Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:22  Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Psal NHEBJE 78:22  because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Psal ABP 78:22  For they did not trust in God, nor did they hope upon his deliverance.
Psal NHEBME 78:22  because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Psal Rotherha 78:22  Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
Psal LEB 78:22  because they did not believe God, and they did not trust his salvation.
Psal RNKJV 78:22  Because they believed not in Elohim, and trusted not in his salvation:
Psal Jubilee2 78:22  because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
Psal Webster 78:22  Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Psal Darby 78:22  Because they believed not inGod, and confided not in his salvation;
Psal OEB 78:22  For they put no trust in God, no confidence in his help.
Psal ASV 78:22  Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
Psal LITV 78:22  because they did not believe in God and trusted not in His salvation.
Psal Geneva15 78:22  Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
Psal BBE 78:22  Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
Psal GodsWord 78:22  because they did not believe God or trust him to save them.
Psal JPS 78:22  Because they believed not in G-d, and trusted not in His salvation.
Psal KJVPCE 78:22  Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Psal NETfree 78:22  because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
Psal AB 78:22  Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Psal AFV2020 78:22  Because they did not believe in God and did not trust in His salvation,
Psal NHEB 78:22  because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Psal OEBcth 78:22  For they put no trust in God, no confidence in his help.
Psal NETtext 78:22  because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
Psal UKJV 78:22  Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Psal Noyes 78:22  Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
Psal KJV 78:22  Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Psal KJVA 78:22  Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Psal AKJV 78:22  Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Psal RLT 78:22  Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Psal MKJV 78:22  because they did not believe in God, and did not trust in His salvation;
Psal YLT 78:22  For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Psal ACV 78:22  because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Psal CzeBKR 78:22  Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Psal CzeB21 78:22  Ačkoli Bohu nevěřili a nedoufali v jeho spasení,
Psal CzeCEP 78:22  neboť nevěřili Bohu, nedoufali v jeho spásu.
Psal CzeCSP 78:22  protože nevěřili Bohu a nedoufali v jeho spásu.
Psal PorBLivr 78:22  Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
Psal Mg1865 78:22  Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
Psal FinPR 78:22  koska he eivät uskoneet Jumalaan eivätkä luottaneet hänen apuunsa.
Psal FinRK 78:22  koska he eivät uskoneet Jumalaa eivätkä luottaneet hänen valmistamaansa pelastukseen.
Psal ChiSB 78:22  因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
Psal ChiUns 78:22  因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
Psal BulVeren 78:22  защото не повярваха на Бога и не се довериха на спасението Му.
Psal AraSVD 78:22  لِأَنَّهُمْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِٱللهِ وَلَمْ يَتَّكِلُوا عَلَى خَلَاصِهِ.
Psal Esperant 78:22  Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
Psal ThaiKJV 78:22  เพราะเขาไม่เชื่อพระเจ้า และไม่ไว้วางใจในความรอดของพระองค์
Psal OSHB 78:22  כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּֽישׁוּעָתֽוֹ׃
Psal BurJudso 78:22  အကြောင်းမူကား၊ အထက်မိုဃ်းတမ်တို့ကို မှာထားလျက်၊ ကောင်းကင်တံခါးတို့ကို ဖွင့်၍၊ သူတို့ စားစရာဘို့ မန္နကို မိုဃ်းရွာစေသဖြင့်၊ ကောင်းကင် ဆန် စပါးကို ပေးတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ကြီးမြတ်သော သူတို့၏ အစာကိုသုံးဆောင်၍၊ ဝပြောစွာ စားကြမည် အကြောင်းပြုတော်မူသော်လည်း၊ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်။ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို မကိုးစားဘဲ နေကြ၏။
Psal FarTPV 78:22  زیرا آنها به خدا ایمان نداشتند و باور نمی‌کردند که او آنها را نجات خواهد داد.
Psal UrduGeoR 78:22  Kyoṅ ? Is lie ki unheṅ Allāh par yaqīn nahīṅ thā, wuh us kī najāt par bharosā nahīṅ rakhte the.
Psal SweFolk 78:22  för de trodde inte på Gud och litade inte på hans frälsning.
Psal GerSch 78:22  weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Psal TagAngBi 78:22  Sapagka't sila'y hindi nagsisampalataya sa Dios, at hindi nagsitiwala sa kaniyang pagliligtas.
