Psal
|
RWebster
|
77:4 |
Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
NHEBJE
|
77:4 |
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
|
Psal
|
ABP
|
77:4 |
[2first took 3watches 1My eyes]; I was disturbed and I did not speak.
|
Psal
|
NHEBME
|
77:4 |
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
|
Psal
|
Rotherha
|
77:4 |
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
|
Psal
|
LEB
|
77:4 |
You hold open my eyelids. I am troubled and cannot speak.
|
Psal
|
RNKJV
|
77:4 |
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
Jubilee2
|
77:4 |
Thou didst hold my eyelids open; I am broken and did not speak.
|
Psal
|
Webster
|
77:4 |
Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
Darby
|
77:4 |
Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
|
Psal
|
OEB
|
77:4 |
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
|
Psal
|
ASV
|
77:4 |
Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
LITV
|
77:4 |
You seized the watches of my eyes; I am troubled, and I cannot speak.
|
Psal
|
Geneva15
|
77:4 |
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
|
Psal
|
CPDV
|
77:4 |
These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
|
Psal
|
BBE
|
77:4 |
You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
|
Psal
|
DRC
|
77:4 |
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
|
Psal
|
GodsWord
|
77:4 |
(You keep my eyelids open.) I am so upset that I cannot speak.
|
Psal
|
JPS
|
77:4 |
When I think thereon, O G-d, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
77:4 |
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
NETfree
|
77:4 |
You held my eyelids open; I was troubled and could not speak.
|
Psal
|
AB
|
77:4 |
All my enemies set a watch against me; I was troubled, and spoke not.
|
Psal
|
AFV2020
|
77:4 |
You keep my eyes awake; I am too troubled and I cannot speak.
|
Psal
|
NHEB
|
77:4 |
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
|
Psal
|
OEBcth
|
77:4 |
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
|
Psal
|
NETtext
|
77:4 |
You held my eyelids open; I was troubled and could not speak.
|
Psal
|
UKJV
|
77:4 |
You hold mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
Noyes
|
77:4 |
Thou keepest mine eyelids from closing; I am distressed, so that I cannot speak!
|
Psal
|
KJV
|
77:4 |
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
KJVA
|
77:4 |
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
AKJV
|
77:4 |
You hold my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
RLT
|
77:4 |
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
MKJV
|
77:4 |
You keep my eyes awake; I am troubled and I cannot speak.
|
Psal
|
YLT
|
77:4 |
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
|
Psal
|
ACV
|
77:4 |
Thou have held my eyelids watching. I am so troubled that I cannot speak.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:4 |
Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
|
Psal
|
Mg1865
|
77:4 |
Ta-hahatsiaro an’ Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
77:4 |
{77:5} Sinä pidät minun silmäni valveilla; minä olen niin levoton, etten voi puhua.
|
Psal
|
FinRK
|
77:4 |
Minä mietiskelen Jumalaa ja huokaan. Minä mietiskelen ja henkeni nääntyy. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
77:4 |
我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
|
Psal
|
CopSahBi
|
77:4 |
ⲙⲡⲟⲩϩⲱⲡ ⲉⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲉϫⲱⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲛⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϭⲟⲙ ⲙⲛ ⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
77:4 |
你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
|
Psal
|
BulVeren
|
77:4 |
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
|
Psal
|
AraSVD
|
77:4 |
أَمْسَكْتَ أَجْفَانَ عَيْنَيَّ. ٱنْزَعَجْتُ فَلَمْ أَتَكَلَّمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
77:4 |
Vi retenas la palpebrojn de miaj okuloj; Mi estas frapita, mi ne povas paroli.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
77:4 |
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพระองค์ไว้ไม่ให้ปิด ข้าพระองค์ทุกข์มากจนพูดไม่ออก
|
Psal
|
OSHB
|
77:4 |
אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
77:4 |
မျက်စိမှိတ်၍ မပျော်နိုင်။ လှုပ်ရှားခြင်းရှိသော ကြောင့် နှုတ်မမြွက်နိုင်။
|
Psal
|
FarTPV
|
77:4 |
خواب را از من گرفتهای، آنقدر پریشانم که نمیتوانم حرف بزنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
77:4 |
Tū merī āṅkhoṅ ko band hone nahīṅ detā. Maiṅ itnā bechain hūṅ ki bol bhī nahīṅ saktā.
