Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:3  I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal NHEBJE 77:3  I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
Psal ABP 77:3  I remembered God and was glad. I meditated and [2was faint-hearted 1my spirit]. PAUSE.
Psal NHEBME 77:3  I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
Psal Rotherha 77:3  I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. [Selah.]
Psal LEB 77:3  I remember God and I groan loudly; I meditate and my spirit grows faint.
Psal RNKJV 77:3  I remembered Elohim, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal Jubilee2 77:3  I remembered God and cried out; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal Webster 77:3  I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal Darby 77:3  I rememberedGod, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal OEB 77:3  When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
Psal ASV 77:3  I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
Psal LITV 77:3  I remember God and am troubled; I meditate and my spirit faints. Selah.
Psal Geneva15 77:3  I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. Selah.
Psal CPDV 77:3  We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
Psal BBE 77:3  I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.)
Psal DRC 77:3  How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Psal GodsWord 77:3  I sigh as I remember God. I begin to lose hope as I think about him. Selah
Psal JPS 77:3  In the day of my trouble I seek the L-rd; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
Psal KJVPCE 77:3  I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal NETfree 77:3  I said, "I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me." (Selah)
Psal AB 77:3  I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause.
Psal AFV2020 77:3  I remembered God and was troubled; I moaned, and my spirit fainted. Selah.
Psal NHEB 77:3  I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
Psal OEBcth 77:3  When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
Psal NETtext 77:3  I said, "I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me." (Selah)
Psal UKJV 77:3  I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal Noyes 77:3  I remember God, and am disquieted; I think of him, and my spirit is overwhelmed.
Psal KJV 77:3  I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal KJVA 77:3  I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal AKJV 77:3  I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal RLT 77:3  I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Psal MKJV 77:3  I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit fainted. Selah.
Psal YLT 77:3  I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
Psal ACV 77:3  I remember God, and am disquieted. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
Psal VulgSist 77:3  Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Psal VulgCont 77:3  Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Psal Vulgate 77:3  quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Psal VulgHetz 77:3  Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Psal VulgClem 77:3  Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Psal Vulgate_ 77:3  quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Psal CzeBKR 77:3  Na Boha zpomínal jsem a kormoutil se, přemyšloval jsem, a úzkostmi svírán byl duch můj. Sélah.
Psal CzeB21 77:3  Pána jsem hledal v den svého soužení, bez přestání jsem ruce vzpínal po nocích, má duše se nenechala utěšit.
Psal CzeCEP 77:3  V den svého soužení se dotazuji Panovníka, v noci k němu vztahuji své ruce bez umdlení, má duše se utěšit nedá.
Psal CzeCSP 77:3  V den svého soužení jsem hledal Panovníka, v noci jsem k němu vztahoval ruku a neoblevoval jsem, má duše se nenechala utěšit.
Psal PorBLivr 77:3  Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
Psal Mg1865 77:3  Tamin’ ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
Psal FinPR 77:3  {77:4} Minä muistan Jumalaa ja huokaan; minä tutkistelen, ja minun henkeni nääntyy. Sela.
Psal FinRK 77:3  Ahdistukseni aikana minä etsin Herraa. Käteni ojentuu yöllä Herran puoleen eikä väsy. Minun sieluni ei lohdutuksesta huoli.
Psal ChiSB 77:3  我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
Psal CopSahBi 77:3  ⲛⲉⲛⲧⲁⲛⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ
Psal ChiUns 77:3  我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
Psal BulVeren 77:3  Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше.(Села.)
Psal AraSVD 77:3  أَذْكُرُ ٱللهَ فَأَئِنُّ. أُنَاجِي نَفْسِي فَيُغْشَى عَلَى رُوحِي. سِلَاهْ.
Psal Esperant 77:3  Mi rememoras Dion, kaj mi ĝemas; Mi meditas, kaj mia spirito malĝojas. Sela.
Psal ThaiKJV 77:3  ข้าพเจ้าระลึกถึงพระเจ้า ข้าพเจ้าก็ครวญคราง ข้าพเจ้าคร่ำครวญ จิตใจของข้าพเจ้าก็อ่อนระอาไป เซลาห์
Psal OSHB 77:3  בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃
Psal BurJudso 77:3  ဘုရားသခင်ကို အောက်မေ့၍ စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိ၏။ ဆင်ခြင်၍ စိတ်ပျက်ခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
Psal FarTPV 77:3  خدا را یاد می‌کنم و آه می‌کشم. زمانی که به فکر فرو می‌روم، مأیوس می‌شوم.
