Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal NHEBJE 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal ABP 78:16  And he brought water from the rock, and he led it down as rivers of waters.
Psal NHEBME 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal Rotherha 78:16  And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
Psal LEB 78:16  And he brought streams out of the rock and caused water to flow down like rivers.
Psal RNKJV 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal Jubilee2 78:16  He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
Psal Webster 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal Darby 78:16  And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal OEB 78:16  He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
Psal ASV 78:16  He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
Psal LITV 78:16  And He brought streams out of the rock, and caused waters to run down like torrents.
Psal Geneva15 78:16  He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
Psal BBE 78:16  He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
Psal GodsWord 78:16  He made streams come out of a rock. He made the water flow like rivers.
Psal JPS 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal KJVPCE 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal NETfree 78:16  He caused streams to flow from the rock, and made the water flow like rivers.
Psal AB 78:16  And He brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Psal AFV2020 78:16  He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
Psal NHEB 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal OEBcth 78:16  He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
Psal NETtext 78:16  He caused streams to flow from the rock, and made the water flow like rivers.
Psal UKJV 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal Noyes 78:16  From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
Psal KJV 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal KJVA 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal AKJV 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal RLT 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal MKJV 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal YLT 78:16  And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Psal ACV 78:16  He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Psal CzeBKR 78:16  Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
Psal CzeB21 78:16  Ze skály nechal potoky proudit, jež v řeky rozvodnil.
Psal CzeCEP 78:16  bystřiny vyvedl ze skalního štítu, nechal plynout vodstva jako řeky.
Psal CzeCSP 78:16  Vyvedl bystřiny ze skály a dal jim rozlít se jako vodní proudy.
Psal PorBLivr 78:16  Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
Psal Mg1865 78:16  Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
Psal FinPR 78:16  Hän juoksutti puroja kalliosta ja vuodatti virtanaan vettä.
Psal FinRK 78:16  Hän juoksutti puroja kalliosta ja vuodatti vettä virtanaan.
Psal ChiSB 78:16  由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
Psal ChiUns 78:16  他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
Psal BulVeren 78:16  Извади и потоци от канарата и направи да потекат води като реки.
Psal AraSVD 78:16  أَخْرَجَ مَجَارِيَ مِنْ صَخْرَةٍ، وَأَجْرَى مِيَاهًا كَٱلْأَنْهَارِ.
Psal Esperant 78:16  Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
Psal ThaiKJV 78:16  พระองค์ทรงกระทำให้ลำธารออกมาจากหิน ทรงกระทำให้น้ำไหลลงมาเหมือนแม่น้ำ
Psal OSHB 78:16  וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיּ֖וֹרֶד כַּנְּהָר֣וֹת מָֽיִם׃
Psal BurJudso 78:16  ကျောက်ထဲကစီးသော ရေကိုထွက်စေ၍၊ မြစ်ရေ ကဲ့သို့ရေများကို စီးစေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:16  او از صخره، چشمه به وجود آورد و آب را مانند رودخانه جاری ساخت.
Psal UrduGeoR 78:16  Us ne hone diyā ki chaṭān se nadiyāṅ phūṭ nikleṅ aur pānī dariyāoṅ kī tarah bahne lage.
Psal SweFolk 78:16  han lät bäckar rinna fram ur klippan och vatten skölja ner som strömmar.
Psal GerSch 78:16  und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
Psal TagAngBi 78:16  Nagpabukal naman siya mula sa bato. At nagpababa ng tubig na parang mga ilog.
Psal FinSTLK2 78:16  Hän juoksutti puroja kalliosta ja vuodatti vettä virtanaan.
Psal Dari 78:16  آب از صخره ها فوران کرد و مثل نهرها جاری شد.
Psal SomKQA 78:16  Oo weliba wuxuu dhagaxa weyn ka soo faruuray durdurro, Oo wuxuu biyo u qulquliyey sidii webiyada oo kale.
