Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:19  Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Psal NHEBJE 78:19  Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
Psal ABP 78:19  And they spoke ill of God. And they said, Shall God be able to prepare a table in the wilderness?
Psal NHEBME 78:19  Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
Psal Rotherha 78:19  Yea they spake against Elohim,—They said, Can GOD prepare a table in the desert?
Psal LEB 78:19  And they spoke against God. They said, “Is God able to prepare a table in the wilderness?
Psal RNKJV 78:19  Yea, they spake against Elohim; they said, Can El furnish a table in the wilderness?
Psal Jubilee2 78:19  And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Psal Webster 78:19  Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Psal Darby 78:19  And they spoke againstGod: they said, IsGod able to prepare a table in the wilderness?
Psal OEB 78:19  “Is God able,“ such was their challenge, “to spread in the desert a table?
Psal ASV 78:19  Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
Psal LITV 78:19  And they spoke against God, saying, Shall God be able to set a table in the wilderness?
Psal Geneva15 78:19  They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
Psal BBE 78:19  They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
Psal GodsWord 78:19  They spoke against God by saying, "Can God prepare a banquet in the desert?
Psal JPS 78:19  Yea, they spoke against G-d; they said: 'Can G-d prepare a table in the wilderness?
Psal KJVPCE 78:19  Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Psal NETfree 78:19  They insulted God, saying, "Is God really able to give us food in the wilderness?
Psal AB 78:19  They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Psal AFV2020 78:19  Yea, they spoke against God; they said, "Can God set a table in the wilderness?
Psal NHEB 78:19  Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
Psal OEBcth 78:19  “Is God able,“ such was their challenge, “to spread in the desert a table?
Psal NETtext 78:19  They insulted God, saying, "Is God really able to give us food in the wilderness?
Psal UKJV 78:19  Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Psal Noyes 78:19  Yea, they spake against God, and said, "Can God spread a table in the wilderness?
Psal KJV 78:19  Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Psal KJVA 78:19  Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Psal AKJV 78:19  Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Psal RLT 78:19  Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Psal MKJV 78:19  And they spoke against God; they said, Can God set a table in the wilderness?
Psal YLT 78:19  And they speak against God--they said: `Is God able to array a table in a wilderness?'
Psal ACV 78:19  Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
Psal CzeBKR 78:19  A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Psal CzeB21 78:19  Mluvili proti Bohu se slovy: „Copak Bůh prostře stůl na poušti?
Psal CzeCEP 78:19  A reptali proti Bohu: „Může Bůh prostřít stůl v poušti?
Psal CzeCSP 78:19  Mluvili proti Bohu a říkali: Což může Bůh prostřít stůl v pustině?
Psal PorBLivr 78:19  E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Psal Mg1865 78:19  Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
Psal FinPR 78:19  Ja he puhuivat Jumalaa vastaan sanoen: "Voikohan Jumala kattaa pöydän erämaassa?
Psal FinRK 78:19  He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: ”Voiko Jumala kattaa pöydän autiomaassa?
Psal ChiSB 78:19  並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
Psal ChiUns 78:19  并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
Psal BulVeren 78:19  И говориха против Бога, казаха: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Psal AraSVD 78:19  فَوَقَعُوا فِي ٱللهِ. قَالُوا: «هَلْ يَقْدِرُ ٱللهُ أَنْ يُرَتِّبَ مَائِدَةً فِي ٱلْبَرِّيَّةِ؟
Psal Esperant 78:19  Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
Psal ThaiKJV 78:19  เขาพูดปรักปรำพระเจ้าว่า “พระเจ้าจะทรงเตรียมสำรับในถิ่นทุรกันดารได้หรือ”
Psal OSHB 78:19  וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּֽאלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל לַעֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃
Psal BurJudso 78:19  ဘုရားသခင်သည် တော၌စားပွဲကို ပြင်ဆင် နိုင်သလော။
Psal FarTPV 78:19  علیه خدا حرف می‌زدند و می‌گفتند: «آیا خدا می‌تواند در این بیابان برای ما خوراک تهیّه کند؟
Psal UrduGeoR 78:19  Allāh ke ḳhilāf kufr bak kar wuh bole, “Kyā Allāh registān meṅ hamāre lie mez bichhā saktā hai?
Psal SweFolk 78:19  De talade mot Gud, de sade: "Kan Gud duka ett bord i öknen?
Psal GerSch 78:19  Und sie redeten wider Gott und sprachen: »Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Psal TagAngBi 78:19  Oo, sila'y nagsalita laban sa Dios; kanilang sinabi, Makapaghahanda ba ang Dios ng dulang sa ilang?
Psal FinSTLK2 78:19  He puhuivat Jumalaa vastaan sanoen: "Voikohan Jumala kattaa pöydän erämaassa?