Psal UrduGeoR 77:3  Maiṅ Allāh ko yād kartā hūṅ to āheṅ bharne lagtā hūṅ, maiṅ soch-bichār meṅ paṛ jātā hūṅ to rūh niḍhāl ho jātī hai. (Silāh)
Psal SweFolk 77:3  På nödens dag söker jag Herren, om natten är min hand utsträckt utan att tröttna. Min själ vägrar låta sig tröstas.
Psal GerSch 77:3  Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
Psal TagAngBi 77:3  Naaalaala ko ang Dios, at ako'y nababalisa: ako'y nagdaramdam, at ang diwa ko'y nanglulupaypay. (Selah)
Psal FinSTLK2 77:3  Ahdistukseni aikana minä etsin Herraa. Käteni on yöllä ojennettuna eikä väsy. Sieluni ei huoli lohdutusta.
Psal Dari 77:3  خدا را بیاد می آورم و می نالم. تفکر می کنم و روح من حیران می گردد.
Psal SomKQA 77:3  Waxaan soo xusuustaa Ilaah, markaasaan welwelaa, Waan cawdaa, markaasay naftaydu taag darnaataa.(Selaah)
Psal NorSMB 77:3  Den Dagen eg er i naud, søkjer eg Herren, um natti retter eg ut handi, og ho vert ikkje trøytt, mi sjæl vil ikkje lata seg trøysta.
Psal Alb 77:3  Më kujtohet Perëndia dhe rrënkoj; vajtoj dhe fryma ime dobësohet. (Sela)
Psal UyCyr 77:3  Бизгә ейтип қалдурған буларни әҗдадимиз, Аңлиған вә билгәнтуқ буларни улардин биз.
Psal KorHKJV 77:3  내가 하나님을 기억하고도 괴로워서 하소연하였으며 내 영은 짓눌렸도다. 셀라.
Psal SrKDIjek 77:3  Помињем Бога, и уздишем; размишљам, и трне дух мој.
Psal Wycliffe 77:3  Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
Psal Mal1910 77:3  ഞാൻ ദൈവത്തെ ഓൎത്തു വ്യാകുലപ്പെടുന്നു; ഞാൻ ധ്യാനിച്ചു, എന്റെ ആത്മാവു വിഷാദിക്കുന്നു.സേലാ.
Psal KorRV 77:3  내가 하나님을 생각하고 불안하여 근심하니 내 심령이 상하도다(셀라)
Psal Azeri 77:3  تاريني يادا سالاندا ناله ادئرم، دوشوننده روحوم اؤزومدن گدئر. سِلا.
Psal KLV 77:3  jIH qaw joH'a', je jIH groan. jIH complain, je wIj qa' ghaH overwhelmed. Selah.
Psal ItaDio 77:3  Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.
Psal RusSynod 77:3  Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
Psal CSlEliza 77:3  Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
Psal ABPGRK 77:3  εμνήσθην του θεού και ευφράνθην ηδολέσχησα και ωλιγοψύχησε το πνεύμά μου διάψαλμα
Psal FreBBB 77:3  Quand je cherche à me souvenir de Dieu, je soupire ; Quand je m'efforce de méditer, mon esprit est tout abattu ! (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 77:3  O ntango ya nsomo naluki Mokonzi. Butu mobimba natandi maboko, nalembi te, mpe nalingi te ’te moto abondo ngai.
Psal BurCBCM 77:3  ငါသည် ဘုရားသခင်ကို အောက်မေ့ဆင်ခြင်၍ စိတ်ညှိုးငယ်ပူပန်ခြင်းရှိ၏။ ငါသည် လေးနက်စွာထောက်ရှုသောအခါ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် စိတ်ပျက်အားငယ်လေ၏။
Psal HunIMIT 77:3  Szorultságom napján az Urat kerestem; kezem éjjel kinyújtva van s nem dermed meg, vonakodott lelkem megvigasztalódni.
Psal ChiUnL 77:3  我憶上帝而煩擾、默然思維、神卽喪失兮、
Psal VietNVB 77:3  Tôi nhớ đến Đức Chúa Trời và than vãn;Tôi suy tư và tâm linh tôi kiệt quệ.Sê-la
Psal LXX 77:3  ὅσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν
Psal CebPinad 77:3  Nahinumdum ako sa Dios, ug walay paghilum sa pag-ampo : Nag-agulo ako, ug nalumos ang akong espiritu. (Selah)
Psal RomCor 77:3  Mi-aduc aminte de Dumnezeu şi gem; mă gândesc adânc în mine şi mi se mâhneşte duhul.
Psal Pohnpeia 77:3  Ni ei kin medemedewe duwen Koht, I kin sengloal; ni ei kin medemedewe, I kin loaltikla.
