Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:21  Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Psal NHEBJE 78:21  Therefore Jehovah heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Psal ABP 78:21  On account of this the lord heard, and was raised in anger. And a fire was lit in Jacob, and anger ascended upon Israel.
Psal NHEBME 78:21  Therefore the Lord heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Psal Rotherha 78:21  Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth,—And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
Psal LEB 78:21  Therefore Yahweh heard and he was very angry, and a fire was kindled against Jacob, and his anger also rose up against Israel,
Psal RNKJV 78:21  Therefore יהוה heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Psal Jubilee2 78:21  Therefore the LORD heard [this] and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
Psal Webster 78:21  Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Psal Darby 78:21  Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Psal OEB 78:21  When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
Psal ASV 78:21  Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
Psal LITV 78:21  So Jehovah heard and He was made furious; and a fire was kindled against Jacob, and also anger went up against Israel,
Psal Geneva15 78:21  Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Psal BBE 78:21  So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
Psal GodsWord 78:21  When the LORD heard this, he became furious. His fire burned against Jacob and his anger flared up at Israel
Psal JPS 78:21  Therefore HaShem heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Psal KJVPCE 78:21  Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Psal NETfree 78:21  When the LORD heard this, he was furious. A fire broke out against Jacob, and his anger flared up against Israel,
Psal AB 78:21  Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Psal AFV2020 78:21  Therefore the LORD heard and was furious; so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
Psal NHEB 78:21  Therefore the Lord heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Psal OEBcth 78:21  When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
Psal NETtext 78:21  When the LORD heard this, he was furious. A fire broke out against Jacob, and his anger flared up against Israel,
Psal UKJV 78:21  Therefore the LORD heard this, and was angry: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Psal Noyes 78:21  When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
Psal KJV 78:21  Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Psal KJVA 78:21  Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Psal AKJV 78:21  Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Psal RLT 78:21  Therefore Yhwh heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Psal MKJV 78:21  Therefore the LORD heard, and was made furious; so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel,
Psal YLT 78:21  Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Psal ACV 78:21  Therefore Jehovah heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,
Psal CzeBKR 78:21  A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Psal CzeB21 78:21  Hospodin slyšel to a hněval se, proti Jákobovi vzplanul plamenem, vykypěl hněvem na Izrael.
Psal CzeCEP 78:21  Hospodin se rozlítil, když to vše slyšel. Oheň prudce vzplanul proti Jákobovi, hněv vyšlehl proti Izraeli,
Psal CzeCSP 78:21  Hospodin to slyšel a rozhněval se. Tu se rozpálil oheň proti Jákobovi a proti Izraeli vzplanul hněv,
Psal PorBLivr 78:21  Por isso o SENHOR os ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Psal Mg1865 78:21  Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Psal FinPR 78:21  Sentähden Herra, kun hän sen kuuli, julmistui; ja tuli syttyi Jaakobissa, ja Israelia vastaan nousi viha,
Psal FinRK 78:21  Kun Herra sen kuuli, hän kiivastui. Tuli syttyi Jaakobissa, ja viha nousi Israelia vastaan,
Psal ChiSB 78:21  天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
Psal ChiUns 78:21  所以,耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;
Psal BulVeren 78:21  Затова, когато ГОСПОД чу, се разгневи и огън се запали против Яков, а също и гняв се надигна против Израил,
Psal AraSVD 78:21  لِذَلِكَ سَمِعَ ٱلرَّبُّ فَغَضِبَ، وَٱشْتَعَلَتْ نَارٌ فِي يَعْقُوبَ، وَسَخَطٌ أَيْضًا صَعِدَ عَلَى إِسْرَائِيلَ،
Psal Esperant 78:21  Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
Psal ThaiKJV 78:21  เพราะฉะนั้น เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงสดับแล้ว พระองค์ทรงพระพิโรธ มีไฟลุกโพลงขึ้นสู้ยาโคบ พระพิโรธของพระองค์พลุ่งขึ้นสู้อิสราเอล
Psal OSHB 78:21  לָכֵ֤ן ׀ שָׁמַ֥ע יְהוָ֗ה וַֽיִּתְעַבָּ֥ר וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב וְגַם־אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃
Psal BurJudso 78:21  ထိုစကားကို ထာဝရဘုရားသည် ကြား၍ အမျက်ထွက်တော်မူ၏။ ယာကုပ်အမျိုး၌ မီးလောင်၍၊ ဣသရေလအမျိုး၌ ဒေါသမီးတက်လေ၏။
Psal FarTPV 78:21  وقتی خداوند شکایت آنها را شنید، بسیار خشمگین شد و آتش غضب او بر بنی‌اسرائیل شعله‌ور گردید،
Psal UrduGeoR 78:21  Yih sun kar Rab taish meṅ ā gayā. Yāqūb ke ḳhilāf āg bhaṛak uṭhī, aur us kā ġhazab Isrāīl par nāzil huā.
