Psal
|
RWebster
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
NHEBJE
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
ABP
|
77:5 |
I reasoned [2days 1about ancient]; and [3years 2everlasting 1I remembered].
|
Psal
|
NHEBME
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
Rotherha
|
77:5 |
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
|
Psal
|
LEB
|
77:5 |
I think about the days from long ago, the years of ancient times.
|
Psal
|
RNKJV
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
Jubilee2
|
77:5 |
I have considered the days from the beginning, the years of the ages.
|
Psal
|
Webster
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
Darby
|
77:5 |
I consider the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
OEB
|
77:5 |
I think of the days of old, call to mind distant years.
|
Psal
|
ASV
|
77:5 |
I have considered the days of old, The years of ancient times.
|
Psal
|
LITV
|
77:5 |
I thought upon the days of old, the years of bygone ages.
|
Psal
|
Geneva15
|
77:5 |
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
|
Psal
|
CPDV
|
77:5 |
And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
|
Psal
|
BBE
|
77:5 |
My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.
|
Psal
|
DRC
|
77:5 |
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
|
Psal
|
GodsWord
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years long ago.
|
Psal
|
JPS
|
77:5 |
Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
|
Psal
|
KJVPCE
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
NETfree
|
77:5 |
I thought about the days of old, about ancient times.
|
Psal
|
AB
|
77:5 |
I considered the days of old, and remembered ancient ears.
|
Psal
|
AFV2020
|
77:5 |
I have pondered the days of old, the years of ages past.
|
Psal
|
NHEB
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
OEBcth
|
77:5 |
I think of the days of old, call to mind distant years.
|
Psal
|
NETtext
|
77:5 |
I thought about the days of old, about ancient times.
|
Psal
|
UKJV
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
Noyes
|
77:5 |
I think of the days of old,—The years of ancient times.
|
Psal
|
KJV
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
KJVA
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
AKJV
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
RLT
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
MKJV
|
77:5 |
I have thought on the days of old, the years of ages past.
|
Psal
|
YLT
|
77:5 |
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
|
Psal
|
ACV
|
77:5 |
I have considered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:5 |
Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
|
Psal
|
Mg1865
|
77:5 |
Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
|
Psal
|
FinPR
|
77:5 |
{77:6} Minä ajattelen muinaisia päiviä, ammoin menneitä vuosia.
|
Psal
|
FinRK
|
77:5 |
Sinä pidät silmäni auki. Olen niin järkyttynyt, etten voi puhua.
|
Psal
|
ChiSB
|
77:5 |
您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
|
Psal
|
CopSahBi
|
77:5 |
ⲁⲩⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
77:5 |
我追想古时之日,上古之年。
|
Psal
|
BulVeren
|
77:5 |
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
|
Psal
|
AraSVD
|
77:5 |
تَفَكَّرْتُ فِي أَيَّامِ ٱلْقِدَمِ، ٱلسِّنِينَ ٱلدَّهْرِيَّةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
77:5 |
Mi meditas pri la tagoj antikvaj, Pri la jaroj antaŭlonge pasintaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
77:5 |
ข้าพระองค์พิจารณาถึงสมัยก่อน ข้าพระองค์จำปีที่นมนานมาแล้วได้
|
Psal
|
OSHB
|
77:5 |
אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
77:5 |
လွန်လေပြီးသော နေ့ရက်ကို၎င်း၊ ရှေးကာလ ကို၎င်း အောက်မေ့၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
77:5 |
به روزگار گذشته فکر میکنم و سالهای پیش را به یاد میآورم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
77:5 |
Maiṅ qadīm zamāne par ġhaur kartā hūṅ, un sāloṅ par jo baṛī der hue guzar gae haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
77:5 |
Mina ögonlock håller du öppna, jag är full av oro och kan inte tala.
|
Psal
|
GerSch
|
77:5 |
Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
77:5 |
Aking ginunita ang mga araw ng una, ang mga taon ng dating mga panahon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
77:5 |
Sinä pidät silmäni valveilla. Olen niin levoton, etten voi puhua.