Psal FinSTLK2 78:22  koska he eivät uskoneet Jumalaan eivätkä luottaneet hänen apuunsa.
Psal Dari 78:22  زیرا به خدا ایمان نداشته و به قدرت نجات بخش او اعتماد نکردند.
Psal SomKQA 78:22  Maxaa yeelay, Ilaah ma ay rumaysan, Oo badbaadintiisana iskuma ay hallayn.
Psal NorSMB 78:22  for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
Psal Alb 78:22  sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
Psal KorHKJV 78:22  이는 그들이 하나님을 믿지 아니하며 그분의 구원을 신뢰하지 아니하였기 때문이로다.
Psal SrKDIjek 78:22  Јер не вјероваше Богу и не уздаше се у помоћ његову.
Psal Mal1910 78:22  അവർ ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കയും അവന്റെ രക്ഷയിൽ ആശ്രയിക്കയും ചെയ്യായ്കയാൽ തന്നേ.
Psal KorRV 78:22  이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
Psal Azeri 78:22  چونکي تارييا ائنانماديلار، اونون نئجاتينا توکّول اتمه‌دئلر.
Psal KLV 78:22  because chaH ta'be' Har Daq joH'a', je ta'be' voq Daq Daj toDtaHghach.
Psal ItaDio 78:22  Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
Psal ABPGRK 78:22  ότι ουκ επίστευσαν εν τω θεώ ουδέ ήλπισαν επί το σωτήριον αυτού
Psal FreBBB 78:22  Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et n'avaient pas eu confiance en son secours.
Psal LinVB 78:22  mpamba te, bazalaki koyamba Nzambe te, mpe bazalaki na elikya ya kobika mpo ya ye te.
Psal BurCBCM 78:22  အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်ခြင်းမရှိသည့်အပြင် ကယ်တင်ခြင်းပေးသော ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကိုလည်း ယုံကြည်အားထားခြင်း မရှိကြသောကြောင့်တည်း။-
Psal HunIMIT 78:22  mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
Psal ChiUnL 78:22  以其不信上帝、不賴其拯救兮、
Psal VietNVB 78:22  Vì chúng không tin tưởng nơi Đức Chúa Trời,Cũng không tin cậy vào sự giải cứu của Ngài.
Psal CebPinad 78:22  Tungod kay sila wala motoo sa Dios, Ug wala mosalig sa iyang kaluwasan.
Psal RomCor 78:22  pentru că n-au crezut în Dumnezeu, pentru că n-au avut încredere în ajutorul Lui.
Psal Pohnpeia 78:22  pwehki ar sohte likih oh sohte kamehlele me e pahn ketin komourirailla.
Psal HunUj 78:22  mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
Psal GerZurch 78:22  weil sie Gott nicht glaubten / und nicht vertrauten auf seine Hilfe. /
Psal GerTafel 78:22  Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
Psal PorAR 78:22  porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
Psal DutSVVA 78:22  Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
Psal FarOPV 78:22  زیرا به خدا ایمان نیاوردند و به نجات او اعتماد ننمودند.
Psal Ndebele 78:22  ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
Psal PorBLivr 78:22  Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
Psal SloStrit 78:22  Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
Psal Norsk 78:22  fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
Psal SloChras 78:22  Ker niso verovali v Boga in niso upali v rešenje njegovo.
Psal Northern 78:22  Çünki onlar Allaha inanmırdılar, Onun qurtuluşuna arxalanmırdılar.
Psal GerElb19 78:22  weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
Psal PohnOld 78:22  Pweki ar so kamelele Kot, o sota kaporoporeki a sauas.
Psal LvGluck8 78:22  Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
Psal PorAlmei 78:22  Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Psal SloOjaca 78:22  kajti v Boga niso verjeli, [niso se zanašali Nanj, niso se naslanjali Nanj] in niso zaupali v Njegovo rešitev duš, (Njegovo moč, da reši).
Psal ChiUn 78:22  因為他們不信服 神,不倚賴他的救恩。
Psal SweKarlX 78:22  Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
Psal FreKhan 78:22  parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
Psal GerAlbre 78:22  Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
Psal FrePGR 78:22  parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
Psal PorCap 78:22  porque não tiveram fé em Deus,nem confiaram no seu auxílio.
