Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 77:4  Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Psal NHEBJE 77:4  You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Psal ABP 77:4  [2first took 3watches 1My eyes]; I was disturbed and I did not speak.
Psal NHEBME 77:4  You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Psal Rotherha 77:4  Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Psal LEB 77:4  You hold open my eyelids. I am troubled and cannot speak.
Psal RNKJV 77:4  Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Psal Jubilee2 77:4  Thou didst hold my eyelids open; I am broken and did not speak.
Psal Webster 77:4  Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Psal Darby 77:4  Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
Psal OEB 77:4  When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
Psal ASV 77:4  Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
Psal LITV 77:4  You seized the watches of my eyes; I am troubled, and I cannot speak.
Psal Geneva15 77:4  Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Psal CPDV 77:4  These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
Psal BBE 77:4  You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
Psal DRC 77:4  They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Psal GodsWord 77:4  (You keep my eyelids open.) I am so upset that I cannot speak.
Psal JPS 77:4  When I think thereon, O G-d, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. Selah
Psal KJVPCE 77:4  Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Psal NETfree 77:4  You held my eyelids open; I was troubled and could not speak.
Psal AB 77:4  All my enemies set a watch against me; I was troubled, and spoke not.
Psal AFV2020 77:4  You keep my eyes awake; I am too troubled and I cannot speak.
Psal NHEB 77:4  You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Psal OEBcth 77:4  When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
Psal NETtext 77:4  You held my eyelids open; I was troubled and could not speak.
Psal UKJV 77:4  You hold mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Psal Noyes 77:4  Thou keepest mine eyelids from closing; I am distressed, so that I cannot speak!
Psal KJV 77:4  Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Psal KJVA 77:4  Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Psal AKJV 77:4  You hold my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Psal RLT 77:4  Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Psal MKJV 77:4  You keep my eyes awake; I am troubled and I cannot speak.
Psal YLT 77:4  Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
Psal ACV 77:4  Thou have held my eyelids watching. I am so troubled that I cannot speak.
Psal VulgSist 77:4  Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
Psal VulgCont 77:4  Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
Psal Vulgate 77:4  non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Psal VulgHetz 77:4  Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
Psal VulgClem 77:4  Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
Psal Vulgate_ 77:4  non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Psal CzeBKR 77:4  Zdržoval jsi oči mé, aby bděly; potřín jsem byl, aniž jsem mluviti mohl.
Psal CzeB21 77:4  Na Boha vzpomínám, trápím se, při svém přemítání ztrácím dech! séla
Psal CzeCEP 77:4  Připomínám si Boha a sténám, přemítám a jsem na duchu skleslý.
Psal CzeCSP 77:4  Rozpomínám se na Boha a úpím, přemýšlím a ⌈klesám na duchu.⌉ Sela.
Psal PorBLivr 77:4  Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
Psal Mg1865 77:4  Ta-hahatsiaro an’ Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko. [Sela.]
Psal FinPR 77:4  {77:5} Sinä pidät minun silmäni valveilla; minä olen niin levoton, etten voi puhua.
Psal FinRK 77:4  Minä mietiskelen Jumalaa ja huokaan. Minä mietiskelen ja henkeni nääntyy. Sela.
Psal ChiSB 77:4  我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
Psal CopSahBi 77:4  ⲙⲡⲟⲩϩⲱⲡ ⲉⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲉϫⲱⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲛⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϭⲟⲙ ⲙⲛ ⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ
Psal ChiUns 77:4  你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
Psal BulVeren 77:4  Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Psal AraSVD 77:4  أَمْسَكْتَ أَجْفَانَ عَيْنَيَّ. ٱنْزَعَجْتُ فَلَمْ أَتَكَلَّمْ.
Psal Esperant 77:4  Vi retenas la palpebrojn de miaj okuloj; Mi estas frapita, mi ne povas paroli.
Psal ThaiKJV 77:4  พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพระองค์ไว้ไม่ให้ปิด ข้าพระองค์ทุกข์มากจนพูดไม่ออก
Psal OSHB 77:4  אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃
Psal BurJudso 77:4  မျက်စိမှိတ်၍ မပျော်နိုင်။ လှုပ်ရှားခြင်းရှိသော ကြောင့် နှုတ်မမြွက်နိုင်။
Psal FarTPV 77:4  خواب را از من گرفته‌ای، آن‌قدر پریشانم که نمی‌توانم حرف بزنم.
