Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:17  And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Psal NHEBJE 78:17  Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Psal ABP 78:17  And they proceeded still to sin against him; they greatly embittered the highest in a waterless place.
Psal NHEBME 78:17  Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Psal Rotherha 78:17  But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
Psal LEB 78:17  But they sinned still further against him by rebelling against the Most High in the desert.
Psal RNKJV 78:17  And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Psal Jubilee2 78:17  And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Psal Webster 78:17  And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
Psal Darby 78:17  Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Psal OEB 78:17  Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
Psal ASV 78:17  Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
Psal LITV 78:17  Yet they sinned still more against Him, to provoke the Most High in the desert.
Psal Geneva15 78:17  Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
Psal BBE 78:17  And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
Psal GodsWord 78:17  They continued to sin against him, to rebel in the desert against the Most High.
Psal JPS 78:17  Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Psal KJVPCE 78:17  And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Psal NETfree 78:17  Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
Psal AB 78:17  And they sinned yet more against Him; they provoked the Most High in the wilderness.
Psal AFV2020 78:17  Yet they continued to sin still more against Him by rebelling against the Most High in the wilderness.
Psal NHEB 78:17  Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Psal OEBcth 78:17  Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
Psal NETtext 78:17  Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
Psal UKJV 78:17  And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Psal Noyes 78:17  Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
Psal KJV 78:17  And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Psal KJVA 78:17  And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Psal AKJV 78:17  And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Psal RLT 78:17  And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Psal MKJV 78:17  And they sinned still more against Him, by provoking the Most High in the wilderness.
Psal YLT 78:17  And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Psal ACV 78:17  Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Psal CzeBKR 78:17  A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Psal CzeB21 78:17  Oni však proti němu stále hřešili, na poušti Nejvyššího dráždili!
Psal CzeCEP 78:17  Hřešili však proti němu opět. Vzdorovali v tom vyprahlém kraji Nejvyššímu,
Psal CzeCSP 78:17  Oni však proti němu dále hřešili, ve vyprahlé zemi se vzpírali Nejvyššímu
Psal PorBLivr 78:17  E ainda prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
Psal Mg1865 78:17  Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
Psal FinPR 78:17  Yhä he kuitenkin tekivät syntiä häntä vastaan ja olivat uppiniskaisia Korkeimmalle erämaassa.
Psal FinRK 78:17  Silti he yhä tekivät syntiä häntä vastaan, niskoittelivat Korkeinta vastaan kuivassa maassa.
Psal ChiSB 78:17  但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
Psal ChiUns 78:17  他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
Psal BulVeren 78:17  Но те продължиха да съгрешават против Него, противяха се на Всевишния в пустинята.
Psal AraSVD 78:17  ثُمَّ عَادُوا أَيْضًا لِيُخْطِئُوا إِلَيْهِ، لِعِصْيَانِ ٱلْعَلِيِّ فِي ٱلْأَرْضِ ٱلنَّاشِفَةِ.
Psal Esperant 78:17  Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
Psal ThaiKJV 78:17  แต่เขายังกระทำบาปยิ่งขึ้นต่อพระองค์ โดยได้ยั่วองค์ผู้สูงสุดในที่แห้งแล้ง
Psal OSHB 78:17  וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃
Psal BurJudso 78:17  ထိုသူတို့မူကား၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားကို တော၌ပုန်ကန်သောအားဖြင့် တိုး၍ပြစ်မှားကြ၏။
Psal FarTPV 78:17  ولی ایشان باز نسبت به خدای متعال، گناه ورزیدند و در بیابان از او سرپیچی کردند.
Psal UrduGeoR 78:17  Lekin wuh us kā gunāh karne se bāz na āe balki registān meṅ Allāh T'ālā se sarkash rahe.
Psal SweFolk 78:17  Men de fortsatte att synda mot honom, de gjorde uppror mot den Högste i öknen.
Psal GerSch 78:17  Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Psal TagAngBi 78:17  Gayon ma'y nagkasala uli sila laban sa kaniya, upang manghimagsik laban sa Kataastaasan sa ilang.
Psal FinSTLK2 78:17  He tekivät kuitenkin yhä syntiä häntä vastaan ja olivat uppiniskaisia Korkeimmalle erämaassa.
Psal Dari 78:17  با وجود همۀ اینها، بار دیگر نسبت به او گناه ورزیدند و در برابر خدای متعال در بیابان آشوب برپا کردند.
