Psal
|
RWebster
|
77:3 |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
77:3 |
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
77:3 |
I remembered God and was glad. I meditated and [2was faint-hearted 1my spirit]. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
77:3 |
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
77:3 |
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
77:3 |
I remember God and I groan loudly; I meditate and my spirit grows faint.
|
Psal
|
RNKJV
|
77:3 |
I remembered Elohim, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
77:3 |
I remembered God and cried out; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
77:3 |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
77:3 |
I rememberedGod, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
77:3 |
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
77:3 |
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
77:3 |
I remember God and am troubled; I meditate and my spirit faints. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
77:3 |
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
77:3 |
We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
|
Psal
|
BBE
|
77:3 |
I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
77:3 |
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
|
Psal
|
GodsWord
|
77:3 |
I sigh as I remember God. I begin to lose hope as I think about him. Selah
|
Psal
|
JPS
|
77:3 |
In the day of my trouble I seek the L-rd; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
|
Psal
|
KJVPCE
|
77:3 |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
77:3 |
I said, "I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me." (Selah)
|
Psal
|
AB
|
77:3 |
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
77:3 |
I remembered God and was troubled; I moaned, and my spirit fainted. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
77:3 |
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
77:3 |
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
77:3 |
I said, "I will remember God while I groan; I will think about him while my strength leaves me." (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
77:3 |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
77:3 |
I remember God, and am disquieted; I think of him, and my spirit is overwhelmed.
|
Psal
|
KJV
|
77:3 |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
77:3 |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
77:3 |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
77:3 |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
77:3 |
I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit fainted. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
77:3 |
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
77:3 |
I remember God, and am disquieted. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:3 |
Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
77:3 |
Tamin’ ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
|
Psal
|
FinPR
|
77:3 |
{77:4} Minä muistan Jumalaa ja huokaan; minä tutkistelen, ja minun henkeni nääntyy. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
77:3 |
Ahdistukseni aikana minä etsin Herraa. Käteni ojentuu yöllä Herran puoleen eikä väsy. Minun sieluni ei lohdutuksesta huoli.
|
Psal
|
ChiSB
|
77:3 |
我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
|
Psal
|
CopSahBi
|
77:3 |
ⲛⲉⲛⲧⲁⲛⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
77:3 |
我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
77:3 |
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
77:3 |
أَذْكُرُ ٱللهَ فَأَئِنُّ. أُنَاجِي نَفْسِي فَيُغْشَى عَلَى رُوحِي. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
77:3 |
Mi rememoras Dion, kaj mi ĝemas; Mi meditas, kaj mia spirito malĝojas. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
77:3 |
ข้าพเจ้าระลึกถึงพระเจ้า ข้าพเจ้าก็ครวญคราง ข้าพเจ้าคร่ำครวญ จิตใจของข้าพเจ้าก็อ่อนระอาไป เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
77:3 |
בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
77:3 |
ဘုရားသခင်ကို အောက်မေ့၍ စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိ၏။ ဆင်ခြင်၍ စိတ်ပျက်ခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
77:3 |
خدا را یاد میکنم و آه میکشم. زمانی که به فکر فرو میروم، مأیوس میشوم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
77:3 |
Maiṅ Allāh ko yād kartā hūṅ to āheṅ bharne lagtā hūṅ, maiṅ soch-bichār meṅ paṛ jātā hūṅ to rūh niḍhāl ho jātī hai. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
77:3 |
På nödens dag söker jag Herren, om natten är min hand utsträckt utan att tröttna. Min själ vägrar låta sig tröstas.
|
Psal
|
GerSch
|
77:3 |
Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
77:3 |
Naaalaala ko ang Dios, at ako'y nababalisa: ako'y nagdaramdam, at ang diwa ko'y nanglulupaypay. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
77:3 |
Ahdistukseni aikana minä etsin Herraa. Käteni on yöllä ojennettuna eikä väsy. Sieluni ei huoli lohdutusta.
|
Psal
|
Dari
|
77:3 |
خدا را بیاد می آورم و می نالم. تفکر می کنم و روح من حیران می گردد.