Psal Dari 78:19  بر ضد خدا حرف می زدند و می گفتند: «آیا خدا می تواند در این بیابان سفره ای برای ما تهیه کند؟
Psal SomKQA 78:19  Oo Ilaah bay wax ka sheegeen, Oo waxay yidhaahdeen, Ilaah ma miis buu cidlada ku diyaarin karaa?
Psal NorSMB 78:19  Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
Psal Alb 78:19  Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
Psal KorHKJV 78:19  참으로 그들이 하나님을 대적하며 말하여 이르기를, 하나님이 광야에서 상을 준비할 수 있으리요? 하였도다.
Psal SrKDIjek 78:19  И викаше на Бога, и рекоше: "може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
Psal Mal1910 78:19  അവർ ദൈവത്തിന്നു വിരോധമായി സംസാരിച്ചു: മരുഭൂമിയിൽ മേശ ഒരുക്കുവാൻ ദൈവത്തിന്നു കഴിയുമോ?
Psal KorRV 78:19  그뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
Psal Azeri 78:19  بلي، تارينين ضئدّئنه دانيشيب ددئلر: "مگر تاري قادئردئر کي، چولده سوفره سالسين؟!
Psal KLV 78:19  HIja', chaH jatlhta' Daq joH'a'. chaH ja'ta', “ laH joH'a' ghuH a SopDaq Daq the ngem?
Psal ItaDio 78:19  E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
Psal ABPGRK 78:19  και κατελάλησαν του θεού και είπον μη δυνήσεται ο θεός ετοιμάσαι τράπεζαν εν ερήμω
Psal FreBBB 78:19  Ils parlèrent contre Dieu, disant : Dieu pourrait-il dresser une table au désert ?
Psal LinVB 78:19  batombokoki na Nzambe mpe balobaki : « Nzambe akoki nde kopesa bilei o eliki ?
Psal BurCBCM 78:19  သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ထိခိုက်ပြောဆိုခဲ့ကြသည်ကား ဘုရားသခင်သည် တောကန္တာရတွင် စားပွဲကို ခင်းနိုင်ပါမည်လော၊-
Psal HunIMIT 78:19  Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
Psal ChiUnL 78:19  妄議上帝曰、上帝豈能備筵於野乎、
Psal VietNVB 78:19  Chúng nói nghịch cùng Đức Chúa Trời rằng:Đức Chúa Trời có thể đãi tiệc trong sa mạc được không?
Psal CebPinad 78:19  Oo, mingsulti sila batok sa Dios; Sila ming-ingon: Arang ba ang Dios makatagana ug usa ka lamesa dinhi sa kamingawan?
Psal RomCor 78:19  Au vorbit împotriva lui Dumnezeu şi au zis: „Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
Psal Pohnpeia 78:19  Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki, “Pala Koht kak kaunopada atail tungoal nan sapwtehnet?
Psal HunUj 78:19  Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
Psal GerZurch 78:19  Und sie redeten wider Gott: / "Vermag wohl Gott, in der Wüste den Tisch uns zu decken? /
Psal GerTafel 78:19  Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
Psal PorAR 78:19  Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
Psal DutSVVA 78:19  En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?
Psal FarOPV 78:19  و بر‌ضد خداتکلم کرده، گفتند: «آیا خدا می‌تواند در صحراسفره‌ای حاضر کند؟
Psal Ndebele 78:19  Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
Psal PorBLivr 78:19  E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Psal SloStrit 78:19  In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
Psal Norsk 78:19  Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Psal SloChras 78:19  In grdo govoreč zoper Boga, so rekli: Ali bi mogel Bog mogočni pripraviti mizo v tej puščavi?
Psal Northern 78:19  Allahın əleyhinə belə danışdılar: «Məgər Allah çöldə süfrə qura bilər?
Psal GerElb19 78:19  Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
Psal PohnOld 78:19  O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan sap tan?
Psal LvGluck8 78:19  Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
Psal PorAlmei 78:19  E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Psal SloOjaca 78:19  Da, govorili so proti Bogu; rekli so: "Ali lahko Bog oskrbi [hrano za] mizo v divjini?
Psal ChiUn 78:19  並且妄論 神說: 神在曠野豈能擺設筵席嗎?
Psal SweKarlX 78:19  Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
Psal FreKhan 78:19  Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
Psal GerAlbre 78:19  Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
Psal FrePGR 78:19  et ils parlèrent contre Dieu, ils dirent : « Dieu pourra-t-Il dresser une table au désert ?
Psal PorCap 78:19  Murmuraram contra Ele, dizendo:«Será Deus capaz de nos preparar a mesa no deserto?