|
Psal
|
SweFolk
|
77:4 |
Jag tänker på Gud och suckar, jag grubblar och min ande mattas. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
77:4 |
Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
77:4 |
Iyong pinupuyat ang mga mata ko: ako'y totoong nababagabag na hindi ako makapagsalita.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
77:4 |
Muistan Jumalaa ja huokaan. Tutkistelen, ja henkeni nääntyy. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
77:4 |
چشمانم را بیدار نگه داشتی و از پریشانی حرفی زده نمی توانم.
|
Psal
|
SomKQA
|
77:4 |
Indhahaygii waad soo jeedisay, Aad baan u dhibaataysnahay si aanan u hadli karin.
|
Psal
|
NorSMB
|
77:4 |
Eg vil koma Gud i hug og sukka, eg vil tenkja etter, og mi ånd vanmegtast. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
77:4 |
Ti m'i mban të hapura qepallat; jam aq i turbulluar sa nuk mund të flas.
|
Psal
|
UyCyr
|
77:4 |
Нәслимиздин йошурмаймиз шуңа уларни, Биз сөзләп беримиз әвлатларға, Худаниң шәрәплик иши вә қудритини, Һәм Униң көрсәткән мөҗүзилирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
77:4 |
주께서 내 눈을 붙드사 깨어 있게 하시니 내가 심히 괴로워서 말도 할 수 없나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
77:4 |
Држим очи своје да су будне; клонуо сам, и не могу говорити.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:4 |
Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
|
Psal
|
Mal1910
|
77:4 |
നീ എന്റെ കണ്ണിന്നു ഉറക്കം തടുത്തിരിക്കുന്നു; സംസാരിപ്പാൻ കഴിയാതവണ്ണം ഞാൻ വ്യാകുലപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
77:4 |
주께서 나로 눈을 붙이지 못하게 하시니 내가 괴로워 말할 수 없나이다
|
Psal
|
Azeri
|
77:4 |
گؤزلرئمي اوياق ساخلادين، جانيمين سيخيلديغيندان دانيشا بئلمئرم.
|
Psal
|
KLV
|
77:4 |
SoH 'uch wIj eyelids poSmoH. jIH 'oH vaj troubled vetlh jIH ta'laHbe' jatlh.
|
Psal
|
ItaDio
|
77:4 |
Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:4 |
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:4 |
не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
|
Psal
|
ABPGRK
|
77:4 |
προκατελάβοντο φυλακάς οι οφθαλμοί μου εταράχθην και ουκ ελάλησα
|
Psal
|
FreBBB
|
77:4 |
Tu tiens mes paupières [en éveil] ; Je suis tout troublé, et je ne puis parler.
|
Psal
|
LinVB
|
77:4 |
Nakanisi Nzambe mpe nabandi kokimela, soko namanyoli mingi, motema mwa ngai mokomi kolembe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
77:4 |
ကိုယ်တော်သည် ငါ့အား အိပ်ပျော်ခွင့်ကိုပေးတော် မမူပေ။ ငါသည် စိတ်ပူပန်သောက ရောက်သောကြောင့် စကားပင် မပြောနိုင်ပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
77:4 |
Istenre ha emlékezem, sóhajtanom kell; ha gondolkodom, elborul lelkem. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
77:4 |
爾使我目不交睫、煩擾而不能言兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
77:4 |
Ngài giữ cho mí mắt tôi cứ mở ra;Tôi quá bối rối không thể nói nên lời.
|
Psal
|
LXX
|
77:4 |
οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις τοῦ κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν
|
Psal
|
CebPinad
|
77:4 |
Ikaw nagapugong sa akong mga mata nga nagatan-aw: Tungod sa hilabihan ko nga kalibog, wala ako makasulti.
|
Psal
|
RomCor
|
77:4 |
Tu îmi ţii pleoapele deschise şi, de mult ce mă frământ, nu pot vorbi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
77:4 |
Erein pwohng ehu pwon Koht sohte ketin mweidohng I en meirla; pwehki ei pwunod laud I sohte kak lokaia.
