ ajcuiˈ nacˈojla inchˈo̱l.
Psal Swe1917 77:2  Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
Psal CroSaric 77:2  Glasom svojim Bogu vapijem, glas mi se Bogu diže i on me čuje.
Psal VieLCCMN 77:2  Tôi cất lời kêu lên cùng Chúa, lời tôi kêu Chúa, xin Người lắng nghe.
Psal FreBDM17 77:2  Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai ; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
Psal FreLXX 77:2  J'ouvrirai ma bouche en paraboles ; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
Psal Aleppo 77:2    קולי אל-אלהים ואצעקה    קולי אל-אלהים והאזין אלי
Psal MapM 77:2  קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃
Psal HebModer 77:2  ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃
Psal Kaz 77:2  Астарлы әңгімелерді айтамын,Әуелден бар құпияларды ашамын.
Psal FreJND 77:2  Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai ; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
Psal GerGruen 77:2  Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme,zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
Psal SloKJV 77:2  § Na dan svoje stiske sem iskal Gospoda, moja vnetja so se gnojila ponoči in niso odnehala, moja duša je odklanjala, da bi bila potolažena.
Psal Haitian 77:2  Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
Psal FinBibli 77:2  Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa.
Psal Geez 77:2  እከሥት ፡ በምሳሌ ፡ አፉየ ፤ ወእነግር ፡ አምሳለ ፡ ዘእምትካት ።
Psal SpaRV 77:2  Al Señor busqué en el día de mi angustia: mi mal corría de noche, y no cesaba: mi alma rehusaba consuelo.
Psal WelBeibl 77:2  Dw i mewn helbul, ac yn troi at yr ARGLWYDD; dw i wedi bod yn estyn fy nwylo ato mewn gweddi drwy'r nos, ond ches i ddim cysur.
Psal GerMenge 77:2  Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien, laut ruf’ ich zu Gott: »Ach, höre mein Flehen!«
Psal GreVamva 77:2  Εν ημέρα θλίψεώς μου εξεζήτησα τον Κύριον· εξέτεινον την νύκτα τας χείρας μου και δεν έπαυον· η ψυχή μου δεν ήθελε να παρηγορηθή.
Psal UkrOgien 77:2  нехай я відкрию уста́ свої при́казкою, нехай старода́вні прислі́в'я я ви́словлю!
Psal FreCramp 77:2  Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s'élève vers Dieu : qu'il m'entende !
Psal SrKDEkav 77:2  У дан туге своје тражих Господа; ноћу је рука моја подигнута, и не спушта се; душа моја неће да се утеши.
Psal PolUGdan 77:2  W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
Psal FreSegon 77:2  Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
Psal SpaRV190 77:2  Al Señor busqué en el día de mi angustia: mi mal corría de noche, y no cesaba: mi alma rehusaba consuelo.
Psal HunRUF 77:2  Hangosan kiáltok Istenhez, Istenhez kiáltok, hogy figyeljen rám.
Psal FreSynod 77:2  Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
Psal DaOT1931 77:2  Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
Psal TpiKJPB 77:2  Long de bilong hevi bilong mi, mi bin painim Bikpela. Long nait sua bilong mi i bin kapsait na i no pinis. Tewel bilong mi i bin tok nogat long kisim bel isi.
Psal DaOT1871 77:2  Min Røst er til Gud, og jeg vil raabe; min Røst er til Gud, og han vende sine Øren til mig!
Psal FreVulgG 77:2  Je vais ouvrir la (ma) bouche pour parler en paraboles ; je dirai ce qui s’est fait (des choses cachées) dès le commencement ;
Psal PolGdans 77:2  Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
Psal JapBungo 77:2  わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
Psal GerElb18 77:2  Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.