Psal
|
PorBLivr
|
78:17 |
E ainda prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:17 |
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
|
Psal
|
FinPR
|
78:17 |
Yhä he kuitenkin tekivät syntiä häntä vastaan ja olivat uppiniskaisia Korkeimmalle erämaassa.
|
Psal
|
FinRK
|
78:17 |
Silti he yhä tekivät syntiä häntä vastaan, niskoittelivat Korkeinta vastaan kuivassa maassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:17 |
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:17 |
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
|
Psal
|
BulVeren
|
78:17 |
Но те продължиха да съгрешават против Него, противяха се на Всевишния в пустинята.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:17 |
ثُمَّ عَادُوا أَيْضًا لِيُخْطِئُوا إِلَيْهِ، لِعِصْيَانِ ٱلْعَلِيِّ فِي ٱلْأَرْضِ ٱلنَّاشِفَةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:17 |
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:17 |
แต่เขายังกระทำบาปยิ่งขึ้นต่อพระองค์ โดยได้ยั่วองค์ผู้สูงสุดในที่แห้งแล้ง
|
Psal
|
OSHB
|
78:17 |
וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:17 |
ထိုသူတို့မူကား၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားကို တော၌ပုန်ကန်သောအားဖြင့် တိုး၍ပြစ်မှားကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:17 |
ولی ایشان باز نسبت به خدای متعال، گناه ورزیدند و در بیابان از او سرپیچی کردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:17 |
Lekin wuh us kā gunāh karne se bāz na āe balki registān meṅ Allāh T'ālā se sarkash rahe.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:17 |
Men de fortsatte att synda mot honom, de gjorde uppror mot den Högste i öknen.
|
Psal
|
GerSch
|
78:17 |
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:17 |
Gayon ma'y nagkasala uli sila laban sa kaniya, upang manghimagsik laban sa Kataastaasan sa ilang.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:17 |
He tekivät kuitenkin yhä syntiä häntä vastaan ja olivat uppiniskaisia Korkeimmalle erämaassa.
|
Psal
|
Dari
|
78:17 |
با وجود همۀ اینها، بار دیگر نسبت به او گناه ورزیدند و در برابر خدای متعال در بیابان آشوب برپا کردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:17 |
Laakiinse iyagu weli way ku sii socdeen inay isaga ku dembaabaan, Inay ku caasiyoobaan Ilaaha ugu sarreeya intii ay cidladii joogeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:17 |
Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
|
Psal
|
Alb
|
78:17 |
Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:17 |
여전히 그들은 광야에서 지극히 높으신 이를 노엽게 함으로 그분께 더욱 죄를 지었도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:17 |
Али они још једнако гријешише њему, и гњевише вишњега у пустињи.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:17 |
എങ്കിലും അവർ അവനോടു പാപം ചെയ്തു; അത്യുന്നതനോടു മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു മത്സരിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
78:17 |
저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
78:17 |
آمّا اونون ضئدّئنه گئنه داها چوخ گوناه اتدئلر، چؤلده اوجالاردا اولانين ضئدّئنه عوصيان اتدئلر.
|
Psal
|
KLV
|
78:17 |
Yet chaH vIHHa' mejta' Daq Daq yem Daq ghaH, Daq lotlh Daq the HochHom jen Daq the desert.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:17 |
Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto;
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:17 |
και προσέθεντο έτι του αμαρτάνειν αυτώ παρεπίκραναν τον ύψιστον εν ανύδρω
|
Psal
|
FreBBB
|
78:17 |
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se rebeller contre le Très-Haut dans la terre aride ;
|
Psal
|
LinVB
|
78:17 |
Nzokande bakobaki kosala masumu o miso ma ye mpe kotombokela Nta-Likolo o eliki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:17 |
သို့ရာတွင် သူတို့သည် ဆက်လက်အပြစ်ကျူးလွန်ကြ၍ ကိုယ်တော်အား ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြင့် အမြင့်ဆုံးသော အရှင်အား သဲကန္တာရတွင် အမျက်ထွက်စေခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:17 |
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:17 |
民猶干罪、逆至上者於野兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:17 |
Nhưng chúng cứ tiếp tục phạm tội với Ngài,Phản loạn cùng Đấng Chí Cao trong sa mạc.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:17 |
Apan bisan pa niini, nanagpadayon sila sa pagpakasala batok kaniya, Aron sa pagsukol batok sa Hataas Uyamut didto sa kamingawan.
|
Psal
|
RomCor
|
78:17 |
Dar ei tot n-au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n-au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Preaînalt în pustie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:17 |
Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht, oh kahngohdiong Wasa Lapalahpie nan sapwtehno.
|
Psal
|
HunUj
|
78:17 |
De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:17 |
Dennoch sündigten sie weiter an ihm / und trotzten dem Höchsten in der Wüste: /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:17 |
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
|
Psal
|
PorAR
|
78:17 |
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:17 |
Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:17 |
و بار دیگر بر او گناه ورزیدند و برحضرت اعلی در صحرا فتنه انگیختند،
|
Psal
|
Ndebele
|
78:17 |
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:17 |
E ainda prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:17 |
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
|
Psal
|
Norsk
|
78:17 |
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
|
Psal
|
SloChras
|
78:17 |
Vendar so še dalje grešili zoper njega, upirali se Najvišjemu v pustinji.