|
Psal
|
SomKQA
|
77:3 |
Waxaan soo xusuustaa Ilaah, markaasaan welwelaa, Waan cawdaa, markaasay naftaydu taag darnaataa.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
77:3 |
Den Dagen eg er i naud, søkjer eg Herren, um natti retter eg ut handi, og ho vert ikkje trøytt, mi sjæl vil ikkje lata seg trøysta.
|
Psal
|
Alb
|
77:3 |
Më kujtohet Perëndia dhe rrënkoj; vajtoj dhe fryma ime dobësohet. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
77:3 |
Бизгә ейтип қалдурған буларни әҗдадимиз, Аңлиған вә билгәнтуқ буларни улардин биз.
|
Psal
|
KorHKJV
|
77:3 |
내가 하나님을 기억하고도 괴로워서 하소연하였으며 내 영은 짓눌렸도다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
77:3 |
Помињем Бога, и уздишем; размишљам, и трне дух мој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:3 |
Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
|
Psal
|
Mal1910
|
77:3 |
ഞാൻ ദൈവത്തെ ഓൎത്തു വ്യാകുലപ്പെടുന്നു; ഞാൻ ധ്യാനിച്ചു, എന്റെ ആത്മാവു വിഷാദിക്കുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
77:3 |
내가 하나님을 생각하고 불안하여 근심하니 내 심령이 상하도다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
77:3 |
تاريني يادا سالاندا ناله ادئرم، دوشوننده روحوم اؤزومدن گدئر. سِلا.
|
Psal
|
KLV
|
77:3 |
jIH qaw joH'a', je jIH groan. jIH complain, je wIj qa' ghaH overwhelmed. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
77:3 |
Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:3 |
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:3 |
Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
|
Psal
|
ABPGRK
|
77:3 |
εμνήσθην του θεού και ευφράνθην ηδολέσχησα και ωλιγοψύχησε το πνεύμά μου διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
77:3 |
Quand je cherche à me souvenir de Dieu, je soupire ; Quand je m'efforce de méditer, mon esprit est tout abattu ! (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
77:3 |
O ntango ya nsomo naluki Mokonzi. Butu mobimba natandi maboko, nalembi te, mpe nalingi te ’te moto abondo ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
77:3 |
ငါသည် ဘုရားသခင်ကို အောက်မေ့ဆင်ခြင်၍ စိတ်ညှိုးငယ်ပူပန်ခြင်းရှိ၏။ ငါသည် လေးနက်စွာထောက်ရှုသောအခါ ငါ၏ဝိညာဉ်သည် စိတ်ပျက်အားငယ်လေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
77:3 |
Szorultságom napján az Urat kerestem; kezem éjjel kinyújtva van s nem dermed meg, vonakodott lelkem megvigasztalódni.
|
Psal
|
ChiUnL
|
77:3 |
我憶上帝而煩擾、默然思維、神卽喪失兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
77:3 |
Tôi nhớ đến Đức Chúa Trời và than vãn;Tôi suy tư và tâm linh tôi kiệt quệ.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
77:3 |
ὅσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν
|
Psal
|
CebPinad
|
77:3 |
Nahinumdum ako sa Dios, ug walay paghilum sa pag-ampo : Nag-agulo ako, ug nalumos ang akong espiritu. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
77:3 |
Mi-aduc aminte de Dumnezeu şi gem; mă gândesc adânc în mine şi mi se mâhneşte duhul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
77:3 |
Ni ei kin medemedewe duwen Koht, I kin sengloal; ni ei kin medemedewe, I kin loaltikla.
|
Psal
|
HunUj
|
77:3 |
Nyomorúságom idején az Úrhoz folyamodom, kezem éjjel is kitárom feléje lankadatlanul, de lelkem nem tud megvigasztalódni.
|
Psal
|
GerZurch
|
77:3 |
Am Tage meiner Not suche ich den Herrn, / des Nachts ist unermüdlich meine Hand ausgestreckt; / meine Seele will sich nicht trösten lassen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
77:3 |
Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
|
Psal
|
PorAR
|
77:3 |
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
|
Psal
|
DutSVVA
|
77:3 |
[077:4] Dacht ik aan God, zo maakte ik misbaar; peinsde ik, zo werd mijn ziel overstelpt. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
77:3 |
خدا را یاد میکنم و پریشان میشوم. تفکر مینمایم و روح من متحیر میگردد، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
77:3 |
Ngamkhumbula uNkulunkulu, ngabubula; ngakhalaza, lomoya wami waphela amandla. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:3 |
Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
77:3 |
Ob času stiske svoje iščem Gospoda; roka moja je ponoči polita neprestano, duša moja se brani pripustiti tolažbo.