Psal SweFolk 78:21  När Herren hörde det blev han vred. Eld blossade upp mot Jakob, vrede vällde fram mot Israel,
Psal GerSch 78:21  Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Psal TagAngBi 78:21  Kaya't narinig ng Panginoon, at napoot: at isang apoy ay nagalab laban sa Jacob, at galit naman ay napailanglang laban sa Israel;
Psal FinSTLK2 78:21  Sen tähden Herra, kun hän sen kuuli, julmistui. Silloin Jaakobissa syttyi tuli, ja Israelia vastaan nousi viha,
Psal Dari 78:21  وقتی خداوند این را شنید، غضبناک شد و آتش در یعقوب شعله ور شد و خشم بر اسرائیل افروخته گردید،
Psal SomKQA 78:21  Sidaas daraaddeed Rabbigu taas buu maqlay, wuuna cadhooday, Oo reer Yacquub dab baa ku shidmay, Reer binu Israa'iilna cadhaa ku dhacday,
Psal NorSMB 78:21  Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Psal Alb 78:21  Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
Psal KorHKJV 78:21  그러므로 주께서 이것을 들으시고 분노하시매 이에 야곱을 향해 불이 붙고 또한 이스라엘을 향해 분노가 올라왔나니
Psal SrKDIjek 78:21  Господ чу и разљути се, и огањ се разгорје на Јакова, и гњев се подиже на Израиља.
Psal Mal1910 78:21  ആകയാൽ യഹോവ അതു കേട്ടു കോപിച്ചു; യാക്കോബിന്റെ നേരെ തീ ജ്വലിച്ചു; യിസ്രായേലിന്റെ നേരെ കോപവും പൊങ്ങി.
Psal KorRV 78:21  그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
Psal Azeri 78:21  رب بونو اشئدئب قضبلندي: يعقوبون ضئدّئنه اود توتوشدو، ائسرايئلئن ضئدّئنه قضبي آلوولاندي.
Psal KLV 78:21  vaj joH'a' Qoyta', je ghaHta' angry. A qul ghaHta' kindled Daq Jacob, QeH je mejta' Dung Daq Israel,
Psal ItaDio 78:21  Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele;
Psal ABPGRK 78:21  διά τούτο ήκουσε κύριος και ανεβάλετο και πυρ ανήφθη εν Ιακώβ και οργή ανέβη επί τον Ισραήλ
Psal FreBBB 78:21  C'est pourquoi l'Eternel, entendant cela, fut indigné, Et un feu s'alluma contre Jacob, La colère s'éleva contre Israël,
Psal LinVB 78:21  Eyokaki Mokonzi bongo, asilikaki mpenza, móto mopelaki likolo lya Yakob, nkanda ekwelaki Israel,
Psal BurCBCM 78:21  သို့ဖြစ်၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ထိုစကားကို ကြားတော်မူသောအခါ ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်အား မီးဘေးသင့်စေ၍ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးအပေါ် လွန်စွာအမျက်ထွက်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 78:21  Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Psal ChiUnL 78:21  耶和華聞之而怒、忿熾於雅各、怒騰於以色列兮、
Psal VietNVB 78:21  Cho nên khi CHÚA nghe như thế Ngài rất tức giận;Lửa bốc lên thiêu Gia-cốp;Ngài cũng nổi giận cùng Y-sơ-ra-ên;
Psal CebPinad 78:21  Busa si Jehova nakadungog, ug naligutgut; Ug gipasilaub ang usa ka kalayo batok kang Jacob, Ug ang kasuko usab misaka batok sa Israel;
Psal RomCor 78:21  Domnul a auzit şi S-a mâniat. Un foc s-a aprins împotriva lui Iacov şi s-a stârnit împotriva lui Israel mânia Lui,
Psal Pohnpeia 78:21  Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda; e ahpw ketin kauwohng kisiniei sapwellime aramas ako, oh sapwellime engieng ahpw laudla,
Psal HunUj 78:21  Az ÚR ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
Psal GerZurch 78:21  Darum, als der Herr das hörte, ward er entrüstet, / Feuer entzündete sich wider Jakob, / und Zorn stieg auf wider Israel, / (a) 4Mo 11:1
Psal GerTafel 78:21  Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
Psal PorAR 78:21  Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Psal DutSVVA 78:21  Daarom hoorde de Heere, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israël;
Psal FarOPV 78:21  پس خدا این را شنیده، غضبناک شد و آتش در یعقوب افروخته گشت و خشم بر اسرائیل مشتعل گردید.