|
Psal
|
Dari
|
77:5 |
به روزگار گذشته فکر می کنم و سالهای قدیم را بیاد می آورم.
|
Psal
|
SomKQA
|
77:5 |
Waxaan ka fikiray wakhtigii hore, Iyo sannadihii waa hore ahaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
77:5 |
Du held augo mine vakande, eg er uroleg og talar ikkje.
|
Psal
|
Alb
|
77:5 |
Sjell ndërmënd përsëri ditët e lashta, vitet e kohëve të shkuara.
|
Psal
|
UyCyr
|
77:5 |
Пәризлирини чүшәрди У Яқуп нәслигә, Қанунлирини турғузди У һәм исраилларға. «Балаңларға үгитиңлар буларни» дәп, Әмир қилған еди У әҗдадимизға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
77:5 |
내가 옛날 곧 오래된 시대의 여러 해를 깊이 생각하였사오며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
77:5 |
Пребрајам старе дане и године од вијекова.
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:5 |
And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
|
Psal
|
Mal1910
|
77:5 |
ഞാൻ പൂൎവ്വദിവസങ്ങളെയും പണ്ടത്തെ സംവത്സരങ്ങളെയും വിചാരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
77:5 |
내가 옛날 곧 이전 해를 생각하였사오며
|
Psal
|
Azeri
|
77:5 |
قدئم گونلري، کچمئش ائللري دوشونورم،
|
Psal
|
KLV
|
77:5 |
jIH ghaj considered the jajmey vo' qan, the DISmey vo' ancient poHmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
77:5 |
Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:5 |
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:5 |
И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
|
Psal
|
ABPGRK
|
77:5 |
διελογισάμην ημέρας αρχαίας και έτη αιώνια εμνήσθην
|
Psal
|
FreBBB
|
77:5 |
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
|
Psal
|
LinVB
|
77:5 |
Opekisi ngai kokanga miso, mayele ma ngai mabulungani, nakoki koloba te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
77:5 |
ငါသည် ကုန်လွန်သွားသော နေ့ရက်များအကြောင်းကို စဉ်းစား၍ ရှေးလွန်လေပြီးသောနှစ်များကို အောက်မေ့သတိရပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
77:5 |
Tartod szemem őrzőit, nyugtalankodom s nem beszélhetek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
77:5 |
我追思昔日、上古之年、
|
Psal
|
VietNVB
|
77:5 |
Tôi nghĩ đến những ngày thời đại trước,Vào những năm xa xưa.
|
Psal
|
LXX
|
77:5 |
καὶ ἀνέστησεν μαρτύριον ἐν Ιακωβ καὶ νόμον ἔθετο ἐν Ισραηλ ὅσα ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν τοῦ γνωρίσαι αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
77:5 |
Gipalandong ko ang mga adlaw sa daang panahon, Ang mga katuigan sa mga panahon sa kakaraanan.
|
Psal
|
RomCor
|
77:5 |
Mă gândesc la zilele de demult, la anii de odinioară.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
77:5 |
I ahpw medemedewe duwen rahn me samwalahr ako oh katakatamandohng ie audepen sounpar me samwalahr oko.
|
Psal
|
HunUj
|
77:5 |
Szemeimet nyitva tartod, szótlanul hánykolódom.
|
Psal
|
GerZurch
|
77:5 |
Von nächtlichem Wachen gehalten sind meine Augen; / ich bin voll Unruhe und kann nicht reden. /
|
Psal
|
GerTafel
|
77:5 |
Du hältst wach meine Augen, ich bin erschüttert und kann nicht reden.
|
Psal
|
PorAR
|
77:5 |
Considero os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
|
Psal
|
DutSVVA
|
77:5 |
[077:6] Ik overdacht de dagen van ouds, de jaren der eeuwen.
|
Psal
|
FarOPV
|
77:5 |
درباره ایام قدیم تفکرکردهام. درباره سالهای زمانهای سلف.
|
Psal
|
Ndebele
|
77:5 |
Ngakhumbula insuku zasendulo, iminyaka yekadeni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:5 |
Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
|
Psal
|
SloStrit
|
77:5 |
Ko mi ne daš zatisniti očî, zbegan sem, tako da povedati ne morem.
|
Psal
|
Norsk
|
77:5 |
Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
|
Psal
|
SloChras
|
77:5 |
Čase premišljujem starodavne, prejšnjih vekov leta.
|
Psal
|
Northern
|
77:5 |
Düşünürəm keçən günləri, Ötən dövranı, illəri.
|
Psal
|
GerElb19
|
77:5 |
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
|
Psal
|
PohnOld
|
77:5 |
I kin lamelame duen ran en mas akan, duen par akan me samalar.
|
Psal
|
LvGluck8
|
77:5 |
Es pieminu vecos laikus, senos gadus,
|
Psal
|
PorAlmei
|
77:5 |
Considerava os dias da antiguidade, os annos dos tempos antigos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
77:5 |
Preudarjam pretekle dni, leta minulih časov [uspešnosti].
|
Psal
|
ChiUn
|
77:5 |
我追想古時之日,上古之年。
|
Psal
|
SweKarlX
|
77:5 |
Min ögon håller du, att de vaka. Jag är så vanmägtig, att jag icke tala kan.
|
Psal
|
FreKhan
|
77:5 |
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
|
Psal
|
GerAlbre
|
77:5 |
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
|
Psal
|
FrePGR
|
77:5 |
Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
|
Psal
|
PorCap
|
77:5 |
Não deixei que as minhas pálpebras se fechassem;fiquei perturbado, sem nada dizer!
|
Psal
|
JapKougo
|
77:5 |
わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
|
Psal
|
GerTextb
|
77:5 |
Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:5 |
Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
|
Psal
|
Kapingam
|
77:5 |
Au e-maanadu nia laangi ala ne-hula, gei e-langalangahia-eau nia ngadau ala i-mua.
|
Psal
|
WLC
|
77:5 |
אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
77:5 |
Apie praėjusias dienas mąstau, prisimenu senus laikus.
|
Psal
|
Bela
|
77:5 |
Ён устанавіў засьведчаньне ў Якаве і паклаў закон у Ізраілі, які наказаў бацькам нашым абвяшчаць дзецям іхнім,
|
Psal
|
GerBoLut
|
77:5 |
Meine Augen haltstdu, daß sie wachen; ich bin so ohnmachtig, daß ich nicht reden kann.
|
Psal
|
FinPR92
|
77:5 |
Sinä et anna silmieni ummistua, mieleni kuohuu, mutta pysyn vaiti.
|
Psal
|
SpaRV186
|
77:5 |
Contaba los días desde el principio: los años de los siglos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:5 |
Hij gaf zijn geboden aan Jakob, Schonk aan Israël een wet; Hij beval onze vaderen, ze hun kinderen te leren,
|
Psal
|
GerNeUe
|
77:5 |
Meine Augenlider hältst du mir offen, / ich bin so verstört, dass ich nicht reden kann.
|
Psal
|
UrduGeo
|
77:5 |
مَیں قدیم زمانے پر غور کرتا ہوں، اُن سالوں پر جو بڑی دیر ہوئے گزر گئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
77:5 |
فَكَّرْتُ فِي الأَيَّامِ الْقَدِيمَةِ وَفِي السِّنِينَ السَّحِيقَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
77:5 |
我回想过往的日子,上古的年代;
|
Psal
|
ItaRive
|
77:5 |
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
|
Psal
|
Afr1953
|
77:5 |
U hou my ooglede oop; ek is onrustig en kan nie spreek nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:5 |
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
77:5 |
मैं क़दीम ज़माने पर ग़ौर करता हूँ, उन सालों पर जो बड़ी देर हुए गुज़र गए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
77:5 |
Geçmiş günleri, Yıllar öncesini düşünüyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
77:5 |
Gij hieldt mijn ogen wakende; ik was verslagen, en sprak niet.
|
Psal
|
HunKNB
|
77:5 |
Szememet ébren tartod, nyugtalan vagyok, beszélni sem tudok.
|
Psal
|
Maori
|
77:5 |
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
|
Psal
|
HunKar
|
77:5 |
Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.
|
Psal
|
Viet
|
77:5 |
Tôi suy nghĩ về ngày xưa, Vì các năm đã qua.
|
Psal
|
Kekchi
|
77:5 |
Nanak saˈ inchˈo̱l li cˈaˈru kacˈul chak saˈ eb li cutan ut eb li chihab li quilajeˈnumeˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
77:5 |
Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
|
Psal
|
CroSaric
|
77:5 |
Vjeđe moje držiš, potresen sam, ne mogu govoriti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
77:5 |
Lạy Chúa, Ngài không để con khép mi chợp mắt, lòng xao xuyến, con chẳng nói nên lời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
77:5 |
Tu avais empêché mes yeux de dormir, j’étais tout troublé, et ne pouvais parler.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:5 |
Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
|
Psal
|
Aleppo
|
77:5 |
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
|
Psal
|
MapM
|
77:5 |
אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃
|
Psal
|
HebModer
|
77:5 |
חשבתי ימים מקדם שנות עולמים׃
|
Psal
|
Kaz
|
77:5 |
Өйткені Иеміз Жақыптың ұрпағынаЕрежесін орнатып, Исраил халқынаАрнап Таурат заңын шығарып тапсырды,Ол ата-бабаларымызға солардыБалаларына үйретуге бұйырды.
|
Psal
|
FreJND
|
77:5 |
★ Tu tiens ouvertes mes paupières ; je suis inquiet, et je ne parle pas.
|
Psal
|
GerGruen
|
77:5 |
Die Augenlider bannst Du mir;verstört bin ich und ohne Sprache.
|
Psal
|
SloKJV
|
77:5 |
Preudarjal sem [o] dneh iz davnine, letih starodavnih časov.
|
Psal
|
Haitian
|
77:5 |
Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
|
Psal
|
FinBibli
|
77:5 |
Minä ajattelen vanhoja aikoja, entisiä vuosia:
|
Psal
|
Geez
|
77:5 |
ወነገሩ ፡ ስብሐቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ኀይሎሂ ፡ ወመንክሮሂ ፡ ዘገብረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
77:5 |
Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
77:5 |
Dw i wedi bod yn meddwl am yr hen ddyddiau, flynyddoedd lawer yn ôl.
|
Psal
|
GerMenge
|
77:5 |
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
|
Psal
|
GreVamva
|
77:5 |
Διελογίσθην τας αρχαίας ημέρας, τα έτη των αιώνων.
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:5 |
Він поставив засві́дчення в Якові, а Зако́на поклав ув Ізраїлі, про які наказав був Він нашим батька́м завідо́мити про них синів їхніх,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
77:5 |
Пребрајам старе дане и године од векова.
|
Psal
|
FreCramp
|
77:5 |
Tu tiens mes paupières ouvertes ; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
|
Psal
|
PolUGdan
|
77:5 |
Rozpamiętuję dni przeszłe i dawne lata.
|
Psal
|
FreSegon
|
77:5 |
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
|
Psal
|
SpaRV190
|
77:5 |
Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.
|
Psal
|
HunRUF
|
77:5 |
Szemeimet nyitva tartod, szótlanul hánykolódom.
|
Psal
|
FreSynod
|
77:5 |
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
|
Psal
|
DaOT1931
|
77:5 |
Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
77:5 |
Mi bin tingim na skelim ol de bilong bipo na ol yia bilong ol taim bipo tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
77:5 |
Du holdt mine Øjne vaagne, jeg er bleven bekymret og taler ikke.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:5 |
Il a fait une ordonnance (suscité un témoignage) dans Jacob, et établi une loi dans Israël ; c’est ce qu’ (combien de grandes choses) il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs enfants,
|
Psal
|
PolGdans
|
77:5 |
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
|
Psal
|
JapBungo
|
77:5 |
われむかしの日いにしへの年をおもへり
|
Psal
|
GerElb18
|
77:5 |
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
|