Psal SomKQA 78:17  Laakiinse iyagu weli way ku sii socdeen inay isaga ku dembaabaan, Inay ku caasiyoobaan Ilaaha ugu sarreeya intii ay cidladii joogeen.
Psal NorSMB 78:17  Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Psal Alb 78:17  Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
Psal KorHKJV 78:17  여전히 그들은 광야에서 지극히 높으신 이를 노엽게 함으로 그분께 더욱 죄를 지었도다.
Psal SrKDIjek 78:17  Али они још једнако гријешише њему, и гњевише вишњега у пустињи.
Psal Mal1910 78:17  എങ്കിലും അവർ അവനോടു പാപം ചെയ്തു; അത്യുന്നതനോടു മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു മത്സരിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
Psal KorRV 78:17  저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
Psal Azeri 78:17  آمّا اونون ضئدّئنه گئنه داها چوخ گوناه اتدئلر، چؤلده اوجالاردا اولانين ضئدّئنه عوصيان اتدئلر.
Psal KLV 78:17  Yet chaH vIHHa' mejta' Daq Daq yem Daq ghaH, Daq lotlh Daq the HochHom jen Daq the desert.
Psal ItaDio 78:17  Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto;
Psal ABPGRK 78:17  και προσέθεντο έτι του αμαρτάνειν αυτώ παρεπίκραναν τον ύψιστον εν ανύδρω
Psal FreBBB 78:17  Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se rebeller contre le Très-Haut dans la terre aride ;
Psal LinVB 78:17  Nzokande bakobaki kosala masumu o miso ma ye mpe kotombokela Nta-Likolo o eliki.
Psal BurCBCM 78:17  သို့ရာတွင် သူတို့သည် ဆက်လက်အပြစ်ကျူးလွန်ကြ၍ ကိုယ်တော်အား ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြင့် အမြင့်ဆုံးသော အရှင်အား သဲကန္တာရတွင် အမျက်ထွက်စေခဲ့ကြ၏။-
Psal HunIMIT 78:17  De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Psal ChiUnL 78:17  民猶干罪、逆至上者於野兮、
Psal VietNVB 78:17  Nhưng chúng cứ tiếp tục phạm tội với Ngài,Phản loạn cùng Đấng Chí Cao trong sa mạc.
Psal CebPinad 78:17  Apan bisan pa niini, nanagpadayon sila sa pagpakasala batok kaniya, Aron sa pagsukol batok sa Hataas Uyamut didto sa kamingawan.
Psal RomCor 78:17  Dar ei tot n-au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n-au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Preaînalt în pustie.
Psal Pohnpeia 78:17  Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht, oh kahngohdiong Wasa Lapalahpie nan sapwtehno.
Psal HunUj 78:17  De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
Psal GerZurch 78:17  Dennoch sündigten sie weiter an ihm / und trotzten dem Höchsten in der Wüste: /
Psal GerTafel 78:17  Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
Psal PorAR 78:17  Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Psal DutSVVA 78:17  Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
Psal FarOPV 78:17  و بار دیگر بر او گناه ورزیدند و برحضرت اعلی در صحرا فتنه انگیختند،
Psal Ndebele 78:17  Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
Psal PorBLivr 78:17  E ainda prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
Psal SloStrit 78:17  Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
Psal Norsk 78:17  Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Psal SloChras 78:17  Vendar so še dalje grešili zoper njega, upirali se Najvišjemu v pustinji.
Psal Northern 78:17  Amma onlar günah etməyi davam etdirdilər, Səhrada Haqq-Taalaya qarşı üsyankar oldular.
Psal GerElb19 78:17  Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
Psal PohnOld 78:17  Ari so, re dadaurata ni arail dipi ong i, o re kaongiongi me Lapalap o nan sap tan.
Psal LvGluck8 78:17  Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
Psal PorAlmei 78:17  E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Psal SloOjaca 78:17  Navzlic temu so še vedno grešili proti Njemu z izzivanjem in upiranjem proti Najvišjemu v divjini, (v deželi suše).
Psal ChiUn 78:17  他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。
Psal SweKarlX 78:17  Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
Psal FreKhan 78:17  Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
Psal GerAlbre 78:17  Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
Psal FrePGR 78:17  Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
Psal PorCap 78:17  Mas eles continuaram a pecar,revoltando-se contra o Altíssimo no deserto.