Psal HunUj 77:3  Nyomorúságom idején az Úrhoz folyamodom, kezem éjjel is kitárom feléje lankadatlanul, de lelkem nem tud megvigasztalódni.
Psal GerZurch 77:3  Am Tage meiner Not suche ich den Herrn, / des Nachts ist unermüdlich meine Hand ausgestreckt; / meine Seele will sich nicht trösten lassen. /
Psal GerTafel 77:3  Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
Psal PorAR 77:3  Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
Psal DutSVVA 77:3  [077:4] Dacht ik aan God, zo maakte ik misbaar; peinsde ik, zo werd mijn ziel overstelpt. Sela.
Psal FarOPV 77:3  خدا را یاد می‌کنم و پریشان می‌شوم. تفکر می‌نمایم و روح من متحیر می‌گردد، سلاه.
Psal Ndebele 77:3  Ngamkhumbula uNkulunkulu, ngabubula; ngakhalaza, lomoya wami waphela amandla. Sela*.
Psal PorBLivr 77:3  Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
Psal SloStrit 77:3  Ob času stiske svoje iščem Gospoda; roka moja je ponoči polita neprestano, duša moja se brani pripustiti tolažbo.
Psal Norsk 77:3  På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
Psal SloChras 77:3  Spominjam se Boga in stokam, premišljam, in duh moj omaguje. (Sela.)
Psal Northern 77:3  Allahı yada salarkən təlaşa düşürəm, Dərindən fikirləşəndə ruhdan düşürəm. Sela
Psal GerElb19 77:3  Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
Psal PohnOld 77:3  Ni ai tamanda Kot, i kin asengokida, ni ai madamadaua, ngen i kin luetala. Sela.
Psal LvGluck8 77:3  Kad es Dievu pieminu, tad es nopūšos; kad es apdomāju, tad mana sirds bēdājās. (Sela.)
Psal PorAlmei 77:3  Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espirito desfallecia (Selah).
Psal SloOjaca 77:3  [Iskreno] se spominjam Boga; zaskrbljen sem in vzdihujem; zamišljen sem v molitvi in moj duh medli [preplavljen].
Psal ChiUn 77:3  我想念 神,就煩躁不安;我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
Psal SweKarlX 77:3  Uti mine nöds tid söker jag Herran; min hand är om nattena uträckt, och håller intet upp; ty min själ vill sig icke trösta låta.
Psal FreKhan 77:3  Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
Psal GerAlbre 77:3  Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Psal FrePGR 77:3  Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
Psal PorCap 77:3  *No dia da angústia, procuro o Senhor;à noite, sem descanso, ergo as mãos em oração,mas a minha alma não encontra conforto.
Psal JapKougo 77:3  わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。[セラ
Psal GerTextb 77:3  In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Psal SpaPlate 77:3  Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
Psal Kapingam 77:3  Dogu madagoaa ma-ga-hagamaanadu a God, gei au e-manawa dogu uhi. Dogu madagoaa ma-ga-hagamamaanadu, gei au e-manawa-bagege ogu lodo.
Psal WLC 77:3  בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֢י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃
Psal LtKBB 77:3  Kai prisimenu Dievą – vaitoju, aš skundžiuosi ir alpsta mano dvasia.
Psal Bela 77:3  Што чулі мы і даведаліся і бацькі нашы нам пераказалі,
Psal GerBoLut 77:3  In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und lafit nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trosten lassen.
Psal FinPR92 77:3  Ahdingossani minä etsin apua Herralta, hänen puoleensa kurottuu käteni öisinkin, hellittämättä. Kukaan muu ei voi minua lohduttaa.
Psal SpaRV186 77:3  Acordábame de Dios, y me sobresaltaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. Selah.
Psal NlCanisi 77:3  Wat wij hebben gehoord en vernomen, En onze vaders ons hebben verteld,
Psal GerNeUe 77:3  In meiner Not suche ich den Herrn. / Die ganze Nacht strecke ich die Hand nach ihm aus. / Ich finde einfach keinen Trost.
Psal UrduGeo 77:3  مَیں اللہ کو یاد کرتا ہوں تو آہیں بھرنے لگتا ہوں، مَیں سوچ بچار میں پڑ جاتا ہوں تو روح نڈھال ہو جاتی ہے۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 77:3  أَذْكُرُ الرَّبَّ فَأَتَنَهَّدُ، أُنَاجِي نَفْسِي فَيُغْشَى عَلَى رُوحِي.
Psal ChiNCVs 77:3  我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
Psal ItaRive 77:3  Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
Psal Afr1953 77:3  Op die dag van my benoudheid soek ek die HERE; snags bly my hand uitgestrek sonder om moeg te word; my siel weier om getroos te word.