|
Psal
|
Norsk
|
77:3 |
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
|
Psal
|
SloChras
|
77:3 |
Spominjam se Boga in stokam, premišljam, in duh moj omaguje. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
77:3 |
Allahı yada salarkən təlaşa düşürəm, Dərindən fikirləşəndə ruhdan düşürəm. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
77:3 |
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
77:3 |
Ni ai tamanda Kot, i kin asengokida, ni ai madamadaua, ngen i kin luetala. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
77:3 |
Kad es Dievu pieminu, tad es nopūšos; kad es apdomāju, tad mana sirds bēdājās. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
77:3 |
Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espirito desfallecia (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
77:3 |
[Iskreno] se spominjam Boga; zaskrbljen sem in vzdihujem; zamišljen sem v molitvi in moj duh medli [preplavljen].
|
Psal
|
ChiUn
|
77:3 |
我想念 神,就煩躁不安;我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
77:3 |
Uti mine nöds tid söker jag Herran; min hand är om nattena uträckt, och håller intet upp; ty min själ vill sig icke trösta låta.
|
Psal
|
FreKhan
|
77:3 |
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
|
Psal
|
GerAlbre
|
77:3 |
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
|
Psal
|
FrePGR
|
77:3 |
Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
77:3 |
*No dia da angústia, procuro o Senhor;à noite, sem descanso, ergo as mãos em oração,mas a minha alma não encontra conforto.
|
Psal
|
JapKougo
|
77:3 |
わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
77:3 |
In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:3 |
Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
|
Psal
|
Kapingam
|
77:3 |
Dogu madagoaa ma-ga-hagamaanadu a God, gei au e-manawa dogu uhi. Dogu madagoaa ma-ga-hagamamaanadu, gei au e-manawa-bagege ogu lodo.
|
Psal
|
WLC
|
77:3 |
בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֢י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
77:3 |
Kai prisimenu Dievą – vaitoju, aš skundžiuosi ir alpsta mano dvasia.
|
Psal
|
Bela
|
77:3 |
Што чулі мы і даведаліся і бацькі нашы нам пераказалі,
|
Psal
|
GerBoLut
|
77:3 |
In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und lafit nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trosten lassen.
|
Psal
|
FinPR92
|
77:3 |
Ahdingossani minä etsin apua Herralta, hänen puoleensa kurottuu käteni öisinkin, hellittämättä. Kukaan muu ei voi minua lohduttaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
77:3 |
Acordábame de Dios, y me sobresaltaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:3 |
Wat wij hebben gehoord en vernomen, En onze vaders ons hebben verteld,
|
Psal
|
GerNeUe
|
77:3 |
In meiner Not suche ich den Herrn. / Die ganze Nacht strecke ich die Hand nach ihm aus. / Ich finde einfach keinen Trost.
|
Psal
|
UrduGeo
|
77:3 |
مَیں اللہ کو یاد کرتا ہوں تو آہیں بھرنے لگتا ہوں، مَیں سوچ بچار میں پڑ جاتا ہوں تو روح نڈھال ہو جاتی ہے۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
77:3 |
أَذْكُرُ الرَّبَّ فَأَتَنَهَّدُ، أُنَاجِي نَفْسِي فَيُغْشَى عَلَى رُوحِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
77:3 |
我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
77:3 |
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
77:3 |
Op die dag van my benoudheid soek ek die HERE; snags bly my hand uitgestrek sonder om moeg te word; my siel weier om getroos te word.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:3 |
Что слышали мы и узнали и отцы наши рассказали нам,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
77:3 |
मैं अल्लाह को याद करता हूँ तो आहें भरने लगता हूँ, मैं सोच-बिचार में पड़ जाता हूँ तो रूह निढाल हो जाती है। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
77:3 |
Tanrı'yı anımsayınca inlerim, Düşündükçe içim daralır. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
77:3 |
Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den HEERE; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
77:3 |
Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem.