Psal NorSMB 78:16  Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
Psal Alb 78:16  Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
Psal KorHKJV 78:16  또 그 반석에서 시내들을 내사 물들이 강같이 흐르게 하셨으나
Psal SrKDIjek 78:16  Изводи потоке из камена, и води воду ријекама.
Psal Mal1910 78:16  പാറയിൽനിന്നു അവൻ ഒഴുക്കുകളെ പുറപ്പെടുവിച്ചു; വെള്ളം നദികളെപ്പോലെ ഒഴുകുമാറാക്കി.
Psal KorRV 78:16  또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
Psal Azeri 78:16  قايادان آخار سولار چيخارتدي، سولاري چايلار کئمي آخديردي.
Psal KLV 78:16  ghaH qempu' streams je pa' vo' the nagh, je caused bIQmey Daq run bIng rur rivers.
Psal ItaDio 78:16  Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
Psal ABPGRK 78:16  και εξήγαγεν ύδωρ εκ πέτρας και κατήγαγεν ως ποταμούς ύδατα
Psal FreBBB 78:16  De la pierre il fit sortir des ruisseaux, Et il en fit jaillir les eaux comme des fleuves.
Psal LinVB 78:16  Abimisaki mai o libanga, mpe mai makomaki kotiyola lokola ebale.
Psal BurCBCM 78:16  ကိုယ်တော်သည် ကျောက်ဆောင်တို့မှ စမ်းရေကိုထွက်စေလျက် မြစ်များကဲ့သို့ စီးဆင်းစေတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 78:16  fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
Psal ChiUnL 78:16  使磐出溪、水流若川兮、
Psal VietNVB 78:16  Ngài làm suối tuôn ra từ tảng đáVà nước chảy ra như dòng sông.
Psal CebPinad 78:16  Gikan sa mga pangpang usab mipabul-og siya ug mga tubod sa tubig , Ug gipaagay niya ang mga tubig ingon sa mga suba.
Psal RomCor 78:16  A făcut să ţâşnească izvoare din stânci şi să curgă ape ca nişte râuri.
Psal Pohnpeia 78:16  E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo oh ketin kakusei pihl rasehng pillap pwoat.
Psal HunUj 78:16  Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
Psal GerZurch 78:16  liess Bäche hervorbrechen aus dem Stein / und Wasser herabfliessen wie Ströme. /
Psal GerTafel 78:16  Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
Psal PorAR 78:16  Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Psal DutSVVA 78:16  Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.
Psal FarOPV 78:16  پس سیلها رااز صخره بیرون آورد و آب را مثل نهرها جاری ساخت.
Psal Ndebele 78:16  Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
Psal PorBLivr 78:16  Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
Psal SloStrit 78:16  Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
Psal Norsk 78:16  Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
Psal SloChras 78:16  Potoke je izpeljal iz skale in storil, da so vode tekle doli kakor reke.
Psal Northern 78:16  Qayadan suları sel kimi çıxarmışdı, Bu suları çaylar kimi axıtmışdı.
Psal GerElb19 78:16  Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
Psal PohnOld 78:16  O a kotin kapkapwile wei pilap kai sang nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
Psal LvGluck8 78:16  Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
Psal PorAlmei 78:16  Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Psal SloOjaca 78:16  Prav tako je On iz skale privedel potoke, [pri Refidímu in Kadéšu] in je povzročil, da so vode tekle navzdol kakor reke.
Psal ChiUn 78:16  他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。
Psal SweKarlX 78:16  Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
Psal FreKhan 78:16  Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
Psal GerAlbre 78:16  Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
Psal FrePGR 78:16  et Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et couler les eaux comme des torrents.
Psal PorCap 78:16  Deus fez brotar rios das pedras,fez correr águas caudalosas.
Psal JapKougo 78:16  また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
Psal GerTextb 78:16  Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
Psal Kapingam 78:16  Mee ne-hai nia wai gi-malingi-mai gi-daha mo-di hadugalaa, gaa-hai nia wai gii-mmidi be-di monowai damana.