|
Psal
|
Northern
|
78:17 |
Amma onlar günah etməyi davam etdirdilər, Səhrada Haqq-Taalaya qarşı üsyankar oldular.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:17 |
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:17 |
Ari so, re dadaurata ni arail dipi ong i, o re kaongiongi me Lapalap o nan sap tan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:17 |
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:17 |
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:17 |
Navzlic temu so še vedno grešili proti Njemu z izzivanjem in upiranjem proti Najvišjemu v divjini, (v deželi suše).
|
Psal
|
ChiUn
|
78:17 |
他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:17 |
Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:17 |
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:17 |
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:17 |
Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
|
Psal
|
PorCap
|
78:17 |
Mas eles continuaram a pecar,revoltando-se contra o Altíssimo no deserto.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:17 |
ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
|
Psal
|
GerTextb
|
78:17 |
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:17 |
Gei digaula gi-mua-hua i-lodo nadau hai huaidu e-hai-baahi gi God, gei digaula nogo hai-baahi gi di Gowaa Aamua i-lodo di anggowaa.
|
Psal
|
WLC
|
78:17 |
וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:17 |
Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:17 |
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzurneten den hochsten in der Wuste;
|
Psal
|
FinPR92
|
78:17 |
Mutta yhä he tekivät syntiä, autiomaassa he kapinoivat Korkeinta vastaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:17 |
Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:17 |
Doch sie hörten mit Sündigen in der Wüste nicht auf, / zeigten dem Höchsten nur ihren Trotz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:17 |
لیکن وہ اُس کا گناہ کرنے سے باز نہ آئے بلکہ ریگستان میں اللہ تعالیٰ سے سرکش رہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:17 |
لَكِنَّهُمْ أَوْغَلُوا فِي غَيِّهِمْ مُسْتَثِيرِينَ غَضَبَ الْعَلِيِّ فِي الصَّحْرَاءِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:17 |
但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:17 |
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
|
Psal
|
Afr1953
|
78:17 |
Nog het hulle voortgegaan om teen Hom te sondig, om wederstrewig te wees teen die Allerhoogste in die dor land.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:17 |
लेकिन वह उसका गुनाह करने से बाज़ न आए बल्कि रेगिस्तान में अल्लाह तआला से सरकश रहे।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:17 |
Ama onlar çölde Yüceler Yücesi'ne başkaldırarak Günah işlemeye devam ettiler.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:17 |
Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:17 |
Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.
|
Psal
|
Maori
|
78:17 |
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
|
Psal
|
HunKar
|
78:17 |
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
|
Psal
|
Viet
|
78:17 |
Dầu vậy, họ cứ phạm tội của Ngài, Phản nghịch cùng Ðấng Chí cao trong đồng vắng.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:17 |
Usta queˈril chixjunil li quilajxba̱nu li Dios reheb, abanan toj yo̱queb ajcuiˈ chi ma̱cobc chiru li nimajcual Dios nak cuanqueb aran saˈ li chaki chˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:17 |
Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:17 |
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:17 |
Nhưng dân lại càng phạm tội mất lòng Chúa, phản nghịch cùng Đấng Tối Cao tại miền hoang địa ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:17 |
Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, irritant le Souverain au désert.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:17 |
ויוסיפו עוד לחטא-לו— למרות עליון בציה
|
Psal
|
MapM
|
78:17 |
וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:17 |
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:17 |
★ Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert ;
|
Psal
|
GerGruen
|
78:17 |
Allein sie sündigten noch weiter gegen ihnund widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:17 |
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
|
Psal
|
Haitian
|
78:17 |
Men, yo pa t' sispann fè peche kont Bondye, yo revòlte dèyè Bondye ki anwo nan syèl la, lè yo te nan dezè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:17 |
Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
|
Psal
|
SpaRV
|
78:17 |
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:17 |
Ond roedden nhw'n dal i bechu yn ei erbyn, a herio'r Duw Goruchaf yn yr anialwch.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:17 |
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
|
Psal
|
GreVamva
|
78:17 |
Αλλ' αυτοί εξηκολούθουν έτι αμαρτάνοντες εις αυτόν, παροξύνοντες τον Ύψιστον εν ανύδρω τόπω·
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:17 |
Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:17 |
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:17 |
Lecz oni jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
|
Psal
|
FreSegon
|
78:17 |
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, À se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:17 |
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:17 |
De továbbra is vétkeztek ellene, lázongtak a Felséges ellen a pusztában.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:17 |
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:17 |
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:17 |
Na ol i mekim sin moa yet long Em taim ol i kirapim belhat bilong Man i Antap olgeta long ples i no gat man.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:17 |
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:17 |
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
|
Psal
|
JapBungo
|
78:17 |
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
|
Psal
|
GerElb18
|
78:17 |
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
|