Psal UrduGeoR 77:4  Tū merī āṅkhoṅ ko band hone nahīṅ detā. Maiṅ itnā bechain hūṅ ki bol bhī nahīṅ saktā.
Psal SweFolk 77:4  Jag tänker på Gud och suckar, jag grubblar och min ande mattas. Sela
Psal GerSch 77:4  Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause.)
Psal TagAngBi 77:4  Iyong pinupuyat ang mga mata ko: ako'y totoong nababagabag na hindi ako makapagsalita.
Psal FinSTLK2 77:4  Muistan Jumalaa ja huokaan. Tutkistelen, ja henkeni nääntyy. Sela.
Psal Dari 77:4  چشمانم را بیدار نگه داشتی و از پریشانی حرفی زده نمی توانم.
Psal SomKQA 77:4  Indhahaygii waad soo jeedisay, Aad baan u dhibaataysnahay si aanan u hadli karin.
Psal NorSMB 77:4  Eg vil koma Gud i hug og sukka, eg vil tenkja etter, og mi ånd vanmegtast. Sela.
Psal Alb 77:4  Ti m'i mban të hapura qepallat; jam aq i turbulluar sa nuk mund të flas.
Psal UyCyr 77:4  Нәслимиздин йошурмаймиз шуңа уларни, Биз сөзләп беримиз әвлатларға, Худаниң шәрәплик иши вә қудритини, Һәм Униң көрсәткән мөҗүзилирини.
Psal KorHKJV 77:4  주께서 내 눈을 붙드사 깨어 있게 하시니 내가 심히 괴로워서 말도 할 수 없나이다.
Psal SrKDIjek 77:4  Држим очи своје да су будне; клонуо сам, и не могу говорити.
Psal Wycliffe 77:4  Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
Psal Mal1910 77:4  നീ എന്റെ കണ്ണിന്നു ഉറക്കം തടുത്തിരിക്കുന്നു; സംസാരിപ്പാൻ കഴിയാതവണ്ണം ഞാൻ വ്യാകുലപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 77:4  주께서 나로 눈을 붙이지 못하게 하시니 내가 괴로워 말할 수 없나이다
Psal Azeri 77:4  گؤزلرئمي اوياق ساخلادين، جانيمين سيخيلديغيندان دانيشا بئلمئرم.
Psal KLV 77:4  SoH 'uch wIj eyelids poSmoH. jIH 'oH vaj troubled vetlh jIH ta'laHbe' jatlh.
Psal ItaDio 77:4  Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
Psal RusSynod 77:4  не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Psal CSlEliza 77:4  не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
Psal ABPGRK 77:4  προκατελάβοντο φυλακάς οι οφθαλμοί μου εταράχθην και ουκ ελάλησα
Psal FreBBB 77:4  Tu tiens mes paupières [en éveil] ; Je suis tout troublé, et je ne puis parler.
Psal LinVB 77:4  Nakanisi Nzambe mpe nabandi kokimela, soko namanyoli mingi, motema mwa ngai mokomi kolembe.
Psal BurCBCM 77:4  ကိုယ်တော်သည် ငါ့အား အိပ်ပျော်ခွင့်ကိုပေးတော် မမူပေ။ ငါသည် စိတ်ပူပန်သောက ရောက်သောကြောင့် စကားပင် မပြောနိုင်ပေ။-
Psal HunIMIT 77:4  Istenre ha emlékezem, sóhajtanom kell; ha gondolkodom, elborul lelkem. Széla.
Psal ChiUnL 77:4  爾使我目不交睫、煩擾而不能言兮、
Psal VietNVB 77:4  Ngài giữ cho mí mắt tôi cứ mở ra;Tôi quá bối rối không thể nói nên lời.
Psal LXX 77:4  οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις τοῦ κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν
Psal CebPinad 77:4  Ikaw nagapugong sa akong mga mata nga nagatan-aw: Tungod sa hilabihan ko nga kalibog, wala ako makasulti.
Psal RomCor 77:4  Tu îmi ţii pleoapele deschise şi, de mult ce mă frământ, nu pot vorbi.
Psal Pohnpeia 77:4  Erein pwohng ehu pwon Koht sohte ketin mweidohng I en meirla; pwehki ei pwunod laud I sohte kak lokaia.