Psal WLC 78:16  וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיּ֖וֹרֶד כַּנְּהָר֣וֹת מָֽיִם׃
Psal LtKBB 78:16  Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
Psal GerBoLut 78:16  und lieli Bache aus dem Felsen flielien, daß sie hinabflossen wie Wasserstrome.
Psal FinPR92 78:16  Hän antoi purojen puhjeta kalliosta, antoi vesien virrata.
Psal SpaRV186 78:16  Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
Psal GerNeUe 78:16  Er ließ Bäche aus den Felsen kommen, / das Wasser floss in Strömen herab.
Psal UrduGeo 78:16  اُس نے ہونے دیا کہ چٹان سے ندیاں پھوٹ نکلیں اور پانی دریاؤں کی طرح بہنے لگے۔
Psal AraNAV 78:16  أَخْرَجَ مِنَ الصَّخْرَةِ سَوَاقِيَ، أَجْرَى مِيَاهَهَا كَأَنْهَارٍ.
Psal ChiNCVs 78:16  他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。
Psal ItaRive 78:16  Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Psal Afr1953 78:16  En Hy het strome laat uitgaan uit die rots en die waters laat afloop soos riviere.
Psal UrduGeoD 78:16  उसने होने दिया कि चटान से नदियाँ फूट निकलें और पानी दरियाओं की तरह बहने लगे।
Psal TurNTB 78:16  Kayadan akarsular fışkırtmış, Suları ırmak gibi akıtmıştı.
Psal DutSVV 78:16  Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.
Psal HunKNB 78:16  Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet.
Psal Maori 78:16  Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
Psal HunKar 78:16  Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Psal Viet 78:16  Ngài cũng khiến suối từ hòn đá phun ra, Và làm cho nước chảy ra như sông.
Psal Kekchi 78:16  Nak quixqˈue chi e̱lc li haˈ saˈ li pec, chanchan jun nimaˈ nak yo̱ chi e̱lc chak xban xqˈuial.
Psal Swe1917 78:16  Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
Psal CroSaric 78:16  Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
Psal VieLCCMN 78:16  từ khe đá, Người khơi dòng suối chảy, nước đổ dạt dào như những con sông.
Psal FreBDM17 78:16  Il a fait, dis-je, sortir des ruisseaux de la roche, et en a fait découler des eaux comme des rivières.
Psal Aleppo 78:16    ויוצא נוזלים מסלע    ויורד כנהרות מים
Psal MapM 78:16  וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיּ֖וֹרֶד כַּנְּהָר֣וֹת מָֽיִם׃
Psal HebModer 78:16  ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
Psal FreJND 78:16  Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
Psal GerGruen 78:16  Aus Steinen ließ er Bäche quellen,wie Ströme Wasser sprudeln.
Psal SloKJV 78:16  Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
Psal Haitian 78:16  Li fè sous dlo pete nan wòch la, li fè dlo koule tankou dlo larivyè.
Psal FinBibli 78:16  Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.
Psal SpaRV 78:16  Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
Psal WelBeibl 78:16  Nentydd yn arllwys o'r graig; dŵr yn llifo fel afonydd!
Psal GerMenge 78:16  Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
Psal GreVamva 78:16  και εξήγαγε ρύακας εκ της πέτρας και κατεβίβασεν ύδατα ως ποταμούς.
Psal SrKDEkav 78:16  Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
Psal FreCramp 78:16  Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
Psal PolUGdan 78:16  Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
Psal FreSegon 78:16  Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
Psal SpaRV190 78:16  Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
Psal HunRUF 78:16  Patakokat fakasztott a sziklából, mint folyamokat zúdította le vizüket.
Psal FreSynod 78:16  De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
Psal DaOT1931 78:16  han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Psal TpiKJPB 78:16  Na tu Em i bringim ol liklik wara i kamaut long bikpela ston, na Em i mekim ol wara i ran i go daun olsem ol bikwara.
Psal DaOT1871 78:16  Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
Psal PolGdans 78:16  Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
Psal JapBungo 78:16  また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
Psal GerElb18 78:16  Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.