Psal Ndebele 78:21  Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
Psal PorBLivr 78:21  Por isso o SENHOR os ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Psal SloStrit 78:21  Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
Psal Norsk 78:21  Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Psal SloChras 78:21  Zato se je Gospod, ko je to slišal, razsrdil, in ogenj se je vnel zoper Jakoba in tudi jeza se je kadila zoper Izraela.
Psal Northern 78:21  Rəbb bunu eşidərkən qəzəbləndi, Yaquba qarşı alovunu yerə tökdü, İsrailə qarşı hiddəti artdı.
Psal GerElb19 78:21  Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
Psal PohnOld 78:21  Ieowa lao mangier mepukat, ap kotin ongiongadar, o kisiniai wiauier ren Iakop, o ongiong lel ong Israel,
Psal LvGluck8 78:21  Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
Psal PorAlmei 78:21  Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Psal SloOjaca 78:21  Zato, ko je Gospod slišal, je bil On [poln] besa; ogenj je bil razvnet proti Jakobu, Njegova jeza se je vzdignila proti Izraelu,
Psal ChiUn 78:21  所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;
Psal SweKarlX 78:21  Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
Psal FreKhan 78:21  C’Est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
Psal GerAlbre 78:21  Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
Psal FrePGR 78:21  Et à l'ouïe de ces propos, l'Éternel s'irrita, et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
Psal PorCap 78:21  O Senhor ouviu e indignou-se,ateou-se nele um fogo contra Jacobe a sua ira cresceu contra Israel,
Psal JapKougo 78:21  それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Psal GerTextb 78:21  Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Psal Kapingam 78:21  Malaa, Dimaadua gu-hagawelewele ne-hagalongo gi-nia helekai digaula, gei Mee gu-daaligi ana daangada gi-di ahi, gei di hagawelewele o-Maa gi digaula la-gi-nonua-mai,
Psal WLC 78:21  לָכֵ֤ן ׀ שָׁמַ֥ע יְהוָ֗ה וַֽיִּתְעַבָּ֥ר וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב וְגַם־אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃
Psal LtKBB 78:21  Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
Psal GerBoLut 78:21  Da nun das der HERR horete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam uber Israel,
Psal FinPR92 78:21  Herra kuuli sen ja kiivastui: tuli leimahti keskellä Jaakobin leiriä. Hänen vihansa iski Israelin kansaan,
Psal SpaRV186 78:21  Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
Psal GerNeUe 78:21  Als Jahwe das hörte, wurde er zornig. / Feuer flammte gegen Jakob auf, / ein Zorn entbrannte gegen Israel;
Psal UrduGeo 78:21  یہ سن کر رب طیش میں آ گیا۔ یعقوب کے خلاف آگ بھڑک اُٹھی، اور اُس کا غضب اسرائیل پر نازل ہوا۔
Psal AraNAV 78:21  فَلَمَّا سَمِعَ اللهُ ذَلِكَ ثَارَ غَضَبُهُ، وَانْدَلَعَتِ النَّارُ فِي يَعْقُوبَ، وَاشْتَدَّ السَّخَطُ عَلَى إِسْرَائِيلَ،
Psal ChiNCVs 78:21  因此耶和华听见了,就大怒;有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。
Psal ItaRive 78:21  Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Psal Afr1953 78:21  Daarom het die HERE gehoor en toornig geword, en 'n vuur is aangesteek teen Jakob, en toorn het ook opgegaan teen Israel;
Psal UrduGeoD 78:21  यह सुनकर रब तैश में आ गया। याक़ूब के ख़िलाफ़ आग भड़क उठी, और उसका ग़ज़ब इसराईल पर नाज़िल हुआ।
Psal TurNTB 78:21  RAB bunu duyunca çok öfkelendi, Yakup'a ateş püskürdü, Öfkesi tırmandı İsrail'e karşı;