Psal HunUj 77:4  Istenre gondolok, és csak sóhajtozom, róla elmélkedem, és elcsügged a lelkem. (Szela.)
Psal GerZurch 77:4  Ich denke an Gott und seufze; / ich sinne nach, und mein Geist will verzagen. /
Psal GerTafel 77:4  Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. Selah.
Psal PorAR 77:4  Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
Psal DutSVVA 77:4  [077:5] Gij hieldt mijn ogen wakende; ik was verslagen, en sprak niet.
Psal FarOPV 77:4  چشمانم را بیدار می‌داشتی. بی‌تاب می‌شدم وسخن نمی توانستم گفت.
Psal Ndebele 77:4  Ubambe amehlo ami ukuthi angalali; ngakhathazeka, kangisakhulumanga.
Psal PorBLivr 77:4  Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
Psal SloStrit 77:4  Spominjam se Boga, ko trepetam in stokam; premišljam, ko duh moj omaguje presilno.
Psal Norsk 77:4  Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
Psal SloChras 77:4  Ne daš mi zatisniti oči, izbegan sem tako, da govoriti ne morem.
Psal Northern 77:4  Qoymursan gözlərimi yumum, Üzgünlükdən danışa bilmirəm.
Psal GerElb19 77:4  Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Psal PohnOld 77:4  Kom kin kotin kolekol por en mas ai, pwe ira en papat; ngai inen en luet, solar itar ong lokaia.
Psal LvGluck8 77:4  Tu turi nomodā manas acis es esmu tā izmisis, ka nespēju runāt.
Psal PorAlmei 77:4  Sustentaste os meus olhos acordados: estou tão perturbado que não posso fallar.
Psal SloOjaca 77:4  Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ti držiš moje oči pred zaprtjem; tako sem stiskan, da ne morem govoriti.
Psal ChiUn 77:4  你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。
Psal SweKarlX 77:4  När jag bedröfvad är, så tänker jag uppå Gud; när mitt hjerta i ångest är, så talar jag. Sela.
Psal FreKhan 77:4  Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. Sélah!
Psal GerAlbre 77:4  Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. Sela.
Psal FrePGR 77:4  Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
Psal PorCap 77:4  Quando penso em Deus, suspiro;quando medito, sinto o meu espírito desfalecer.
Psal JapKougo 77:4  あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
Psal GerTextb 77:4  Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. Sela.
Psal SpaPlate 77:4  no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
Psal Kapingam 77:4  God guu-hai au gii-ala i-di boo dogomaalia. Au gu-de-nnoomaalia, gu-deemee dagu helekai.
Psal WLC 77:4  אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃
Psal LtKBB 77:4  Tu laikai atmerktas mano akis. Aš nerimauju ir negaliu kalbėti.
Psal Bela 77:4  не схаваем ад дзяцей іхніх, і абвесьцім роду будучаму славу Госпада, і сілу Ягоную, і цуды Ягоныя, што Ён утварыў.
Psal GerBoLut 77:4  Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Angsten ist; so rede ich. Sela.
Psal FinPR92 77:4  Minä ajattelen Jumalaa ja olen levoton, minä mietin, ja tuska valtaa minut. (sela)
Psal SpaRV186 77:4  Tenías los párpados de mis ojos: estaba quebrantado, y no hablaba.
Psal NlCanisi 77:4  Dat willen wij niet voor hun kinderen verbergen, Maar het verhalen aan een volgend geslacht: Jahweh’s heerlijke daden en macht, En de wonderen, die Hij deed.
Psal GerNeUe 77:4  Denk ich an Gott, dann stöhne ich nur, / sinne ich nach, verlier ich den Mut. ♪
Psal UrduGeo 77:4  تُو میری آنکھوں کو بند ہونے نہیں دیتا۔ مَیں اِتنا بےچین ہوں کہ بول بھی نہیں سکتا۔
Psal AraNAV 77:4  أَمْسَكْتَ أَجْفَانِي عَنِ النَّوْمِ. اعْتَرَانِي الْقَلَقُ فَعَجَزْتُ عَنِ الْكَلاَمِ.
Psal ChiNCVs 77:4  你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
Psal ItaRive 77:4  Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
Psal Afr1953 77:4  As ek aan God dink, moet ek steun; peins ek, dan versmag my gees. Sela.