|
Psal
|
HunUj
|
77:4 |
Istenre gondolok, és csak sóhajtozom, róla elmélkedem, és elcsügged a lelkem. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
77:4 |
Ich denke an Gott und seufze; / ich sinne nach, und mein Geist will verzagen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
77:4 |
Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
77:4 |
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
|
Psal
|
DutSVVA
|
77:4 |
[077:5] Gij hieldt mijn ogen wakende; ik was verslagen, en sprak niet.
|
Psal
|
FarOPV
|
77:4 |
چشمانم را بیدار میداشتی. بیتاب میشدم وسخن نمی توانستم گفت.
|
Psal
|
Ndebele
|
77:4 |
Ubambe amehlo ami ukuthi angalali; ngakhathazeka, kangisakhulumanga.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:4 |
Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
|
Psal
|
SloStrit
|
77:4 |
Spominjam se Boga, ko trepetam in stokam; premišljam, ko duh moj omaguje presilno.
|
Psal
|
Norsk
|
77:4 |
Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
77:4 |
Ne daš mi zatisniti oči, izbegan sem tako, da govoriti ne morem.
|
Psal
|
Northern
|
77:4 |
Qoymursan gözlərimi yumum, Üzgünlükdən danışa bilmirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
77:4 |
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
|
Psal
|
PohnOld
|
77:4 |
Kom kin kotin kolekol por en mas ai, pwe ira en papat; ngai inen en luet, solar itar ong lokaia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
77:4 |
Tu turi nomodā manas acis es esmu tā izmisis, ka nespēju runāt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
77:4 |
Sustentaste os meus olhos acordados: estou tão perturbado que não posso fallar.
|
Psal
|
SloOjaca
|
77:4 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ti držiš moje oči pred zaprtjem; tako sem stiskan, da ne morem govoriti.
|
Psal
|
ChiUn
|
77:4 |
你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。
|
Psal
|
SweKarlX
|
77:4 |
När jag bedröfvad är, så tänker jag uppå Gud; när mitt hjerta i ångest är, så talar jag. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
77:4 |
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
77:4 |
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
77:4 |
Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
|
Psal
|
PorCap
|
77:4 |
Quando penso em Deus, suspiro;quando medito, sinto o meu espírito desfalecer.
|
Psal
|
JapKougo
|
77:4 |
あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
|
Psal
|
GerTextb
|
77:4 |
Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:4 |
no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
|
Psal
|
Kapingam
|
77:4 |
God guu-hai au gii-ala i-di boo dogomaalia. Au gu-de-nnoomaalia, gu-deemee dagu helekai.
|
Psal
|
WLC
|
77:4 |
אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
77:4 |
Tu laikai atmerktas mano akis. Aš nerimauju ir negaliu kalbėti.
|
Psal
|
Bela
|
77:4 |
не схаваем ад дзяцей іхніх, і абвесьцім роду будучаму славу Госпада, і сілу Ягоную, і цуды Ягоныя, што Ён утварыў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
77:4 |
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Angsten ist; so rede ich. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
77:4 |
Minä ajattelen Jumalaa ja olen levoton, minä mietin, ja tuska valtaa minut. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
77:4 |
Tenías los párpados de mis ojos: estaba quebrantado, y no hablaba.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:4 |
Dat willen wij niet voor hun kinderen verbergen, Maar het verhalen aan een volgend geslacht: Jahweh’s heerlijke daden en macht, En de wonderen, die Hij deed.
|
Psal
|
GerNeUe
|
77:4 |
Denk ich an Gott, dann stöhne ich nur, / sinne ich nach, verlier ich den Mut. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
77:4 |
تُو میری آنکھوں کو بند ہونے نہیں دیتا۔ مَیں اِتنا بےچین ہوں کہ بول بھی نہیں سکتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
77:4 |
أَمْسَكْتَ أَجْفَانِي عَنِ النَّوْمِ. اعْتَرَانِي الْقَلَقُ فَعَجَزْتُ عَنِ الْكَلاَمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
77:4 |
你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
|
Psal
|
ItaRive
|
77:4 |
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
|
Psal
|
Afr1953
|
77:4 |
As ek aan God dink, moet ek steun; peins ek, dan versmag my gees. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:4 |
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
77:4 |
तू मेरी आँखों को बंद होने नहीं देता। मैं इतना बेचैन हूँ कि बोल भी नहीं सकता।
|
Psal
|
TurNTB
|
77:4 |
Açık tutuyorsun göz kapaklarımı, Sıkıntıdan konuşamıyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
77:4 |
Dacht ik aan God, zo maakte ik misbaar; peinsde ik, zo werd mijn ziel overstelpt. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
77:4 |
Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok.