Psal JapKougo 78:17  ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Psal GerTextb 78:17  Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Psal Kapingam 78:17  Gei digaula gi-mua-hua i-lodo nadau hai huaidu e-hai-baahi gi God, gei digaula nogo hai-baahi gi di Gowaa Aamua i-lodo di anggowaa.
Psal WLC 78:17  וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃
Psal LtKBB 78:17  Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
Psal GerBoLut 78:17  Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzurneten den hochsten in der Wuste;
Psal FinPR92 78:17  Mutta yhä he tekivät syntiä, autiomaassa he kapinoivat Korkeinta vastaan.
Psal SpaRV186 78:17  Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Psal GerNeUe 78:17  Doch sie hörten mit Sündigen in der Wüste nicht auf, / zeigten dem Höchsten nur ihren Trotz.
Psal UrduGeo 78:17  لیکن وہ اُس کا گناہ کرنے سے باز نہ آئے بلکہ ریگستان میں اللہ تعالیٰ سے سرکش رہے۔
Psal AraNAV 78:17  لَكِنَّهُمْ أَوْغَلُوا فِي غَيِّهِمْ مُسْتَثِيرِينَ غَضَبَ الْعَلِيِّ فِي الصَّحْرَاءِ.
Psal ChiNCVs 78:17  但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
Psal ItaRive 78:17  Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Psal Afr1953 78:17  Nog het hulle voortgegaan om teen Hom te sondig, om wederstrewig te wees teen die Allerhoogste in die dor land.
Psal UrduGeoD 78:17  लेकिन वह उसका गुनाह करने से बाज़ न आए बल्कि रेगिस्तान में अल्लाह तआला से सरकश रहे।
Psal TurNTB 78:17  Ama onlar çölde Yüceler Yücesi'ne başkaldırarak Günah işlemeye devam ettiler.
Psal DutSVV 78:17  Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
Psal HunKNB 78:17  Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.
Psal Maori 78:17  Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
Psal HunKar 78:17  Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Psal Viet 78:17  Dầu vậy, họ cứ phạm tội của Ngài, Phản nghịch cùng Ðấng Chí cao trong đồng vắng.
Psal Kekchi 78:17  Usta queˈril chixjunil li quilajxba̱nu li Dios reheb, abanan toj yo̱queb ajcuiˈ chi ma̱cobc chiru li nimajcual Dios nak cuanqueb aran saˈ li chaki chˈochˈ.
Psal Swe1917 78:17  Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Psal CroSaric 78:17  A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Psal VieLCCMN 78:17  Nhưng dân lại càng phạm tội mất lòng Chúa, phản nghịch cùng Đấng Tối Cao tại miền hoang địa ;
Psal FreBDM17 78:17  Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, irritant le Souverain au désert.
Psal Aleppo 78:17    ויוסיפו עוד לחטא-לו—    למרות עליון בציה
Psal MapM 78:17  וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃
Psal HebModer 78:17  ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
Psal FreJND 78:17  ★ Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert ;
Psal GerGruen 78:17  Allein sie sündigten noch weiter gegen ihnund widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Psal SloKJV 78:17  V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
Psal Haitian 78:17  Men, yo pa t' sispann fè peche kont Bondye, yo revòlte dèyè Bondye ki anwo nan syèl la, lè yo te nan dezè a.
Psal FinBibli 78:17  Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
Psal SpaRV 78:17  Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Psal WelBeibl 78:17  Ond roedden nhw'n dal i bechu yn ei erbyn, a herio'r Duw Goruchaf yn yr anialwch.
Psal GerMenge 78:17  Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
Psal GreVamva 78:17  Αλλ' αυτοί εξηκολούθουν έτι αμαρτάνοντες εις αυτόν, παροξύνοντες τον Ύψιστον εν ανύδρω τόπω·
Psal SrKDEkav 78:17  Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
Psal FreCramp 78:17  Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Psal PolUGdan 78:17  Lecz oni jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
Psal FreSegon 78:17  Mais ils continuèrent à pécher contre lui, À se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Psal SpaRV190 78:17  Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
Psal HunRUF 78:17  De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
Psal FreSynod 78:17  Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
Psal DaOT1931 78:17  Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Psal TpiKJPB 78:17  Na ol i mekim sin moa yet long Em taim ol i kirapim belhat bilong Man i Antap olgeta long ples i no gat man.
Psal DaOT1871 78:17  Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Psal PolGdans 78:17  A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Psal JapBungo 78:17  然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Psal GerElb18 78:17  Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.