Psal RusSynod 77:4  не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Psal UrduGeoD 77:4  तू मेरी आँखों को बंद होने नहीं देता। मैं इतना बेचैन हूँ कि बोल भी नहीं सकता।
Psal TurNTB 77:4  Açık tutuyorsun göz kapaklarımı, Sıkıntıdan konuşamıyorum.
Psal DutSVV 77:4  Dacht ik aan God, zo maakte ik misbaar; peinsde ik, zo werd mijn ziel overstelpt. Sela.
Psal HunKNB 77:4  Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok.
Psal Maori 77:4  E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Psal HunKar 77:4  Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.
Psal Viet 77:4  Chúa giữ mí mắt tôi mở ra; Tôi bị bối rối, không nói được.
Psal Kekchi 77:4  At Ka̱cuaˈ, la̱at incˈaˈ quina̱tenkˈa. Joˈcan nak incˈaˈ quinru chi cua̱rc xban li raylal ut xban lin cˈaˈux. Quisach innaˈleb. Incˈaˈ chic quinru chi a̱tinac.
Psal Swe1917 77:4  Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. Sela.
Psal CroSaric 77:4  Spominjem se Boga i uzdišem; kad razmišljam, daha mi nestane.
Psal VieLCCMN 77:4  Tưởng nhớ Chúa, tôi thở vắn than dài, suy gẫm hoài nên khí lực tiêu hao.
Psal FreBDM17 77:4  Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais : je faisais bruit, et mon esprit était transi ; Sélah.
Psal FreLXX 77:4  Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
Psal Aleppo 77:4    אזכרה אלהים ואהמיה    אשיחה ותתעטף רוחי סלה
Psal MapM 77:4  אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶהֱמָ֑יָה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃
Psal HebModer 77:4  אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃
Psal Kaz 77:4  Солардың ұрпақтарынан жасырмаймыз,Келер буынға оларды жариялаймыз:Жаратқан Иенің даңқты істерін,Оның құдіреті мен кереметтерін.
Psal FreJND 77:4  Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité ; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
Psal GerGruen 77:4  Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen.Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela.)
Psal SloKJV 77:4  Sela. Moje oči držiš budne. Tako sem vznemirjen, da ne morem govoriti.
Psal Haitian 77:4  Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
Psal FinBibli 77:4  Sinä pidät minun silmäni, että he valvovat: minä olen niin voimatoin, etten minä voi puhua.
Psal Geez 77:4  ወኢኀብኡ ፡ እምደቂቆሙ ፡ ለካልእ ፡ ትውልድ ፡
Psal SpaRV 77:4  Tenías los párpados de mis ojos: estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Psal WelBeibl 77:4  Ti sydd wedi fy nghadw i'n effro; dw i mor boenus, wn i ddim beth i'w ddweud.
Psal GerMenge 77:4  Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist.SELA.
Psal GreVamva 77:4  Εκράτησας τους οφθαλμούς μου εν αγρυπνία· εταράχθην και δεν ηδυνάμην να λαλήσω.
Psal UkrOgien 77:4  того не сховаємо від їхніх сині́в, будемо розповіда́ти про славу Господню аж до покоління оста́ннього, і про силу Його та про чу́да Його, які Він учинив!
Psal SrKDEkav 77:4  Држим очи своје да су будне; клонуо сам, и не могу говорити.
Psal FreCramp 77:4  Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
Psal PolUGdan 77:4  Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem tak zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
Psal FreSegon 77:4  Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
Psal SpaRV190 77:4  Tenías los párpados de mis ojos: estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Psal HunRUF 77:4  Istenre gondolok, és csak sóhajtozom, róla elmélkedem, és elcsügged a lelkem. (Szela.)
Psal FreSynod 77:4  Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
Psal DaOT1931 77:4  jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. — Sela.
Psal TpiKJPB 77:4  Yu no larim ai bilong mi i slip. Bel bilong mi i hevi tru, olsem na mi no inap toktok.
Psal DaOT1871 77:4  Jeg vil komme Gud i Hu og jamre lydt; jeg vil tale, og min Aand maa forsmægte. Sela.
Psal FreVulgG 77:4  Ils ne l’ont point caché (Elles n’ont pas été cachées) à leurs enfants, ni à leur postérité. Ils ont publié les louanges du Seigneur, les actes de sa puissance, et les merveilles qu’il a accomplies.
Psal PolGdans 77:4  Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
Psal JapBungo 77:4  なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
Psal GerElb18 77:4  Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.