|
Psal
|
Maori
|
77:4 |
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
|
Psal
|
HunKar
|
77:4 |
Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
77:4 |
Chúa giữ mí mắt tôi mở ra; Tôi bị bối rối, không nói được.
|
Psal
|
Kekchi
|
77:4 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at incˈaˈ quina̱tenkˈa. Joˈcan nak incˈaˈ quinru chi cua̱rc xban li raylal ut xban lin cˈaˈux. Quisach innaˈleb. Incˈaˈ chic quinru chi a̱tinac.
|
Psal
|
Swe1917
|
77:4 |
Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
77:4 |
Spominjem se Boga i uzdišem; kad razmišljam, daha mi nestane.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
77:4 |
Tưởng nhớ Chúa, tôi thở vắn than dài, suy gẫm hoài nên khí lực tiêu hao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
77:4 |
Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais : je faisais bruit, et mon esprit était transi ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:4 |
Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
|
Psal
|
Aleppo
|
77:4 |
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
|
Psal
|
MapM
|
77:4 |
אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶהֱמָ֑יָה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
77:4 |
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃
|
Psal
|
Kaz
|
77:4 |
Солардың ұрпақтарынан жасырмаймыз,Келер буынға оларды жариялаймыз:Жаратқан Иенің даңқты істерін,Оның құдіреті мен кереметтерін.
|
Psal
|
FreJND
|
77:4 |
Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité ; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
77:4 |
Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen.Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
77:4 |
Sela. Moje oči držiš budne. Tako sem vznemirjen, da ne morem govoriti.
|
Psal
|
Haitian
|
77:4 |
Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
|
Psal
|
FinBibli
|
77:4 |
Sinä pidät minun silmäni, että he valvovat: minä olen niin voimatoin, etten minä voi puhua.
|
Psal
|
Geez
|
77:4 |
ወኢኀብኡ ፡ እምደቂቆሙ ፡ ለካልእ ፡ ትውልድ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
77:4 |
Tenías los párpados de mis ojos: estaba yo quebrantado, y no hablaba.
|
Psal
|
WelBeibl
|
77:4 |
Ti sydd wedi fy nghadw i'n effro; dw i mor boenus, wn i ddim beth i'w ddweud.
|
Psal
|
GerMenge
|
77:4 |
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
77:4 |
Εκράτησας τους οφθαλμούς μου εν αγρυπνία· εταράχθην και δεν ηδυνάμην να λαλήσω.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:4 |
того не сховаємо від їхніх сині́в, будемо розповіда́ти про славу Господню аж до покоління оста́ннього, і про силу Його та про чу́да Його, які Він учинив!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
77:4 |
Држим очи своје да су будне; клонуо сам, и не могу говорити.
|
Psal
|
FreCramp
|
77:4 |
Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
77:4 |
Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem tak zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
|
Psal
|
FreSegon
|
77:4 |
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
77:4 |
Tenías los párpados de mis ojos: estaba yo quebrantado, y no hablaba.
|
Psal
|
HunRUF
|
77:4 |
Istenre gondolok, és csak sóhajtozom, róla elmélkedem, és elcsügged a lelkem. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
77:4 |
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
|
Psal
|
DaOT1931
|
77:4 |
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
77:4 |
Yu no larim ai bilong mi i slip. Bel bilong mi i hevi tru, olsem na mi no inap toktok.
|
Psal
|
DaOT1871
|
77:4 |
Jeg vil komme Gud i Hu og jamre lydt; jeg vil tale, og min Aand maa forsmægte. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:4 |
Ils ne l’ont point caché (Elles n’ont pas été cachées) à leurs enfants, ni à leur postérité. Ils ont publié les louanges du Seigneur, les actes de sa puissance, et les merveilles qu’il a accomplies.
|
Psal
|
PolGdans
|
77:4 |
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
77:4 |
なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
|
Psal
|
GerElb18
|
77:4 |
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
|