Psal JapKougo 78:22  これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
Psal GerTextb 78:22  weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Psal Kapingam 78:22  idimaa digaula hagalee hagadagadagagee gi Mee, ge hagalee hagadonu bolo ma go Mee dela e-haga-dagaloaha digaula.
Psal WLC 78:22  כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּֽישׁוּעָתֽוֹ׃
Psal LtKBB 78:22  nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
Psal GerBoLut 78:22  daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
Psal FinPR92 78:22  koska kansa ei uskonut Jumalaan eikä luottanut hänen apuunsa.
Psal SpaRV186 78:22  Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
Psal GerNeUe 78:22  denn sie hatten ihrem Gott nicht vertraut / und nicht auf seine Hilfe gebaut.
Psal UrduGeo 78:22  کیوں؟ اِس لئے کہ اُنہیں اللہ پر یقین نہیں تھا، وہ اُس کی نجات پر بھروسا نہیں رکھتے تھے۔
Psal AraNAV 78:22  لأَنَّهُمْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِاللهِ وَلَمْ يَتَّكِلُوا عَلَى خَلاَصِهِ.
Psal ChiNCVs 78:22  因为他们不相信 神,不倚靠他的拯救。
Psal ItaRive 78:22  perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Psal Afr1953 78:22  omdat hulle in God nie geglo en op sy hulp nie vertrou het nie.
Psal UrduGeoD 78:22  क्यों? इसलिए कि उन्हें अल्लाह पर यक़ीन नहीं था, वह उस की नजात पर भरोसा नहीं रखते थे।
Psal TurNTB 78:22  Çünkü Tanrı'ya inanmıyorlardı, O'nun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
Psal DutSVV 78:22  Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
Psal HunKNB 78:22  mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek.
Psal Maori 78:22  Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
Psal HunKar 78:22  Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Psal Viet 78:22  Bởi vì chúng nó không tin Ðức Chúa Trời, Cùng chẳng nhờ cậy sự cứu rỗi của Ngài.
Psal Kekchi 78:22  Li Dios quijoskˈoˈ riqˈuineb xban nak incˈaˈ queˈxpa̱b nak aˈan ta̱colok reheb.
Psal Swe1917 78:22  eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
Psal CroSaric 78:22  jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
Psal VieLCCMN 78:22  vì họ đã không tin ở Chúa Trời, chẳng cậy trông ơn Người cứu độ.
Psal FreBDM17 78:22  Parce qu’ils n’avaient point cru en Dieu, et ne s’étaient point confiés en sa délivrance.
Psal Aleppo 78:22    כי לא האמינו באלהים    ולא בטחו בישועתו
Psal MapM 78:22  כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּישֽׁוּעָתֽוֹ׃
Psal HebModer 78:22  כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
Psal FreJND 78:22  Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
Psal GerGruen 78:22  weil sie an Gott nicht glaubtenund nicht auf seine Hilfe bauten.
Psal SloKJV 78:22  ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
Psal Haitian 78:22  paske yo pa t' gen konfyans nan Bondye, yo pa t' kwè li ta kapab delivre yo.
Psal FinBibli 78:22  Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
Psal SpaRV 78:22  Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
Psal WelBeibl 78:22  am eu bod nhw heb drystio Duw, a chredu ei fod yn gallu achub.
Psal GerMenge 78:22  weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Psal GreVamva 78:22  διότι δεν επίστευσαν εις τον Θεόν, ουδέ ήλπισαν επί την σωτηρίαν αυτού·
Psal SrKDEkav 78:22  Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
Psal FreCramp 78:22  parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
Psal PolUGdan 78:22  Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
Psal FreSegon 78:22  Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
Psal SpaRV190 78:22  Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
Psal HunRUF 78:22  mert nem hittek Istenben, és nem bíztak segítségében.
Psal FreSynod 78:22  Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
Psal DaOT1931 78:22  fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
Psal TpiKJPB 78:22  Long wanem ol i no bin putim bilip bilong ol long God, na ol i no bin putim bilip bilong ol long kisim bek bilong Em.
Psal DaOT1871 78:22  fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Psal PolGdans 78:22  Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
Psal JapBungo 78:22  こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
Psal GerElb18 78:22  Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.