|
Psal
|
Maori
|
77:3 |
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
77:3 |
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
|
Psal
|
Viet
|
77:3 |
Tôi nhớ đến Ðức Chúa Trời, bèn bồn chồn; Than thở, và thần linh tôi sờn mỏi.
|
Psal
|
Kekchi
|
77:3 |
Nak nanak saˈ inchˈo̱l li usilal li quixba̱nu cue li Dios, ninya̱bac. Ut nak nincˈoxla li raylal li cuanquin cuiˈ, nacuecˈa nak incˈaˈ chic nincuy.
|
Psal
|
Swe1917
|
77:3 |
På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
|
Psal
|
CroSaric
|
77:3 |
U dan nevolje tražim Gospodina, noću mi se ruka neumorno pruža k njemu, ne može se utješit' duša moja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
77:3 |
Ngày khốn quẫn, tôi tìm kiếm Chúa, tay vươn lên không biết mỏi lúc đêm trường, hồn tôi nào có thiết lời an ủi !
|
Psal
|
FreBDM17
|
77:3 |
J’ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse : ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point ; mon âme refusait d’être consolée.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:3 |
Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
|
Psal
|
Aleppo
|
77:3 |
ביום צרתי אדני דרשתיידי לילה נגרה—ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
|
Psal
|
MapM
|
77:3 |
בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֢י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
77:3 |
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
77:3 |
Өзіміз естіп білген әңгімелерді,Аталарымыз айтқан нәрселерді
|
Psal
|
FreJND
|
77:3 |
Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur ; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point ; mon âme refusait d’être consolée.
|
Psal
|
GerGruen
|
77:3 |
In meiner Notzeit suche ich den Herrn;mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht,und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
|
Psal
|
SloKJV
|
77:3 |
Spomnil sem se Boga in bil vznemirjen, pritoževal sem se in moj duh je bil nadvladan.
|
Psal
|
Haitian
|
77:3 |
Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
|
Psal
|
FinBibli
|
77:3 |
Minä ajattelen tosin Jumalan päälle, olen kuitenkin murheissani: minä tutkin, ja henkeni on sittekin ahdistuksessa, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
77:3 |
ኵሎ ፡ ዘሰማዕነ ፡ ወዘርኢነ ፤ ወዘነገሩነ ፡ አበዊነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
77:3 |
Acordábame de Dios, y gritaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
77:3 |
Dw i wedi bod yn ochneidio wrth feddwl am Dduw, dw i wedi bod yn myfyrio arno – ond yn anobeithio. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
77:3 |
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
|
Psal
|
GreVamva
|
77:3 |
Ενεθυμήθην τον Θεόν και εταράχθην· διελογίσθην, και ωλιγοψύχησε το πνεύμά μου. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:3 |
Що́ ми чули й пізнали, і що́ розповідали батьки́ наші нам, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
77:3 |
Помињем Бога, и уздишем; размишљам, и трне дух мој.
|
Psal
|
FreCramp
|
77:3 |
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ; mon âme refuse toute consolation.
|
Psal
|
PolUGdan
|
77:3 |
Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
77:3 |
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
|
Psal
|
SpaRV190
|
77:3 |
Acordábame de Dios, y gritaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
77:3 |
Nyomorúságom idején az Úrhoz folyamodom, kezem éjjel is kitárom feléje lankadatlanul, de lelkem nem tud megvigasztalódni.
|
Psal
|
FreSynod
|
77:3 |
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
77:3 |
jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
77:3 |
Mi bin tingim gen God, na mi no gat bel isi. Bel bilong mi i kros na spirit bilong mi i laik i dai. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
77:3 |
Jeg søgte Herren paa min Nøds Dag; min Haand var om Natten udrakt og lod ikke af; min Sjæl vægrede sig ved at lade sig trøste.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:3 |
ce que (combien de grandes choses) nous avons entendu et appris, et ce que nos pères nous ont raconté.
|
Psal
|
PolGdans
|
77:3 |
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
|
Psal
|
JapBungo
|
77:3 |
われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
77:3 |
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete.
|