Psal RusSynod 77:3  Что слышали мы и узнали и отцы наши рассказали нам,
Psal UrduGeoD 77:3  मैं अल्लाह को याद करता हूँ तो आहें भरने लगता हूँ, मैं सोच-बिचार में पड़ जाता हूँ तो रूह निढाल हो जाती है। (सिलाह)
Psal TurNTB 77:3  Tanrı'yı anımsayınca inlerim, Düşündükçe içim daralır. Sela
Psal DutSVV 77:3  Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den HEERE; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.
Psal HunKNB 77:3  Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem.
Psal Maori 77:3  E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
Psal HunKar 77:3  Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
Psal Viet 77:3  Tôi nhớ đến Ðức Chúa Trời, bèn bồn chồn; Than thở, và thần linh tôi sờn mỏi.
Psal Kekchi 77:3  Nak nanak saˈ inchˈo̱l li usilal li quixba̱nu cue li Dios, ninya̱bac. Ut nak nincˈoxla li raylal li cuanquin cuiˈ, nacuecˈa nak incˈaˈ chic nincuy.
Psal Swe1917 77:3  På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
Psal CroSaric 77:3  U dan nevolje tražim Gospodina, noću mi se ruka neumorno pruža k njemu, ne može se utješit' duša moja.
Psal VieLCCMN 77:3  Ngày khốn quẫn, tôi tìm kiếm Chúa, tay vươn lên không biết mỏi lúc đêm trường, hồn tôi nào có thiết lời an ủi !
Psal FreBDM17 77:3  J’ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse : ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point ; mon âme refusait d’être consolée.
Psal FreLXX 77:3  Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
Psal Aleppo 77:3    ביום צרתי    אדני דרשתיידי לילה נגרה—ולא תפוג    מאנה הנחם נפשי
Psal MapM 77:3  בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֢י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃
Psal HebModer 77:3  אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה׃
Psal Kaz 77:3  Өзіміз естіп білген әңгімелерді,Аталарымыз айтқан нәрселерді
Psal FreJND 77:3  Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur ; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point ; mon âme refusait d’être consolée.
Psal GerGruen 77:3  In meiner Notzeit suche ich den Herrn;mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht,und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
Psal SloKJV 77:3  Spomnil sem se Boga in bil vznemirjen, pritoževal sem se in moj duh je bil nadvladan.
Psal Haitian 77:3  Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
Psal FinBibli 77:3  Minä ajattelen tosin Jumalan päälle, olen kuitenkin murheissani: minä tutkin, ja henkeni on sittekin ahdistuksessa, Sela!
Psal Geez 77:3  ኵሎ ፡ ዘሰማዕነ ፡ ወዘርኢነ ፤ ወዘነገሩነ ፡ አበዊነ ።
Psal SpaRV 77:3  Acordábame de Dios, y gritaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
Psal WelBeibl 77:3  Dw i wedi bod yn ochneidio wrth feddwl am Dduw, dw i wedi bod yn myfyrio arno – ond yn anobeithio. Saib
Psal GerMenge 77:3  Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Psal GreVamva 77:3  Ενεθυμήθην τον Θεόν και εταράχθην· διελογίσθην, και ωλιγοψύχησε το πνεύμά μου. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 77:3  Що́ ми чули й пізнали, і що́ розповідали батьки́ наші нам, —
Psal SrKDEkav 77:3  Помињем Бога, и уздишем; размишљам, и трне дух мој.
Psal FreCramp 77:3  Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ; mon âme refuse toute consolation.
Psal PolUGdan 77:3  Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. Sela.
Psal FreSegon 77:3  Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
Psal SpaRV190 77:3  Acordábame de Dios, y gritaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
Psal HunRUF 77:3  Nyomorúságom idején az Úrhoz folyamodom, kezem éjjel is kitárom feléje lankadatlanul, de lelkem nem tud megvigasztalódni.
Psal FreSynod 77:3  Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. Pause
Psal DaOT1931 77:3  jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Psal TpiKJPB 77:3  Mi bin tingim gen God, na mi no gat bel isi. Bel bilong mi i kros na spirit bilong mi i laik i dai. Sela.
Psal DaOT1871 77:3  Jeg søgte Herren paa min Nøds Dag; min Haand var om Natten udrakt og lod ikke af; min Sjæl vægrede sig ved at lade sig trøste.
Psal FreVulgG 77:3  ce que (combien de grandes choses) nous avons entendu et appris, et ce que nos pères nous ont raconté.
Psal PolGdans 77:3  W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
Psal JapBungo 77:3  われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ セラ
Psal GerElb18 77:3  Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete.