Psal
|
RWebster
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
NHEBJE
|
77:6 |
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
|
Psal
|
ABP
|
77:6 |
And I meditated; [2by night 3with 4my heart 1I conversed], and [2tilled 1my spirit].
|
Psal
|
NHEBME
|
77:6 |
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
|
Psal
|
Rotherha
|
77:6 |
I remember my song in the night,—With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search:—
|
Psal
|
LEB
|
77:6 |
I remember my song in the night. With my heart I meditate, and my spirit searches to understand.
|
Psal
|
RNKJV
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
Jubilee2
|
77:6 |
I call to remembrance my songs of the night; I commune with my own heart, and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
Webster
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
Darby
|
77:6 |
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
|
Psal
|
OEB
|
77:6 |
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
|
Psal
|
ASV
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
|
Psal
|
LITV
|
77:6 |
I will remember my song in the night; I will speak with my own heart, and my spirit carefully searches.
|
Psal
|
Geneva15
|
77:6 |
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
|
Psal
|
CPDV
|
77:6 |
so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
|
Psal
|
BBE
|
77:6 |
The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
|
Psal
|
DRC
|
77:6 |
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
|
Psal
|
GodsWord
|
77:6 |
I remember my song in the night and reflect on it. My spirit searches for an answer:
|
Psal
|
JPS
|
77:6 |
I have pondered the days of old, the years of ancient times.
|
Psal
|
KJVPCE
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
NETfree
|
77:6 |
I said, "During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully." I tried to make sense of what was happening.
|
Psal
|
AB
|
77:6 |
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, saying,
|
Psal
|
AFV2020
|
77:6 |
I remember my song in the night; I commune with my own heart, and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
NHEB
|
77:6 |
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
|
Psal
|
OEBcth
|
77:6 |
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
|
Psal
|
NETtext
|
77:6 |
I said, "During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully." I tried to make sense of what was happening.
|
Psal
|
UKJV
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
Noyes
|
77:6 |
I call to remembrance my songs in the night; I meditate in my heart, And my spirit inquireth:
|
Psal
|
KJV
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
KJVA
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
AKJV
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
RLT
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
|
Psal
|
MKJV
|
77:6 |
I remember my song in the night; I speak with my own heart, and my spirit carefully searches.
|
Psal
|
YLT
|
77:6 |
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
|
Psal
|
ACV
|
77:6 |
I call to remembrance my song in the night. I commune with my own heart, and my spirit makes diligent search.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:6 |
De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando entender .
|
Psal
|
Mg1865
|
77:6 |
Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
|
Psal
|
FinPR
|
77:6 |
{77:7} Minä muistan yöllä kanteleeni, minä mietiskelen sydämessäni, ja minun henkeni tutkii:
|
Psal
|
FinRK
|
77:6 |
Minä ajattelen muinaisia päiviä, ammoin menneitä vuosia.
|
Psal
|
ChiSB
|
77:6 |
我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
|
Psal
|
CopSahBi
|
77:6 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲕⲉⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲓⲙⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲡⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
77:6 |
我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。
|
Psal
|
BulVeren
|
77:6 |
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
|
Psal
|
AraSVD
|
77:6 |
أَذْكُرُ تَرَنُّمِي فِي ٱللَّيْلِ. مَعَ قَلْبِي أُنَاجِي، وَرُوحِي تَبْحَثُ:
|
Psal
|
Esperant
|
77:6 |
Mi rememoras en la nokto mian kanton; Mi parolas kun mia koro, Kaj mia spirito esploras.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
77:6 |
ข้าพระองค์ระลึกถึงบทเพลงของข้าพระองค์ในกลางคืน ข้าพระองค์ตรึกตรองกับจิตใจของตนเอง และจิตวิญญาณของข้าพระองค์ก็เสาะหา
|
Psal
|
OSHB
|
77:6 |
חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
77:6 |
ညဉ့်အခါ၌လည်း ငါသည် ကိုယ်သီချင်းကို ဆင်ခြင်၍၊ ကိုယ်စိတ် နှလုံးနှင့် ဆွေးနွေးသဖြင့်၊ ငါ့ဝိညာဉ် သည် စစ်ဆေးခြင်းကို ပြု၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
77:6 |
تمام شب با خود فکر میکنم و میاندیشم و از خود میپرسم:
|
Psal
|
UrduGeoR
|
77:6 |
Rāt ko maiṅ apnā gīt yād kartā hūṅ. Merā dil mahw-e-ḳhyāl rahtā aur merī rūh taftīsh kartī rahtī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
77:6 |
Jag tänker på forna dagar, sedan länge flydda år.
|
Psal
|
GerSch
|
77:6 |
Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
|
Psal
|
TagAngBi
|
77:6 |
Aking inaalaala ang awit ko sa gabi: sumasangguni ako sa aking sariling puso; at ang diwa ko'y masikap na nagsiyasat.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
77:6 |
Ajattelen muinaisia päiviä, entisaikojen menneitä vuosia.
|
Psal
|
Dari
|
77:6 |
سرود شبانۀ خود را بیاد می آورم. در دل خود تفکر می کنم و روح من جوینده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
77:6 |
Habeenka waxaan soo xusuustaa gabaygayga, Oo waxaan la sheekaystaa qalbigayga, Oo ruuxaygiina aad buu wax u doondoonay.
|
Psal
|
NorSMB
|
77:6 |
Eg tenkjer på fordoms dagar, på lengst framfarne år.
|
Psal
|
Alb
|
77:6 |
Gjatë natës më kthehet në mendje kënga ime, mendoj thellë në zemrën time dhe fryma ime bën kërkime.
|
Psal
|
UyCyr
|
77:6 |
Әвлатлиримиз буларни чоқум билгәй, Һәтта туғулмақчи болған балиларму, Әвлатму-әвлат балилириға үгәткәй.
|
Psal
|
KorHKJV
|
77:6 |
밤에 부른 나의 노래를 기억하고 내 마음과 이야기하며 내 영이 부지런히 살펴 이르기를,
|
Psal
|
SrKDIjek
|
77:6 |
Опомињем се пјесама својих ноћу; разговарам се са срцем својим, и испитујем дух свој:
|
Psal
|
Wycliffe
|
77:6 |
that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
|
Psal
|
Mal1910
|
77:6 |
രാത്രിയിൽ ഞാൻ എന്റെ സംഗീതം ഓൎക്കുന്നു; എന്റെ ഹൃദയംകൊണ്ടു ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു; എന്റെ ആത്മാവും ശോധന കഴിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
77:6 |
밤에 한 나의 노래를 기억하여 마음에 묵상하며 심령이 궁구하기를
|
Psal
|
Azeri
|
77:6 |
گجه ائچئنده نغمهمي خاطيرلاييرام، اورهيئمده درئن دوشونورم، روحوم دا ائچئمده بله سوروشور:
|
Psal
|
KLV
|
77:6 |
jIH qaw wIj bom Daq the ram. jIH qel Daq wIj ghaj tIq; wIj qa' diligently inquires:
|
Psal
|
ItaDio
|
77:6 |
Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:6 |
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
|
Psal
|
CSlEliza
|
77:6 |
яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
|
Psal
|
ABPGRK
|
77:6 |
και εμελέτησα νυκτός μετά της καρδίας μου ηδολέσχουν και έσκαλλε το πνεύμά μου
|
Psal
|
FreBBB
|
77:6 |
Je cherche à me rappeler mon cantique dans la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite :
|
Psal
|
LinVB
|
77:6 |
Nakanisi mikolo mya kala, nakundoli mibu mileki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
77:6 |
ငါသည် ညအချိန်၌ အောက်မေ့သတိရ၍ စဉ်းစားဆင်ခြင်လျက် ငါ၏စိတ်နှလုံးကိုရှာဖွေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
77:6 |
Elgondolom a hajdankor napjait, az ősidőknek éveit.
|
Psal
|
ChiUnL
|
77:6 |
回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
77:6 |
Ban đêm tôi nhớ lại bài ca của tôi;Tôi suy tư trong lòng và tâm linh tự vấn.
|
Psal
|
LXX
|
77:6 |
ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ ἑτέρα υἱοὶ οἱ τεχθησόμενοι καὶ ἀναστήσονται καὶ ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
77:6 |
Nahanumdum ako sa akong awit sa kagabhion: Nagpakigsulti ako sa akong kaugalingong kasingkasing; Ug ang akong espiritu naghimo ug masingkamoton nga pagsusi.
|
Psal
|
RomCor
|
77:6 |
Mă gândesc la cântările mele noaptea, cuget adânc înăuntrul inimii mele, îmi cade duhul pe gânduri şi zic:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
77:6 |
Ngehi eri mengimengloalki erein pwohngo oh medemedewe, oh peipeidek loalei,
|
Psal
|
HunUj
|
77:6 |
Gondolkozom a régi napokon, a hajdani esztendőkön.
|
Psal
|
GerZurch
|
77:6 |
Ich sinne über die Tage der Vorzeit, / urlängst vergangener Jahre gedenke ich. / (a) Ps 143:5
|
Psal
|
GerTafel
|
77:6 |
Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
|
Psal
|
PorAR
|
77:6 |
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
|
Psal
|
DutSVVA
|
77:6 |
[077:7] Ik dacht aan mijn snarenspel; in den nacht overleide ik in mijn hart, en mijn geest onderzocht:
|
Psal
|
FarOPV
|
77:6 |
سرودشبانه خود را بخاطر میآورم و در دل خود تفکرمی کنم و روح من تفتیش نموده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
77:6 |
Ngakhumbula ingoma yami, ebusuku, ngakhuluma lenhliziyo yami, lomoya wami wahlolisisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
77:6 |
De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando entender .
|
Psal
|
SloStrit
|
77:6 |
Čase premišljujem starodavne, prejšnjih vekov leta.
|
Psal
|
Norsk
|
77:6 |
Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
|
Psal
|
SloChras
|
77:6 |
Spominjam se ponočne godbe svoje na strune, v srcu svojem premišljam in duh moj preiskuje, govoreč:
|
Psal
|
Northern
|
77:6 |
Oxuduğum ilahi gecələr yadıma düşür, Ürəyimdə düşünəndə könlüm məndən soruşur:
|
Psal
|
GerElb19
|
77:6 |
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
|
Psal
|
PohnOld
|
77:6 |
Ni pong i kin lamelame duen ai kasang arp, o mongiong i kin madamadaua; ngen i kin raparapaki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
77:6 |
Es atminu savu dziesmu naktī, mana sirds ir domu pilna, mans gars meklē gaismu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
77:6 |
De noite chamei á lembrança o meu cantico: meditei em meu coração, e o meu espirito esquadrinhou.
|
Psal
|
SloOjaca
|
77:6 |
V spomin si kličem svojo pesem ponoči; s svojim srcem premišljujem in moj duh marljivo preiskuje:
|
Psal
|
ChiUn
|
77:6 |
我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我心裡也仔細省察。
|
Psal
|
SweKarlX
|
77:6 |
Jag tänker uppå den gamla tiden, på de förra år.
|
Psal
|
FreKhan
|
77:6 |
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
77:6 |
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
|
Psal
|
FrePGR
|
77:6 |
je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
|
Psal
|
PorCap
|
77:6 |
Recordo-me dos dias passados,lembro-me dos tempos antigos.
|
Psal
|
JapKougo
|
77:6 |
わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
|
Psal
|
GerTextb
|
77:6 |
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
|
Psal
|
Kapingam
|
77:6 |
I-di waalooloo di boo, gei au e-hagabaubau huoloo nia mee aanei i ogu lodo, mo-di hagamamaanadu mo-di heheeu mai gi ogu lodo boloo,
|
Psal
|
SpaPlate
|
77:6 |
para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
|
Psal
|
WLC
|
77:6 |
חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
77:6 |
Naktį prisimenu giesmę ir mąstau savo širdyje, mano dvasia vis tyrinėja:
|
Psal
|
Bela
|
77:6 |
каб ведаў будучы род, дзеці, якія народзяцца, і каб яны ў свой час абвяшчалі дзецям сваім,
|
Psal
|
GerBoLut
|
77:6 |
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
|
Psal
|
FinPR92
|
77:6 |
Minä ajattelen muinaisia aikoja, muistelen menneitä vuosia.
|
Psal
|
SpaRV186
|
77:6 |
Acordábame de mis canciones de noche: meditaba con mi corazón, y mi espíritu escudriñaba.
|
Psal
|
NlCanisi
|
77:6 |
Opdat een volgend geslacht ze zou kennen, En de kinderen, die hun werden geboren, Ze weer aan hun kinderen zouden vertellen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
77:6 |
Ich denke über früher nach, / die längst vergangenen Jahre,
|
Psal
|
UrduGeo
|
77:6 |
رات کو مَیں اپنا گیت یاد کرتا ہوں۔ میرا دل محوِ خیال رہتا اور میری روح تفتیش کرتی رہتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
77:6 |
فِي اللَّيْلِ أَتَذَكَّرُ تَرْنِيمِي، وَأُنَاجِي قَلْبِي، وَتَجِدُّ فِي الْبَحْثِ نَفْسِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
77:6 |
我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
|
Psal
|
ItaRive
|
77:6 |
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
|
Psal
|
Afr1953
|
77:6 |
Ek dink oor die dae van die voortyd, oor die ou, ou jare.
|
Psal
|
RusSynod
|
77:6 |
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям
|
Psal
|
UrduGeoD
|
77:6 |
रात को मैं अपना गीत याद करता हूँ। मेरा दिल महवे-ख़याल रहता और मेरी रूह तफ़तीश करती रहती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
77:6 |
Gece ilahilerimi anacağım, Kendi kendimle konuşacağım, İnceden inceye soracağım:
|
Psal
|
DutSVV
|
77:6 |
Ik overdacht de dagen van ouds, de jaren der eeuwen.
|
Psal
|
HunKNB
|
77:6 |
A hajdani időkre gondolok, a régmúlt esztendők járnak eszemben.
|
Psal
|
Maori
|
77:6 |
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
|
Psal
|
HunKar
|
77:6 |
Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveiről.
|
Psal
|
Viet
|
77:6 |
Ban đêm tôi nhắc lại bài hát tôi; Tôi suy gẫm trong lòng tôi, Và thần linh tôi tìm tòi kỹ càng.
|
Psal
|
Kekchi
|
77:6 |
Nequeˈjulticoˈ cue chiru li kˈojyi̱n li bich li quinbicha chak junxil. Nincˈoxla saˈ inchˈo̱l ut ninye:
|
Psal
|
Swe1917
|
77:6 |
Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
|
Psal
|
CroSaric
|
77:6 |
Mislim na drevne dane i sjećam se davnih godina;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
77:6 |
Hồi tưởng lại bao ngày xa cũ, tâm hồn ấp ủ những năm xưa,
|
Psal
|
FreBDM17
|
77:6 |
Je pensais aux jours d’autrefois, et aux années des siècles passés.
|
Psal
|
FreLXX
|
77:6 |
Afin que chaque génération les transmit à la suivante ; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux ; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants :
|
Psal
|
Aleppo
|
77:6 |
חשבתי ימים מקדם— שנות עולמים
|
Psal
|
MapM
|
77:6 |
חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
77:6 |
אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי׃
|
Psal
|
Kaz
|
77:6 |
Келер ұрпақ оларды жақсы танысын,Кейін туар перзенттері де ұғынсын,Олар да өз балаларына үйретсін.
|
Psal
|
FreJND
|
77:6 |
Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
|
Psal
|
GerGruen
|
77:6 |
Ich überdenke alte Tage,die Jahre der Vergangenheit.
|
Psal
|
SloKJV
|
77:6 |
Spominjam se svoje pesmi ponoči, posvetujem se s svojim lastnim srcem in moj duh je storil marljivo preiskavo.
|
Psal
|
Haitian
|
77:6 |
M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
77:6 |
Minä muistan yöllä minun kantelettani: minä puhun sydämelleni, ja minun henkeni tutkii:
|
Psal
|
Geez
|
77:6 |
ዘአቀመ ፡ ስምዐ ፡ ለያዕቆብ ፡ ወሠርዐ ፡ ሕገ ፡ ለእስራኤል ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
77:6 |
Acordábame de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.
|
Psal
|
WelBeibl
|
77:6 |
Cofio'r gân roeddwn i'n arfer ei chanu. Meddwl drwy'r nos am y peth, a chwilio am ateb.
|
Psal
|
GerMenge
|
77:6 |
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
|
Psal
|
GreVamva
|
77:6 |
Ανακαλώ εις μνήμην την ωδήν μου· την νύκτα διαλογίζομαι μετά της καρδίας μου, και το πνεύμά μου διερευνά·
|
Psal
|
UkrOgien
|
77:6 |
щоб знало про це поколі́ння майбу́тнє, сини, що наро́джені будуть, — уста́нуть і будуть розповідати своїм дітям.
|
Psal
|
FreCramp
|
77:6 |
Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
77:6 |
Опомињем се песама својих ноћу; разговарам се са срцем својим, и испитујем дух свој:
|
Psal
|
PolUGdan
|
77:6 |
Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
|
Psal
|
FreSegon
|
77:6 |
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
|
Psal
|
SpaRV190
|
77:6 |
Acordábame de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.
|
Psal
|
HunRUF
|
77:6 |
Gondolkozom a régi napokon, a hajdani esztendőkön.
|
Psal
|
FreSynod
|
77:6 |
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
|
Psal
|
DaOT1931
|
77:6 |
Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
77:6 |
Mi tingim gen song bilong mi long nait. Mi poroman wantaim bel bilong mi yet. Na spirit bilong mi i wok strong long painim Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
77:6 |
Jeg tænkte paa de fordums Dage, paa de længst henrundne Aar.
|
Psal
|
FreVulgG
|
77:6 |
afin que la (une autre) génération suivante l’apprît ; les enfants (fils) qui naîtront, et s’élèveront après eux, le raconteront aussi à leurs enfants (fils),
|
Psal
|
PolGdans
|
77:6 |
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
|
Psal
|
JapBungo
|
77:6 |
われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
|
Psal
|
GerElb18
|
77:6 |
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
|