Psal JapKougo 78:19  また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
Psal GerTextb 78:19  Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
Psal Kapingam 78:19  Digaula e-helekai hai-baahi gi God boloo, “God e-mee di-gaamai gi gidaadou nia meegai i-lodo di anggowaa deenei?
Psal WLC 78:19  וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּֽאלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל לַעֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃
Psal LtKBB 78:19  Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: „Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
Psal GerBoLut 78:19  und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl konnen einen Tisch bereiten in der Wuste!
Psal FinPR92 78:19  He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: "Hänkö voisi kattaa pöydän autiomaahan?
Psal SpaRV186 78:19  Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
Psal GerNeUe 78:19  Sie redeten gegen Gott. / "Ist Gott denn fähig", sagten sie, / "uns einen Tisch in der Wüste zu decken?
Psal UrduGeo 78:19  اللہ کے خلاف کفر بک کر وہ بولے، ”کیا اللہ ریگستان میں ہمارے لئے میز بچھا سکتا ہے؟
Psal AraNAV 78:19  وَتَذَمَّرُوا عَلَى اللهِ قَائِلِينَ: أَيَقْدِرُ اللهُ أَنْ يَبْسُطَ لَنَا مَائِدَةً فِي الْبَرِّيَّةِ؟
Psal ChiNCVs 78:19  他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗?
Psal ItaRive 78:19  E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Psal Afr1953 78:19  En hulle het teen God gespreek, hulle het gesê: Sou God 'n tafel kan dek in die woestyn?
Psal UrduGeoD 78:19  अल्लाह के ख़िलाफ़ कुफ़र बककर वह बोले, “क्या अल्लाह रेगिस्तान में हमारे लिए मेज़ बिछा सकता है?
Psal TurNTB 78:19  “Tanrı çölde sofra kurabilir mi?” diyerek, Tanrı'ya karşı konuştular.
Psal DutSVV 78:19  En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?
Psal HunKNB 78:19  s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?«
Psal Maori 78:19  I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
Psal HunKar 78:19  És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Psal Viet 78:19  Họ nói nghịch cùng Ðức Chúa Trời, Mà rằng: Ðức Chúa Trời há có thể dọn bàn nơi đồng vắng sao?
Psal Kekchi 78:19  Ut queˈa̱tinac chirix li Dios ut queˈxye: —¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ tixqˈue katzacae̱mk nak cuanco arin saˈ li chaki chˈochˈ?
Psal Swe1917 78:19  Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
Psal CroSaric 78:19  Prigovarali su Bogu i pitali: "Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
Psal VieLCCMN 78:19  Họ kêu trách Thiên Chúa rằng trong sa mạc này, liệu Chúa Trời có thể dọn gì cho ta ăn ?
Psal FreBDM17 78:19  Ils parlèrent contre Dieu, disant : le Dieu Fort nous pourrait- il dresser une table en ce désert ?
Psal Aleppo 78:19    וידברו באלהים    אמרו היוכל אל—לערך שלחן במדבר
Psal MapM 78:19  וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּאלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל לַעֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃
Psal HebModer 78:19  וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
Psal FreJND 78:19  Et ils parlèrent contre Dieu ; ils dirent : ✶Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert ?
Psal GerGruen 78:19  Sie sprachen gegen Gott und fragten:"Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
Psal SloKJV 78:19  Da, govorili so zoper Boga, rekli so: „Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?“
Psal Haitian 78:19  Yo pale Bondye mal, yo di: -Eske Bondye ka mete manje sou tab nan mitan dezè sa a?
Psal FinBibli 78:19  He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?
Psal SpaRV 78:19  Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Psal WelBeibl 78:19  Roedden nhw'n sarhau Duw drwy ofyn, “Ydy'r gallu gan Dduw i wneud hyn? All e baratoi gwledd i ni yn yr anialwch?
Psal GerMenge 78:19  und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
Psal GreVamva 78:19  και ελάλησαν κατά του Θεού, λέγοντες, Μήπως δύναται ο Θεός να ετοιμάση τράπεζαν εν τη ερήμω;
Psal SrKDEkav 78:19  И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
Psal FreCramp 78:19  Ils parlèrent contre Dieu et dirent : " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert ?
Psal PolUGdan 78:19  I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
Psal FreSegon 78:19  Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Psal SpaRV190 78:19  Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Psal HunRUF 78:19  Isten ellen szóltak, amikor ezt mondták: Tud-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
Psal FreSynod 78:19  Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Psal DaOT1931 78:19  de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Psal TpiKJPB 78:19  Yes, ol i bin tok birua long God. Ol i bin tok, Ating God inap redim tebol long ples i no gat man, a?
Psal DaOT1871 78:19  Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
Psal PolGdans 78:19  A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
Psal JapBungo 78:19  然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Psal GerElb18 78:19  Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?