Psal DutSVV 78:21  Daarom hoorde de HEERE, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israel;
Psal HunKNB 78:21  Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre,
Psal Maori 78:21  Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
Psal HunKar 78:21  Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Psal Viet 78:21  Vì vậy Ðức Giê-hô-va có nghe bèn nổi giận; Có lửa cháy nghịch cùng Gia-cốp, Sự giận nổi lên cùng Y-sơ-ra-ên;
Psal Kekchi 78:21  Nak quirabi li nimajcual Dios li cˈaˈru yo̱queb chixyebal, cˈajoˈ nak quijoskˈoˈ riqˈuineb, Chanchan li xam nak quichal lix joskˈil saˈ xbe̱neb laj Israel li ralal xcˈajol laj Jacob.
Psal Swe1917 78:21  Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
Psal CroSaric 78:21  Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Psal VieLCCMN 78:21  Nghe thấy thế, CHÚA liền phẫn nộ, bừng lửa giận với nhà Gia-cóp, nổi trận lôi đình với Ít-ra-en,
Psal FreBDM17 78:21  C’est pourquoi l’Eternel les ayant ouïs, se mit en grande colère, et le feu s’embrasa contre Jacob, et sa colère s’excita contre Israël.
Psal Aleppo 78:21    לכן שמע יהוה—    ויתעברואש נשקה ביעקב    וגם-אף עלה בישראל
Psal MapM 78:21  לָכֵ֤ן ׀ שָׁמַ֥ע יְהֹוָ֗ה וַֽיִּתְעַ֫בָּ֥ר וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב וְגַם־אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃
Psal HebModer 78:21  לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
Psal FreJND 78:21  ★ C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère ; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
Psal GerGruen 78:21  Der Herr vernahm's und wurde zornig;ein Feuer loderte in Jakob auf;ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Psal SloKJV 78:21  Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
Psal Haitian 78:21  Lè Seyè a tande sa, li fè kòlè. Se te tankou yon dife li te limen dèyè pitit Jakòb yo. Li vin ankòlè anpil sou yo,
Psal FinBibli 78:21  Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle,
Psal SpaRV 78:21  Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Psal WelBeibl 78:21  Roedd yr ARGLWYDD yn gynddeiriog pan glywodd hyn. Roedd fel tân yn llosgi yn erbyn pobl Jacob. Roedd wedi gwylltio'n lân gydag Israel,
Psal GerMenge 78:21  Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
Psal GreVamva 78:21  Διά τούτο ήκουσεν ο Κύριος και ωργίσθη· και πυρ εξήφθη κατά του Ιακώβ, έτι δε και οργή ανέβη κατά του Ισραήλ·
Psal FreCramp 78:21  Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
Psal SrKDEkav 78:21  Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
Psal PolUGdan 78:21  Gdy Pan to usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
Psal FreSegon 78:21  L'Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
Psal SpaRV190 78:21  Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
Psal HunRUF 78:21  Az Úr ezt hallva megharagudott, és tűz lobbant fel Jákób ellen, haragra gerjedt Izráel ellen,
Psal FreSynod 78:21  L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
Psal DaOT1931 78:21  Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Psal TpiKJPB 78:21  Olsem na BIKPELA i harim dispela, na Em i belhat. Orait Em i laitim paia na salim i go long Jekop. Na tu belhat i kamap birua long Israel.
Psal DaOT1871 78:21  Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Psal PolGdans 78:21  Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Psal JapBungo 78:21  この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Psal GerElb18 78:21  Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;