Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:24  And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
Psal NHEBJE 78:24  He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
Psal ABP 78:24  and [2rained upon 3them 1manna] to eat; and [3the bread 4of heaven 1he gave 2to them].
Psal NHEBME 78:24  He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
Psal Rotherha 78:24  And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
Psal LEB 78:24  and rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
Psal RNKJV 78:24  And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Psal Jubilee2 78:24  and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.
Psal Webster 78:24  And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Psal Darby 78:24  And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
Psal OEB 78:24  he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
Psal ASV 78:24  And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
Psal LITV 78:24  and He rained on them manna to eat; and He gave the grain of the heavens to them.
Psal Geneva15 78:24  And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
Psal BBE 78:24  And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
Psal GodsWord 78:24  He rained manna down on them to eat and gave them grain from heaven.
Psal JPS 78:24  And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
Psal KJVPCE 78:24  And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Psal NETfree 78:24  He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.
Psal AB 78:24  and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
Psal AFV2020 78:24  And He had rained down manna upon them to eat, and gave them of the grain of heaven.
Psal NHEB 78:24  He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
Psal OEBcth 78:24  he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
Psal NETtext 78:24  He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.
Psal UKJV 78:24  And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Psal Noyes 78:24  And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
Psal KJV 78:24  And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Psal KJVA 78:24  And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Psal AKJV 78:24  And had rained down manna on them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Psal RLT 78:24  And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
Psal MKJV 78:24  and had rained down manna on them to eat, and He gave them of the grain of the heavens.
Psal YLT 78:24  And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
Psal ACV 78:24  and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.
Psal CzeBKR 78:24  A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
Psal CzeB21 78:24  Skrápěl je manou, aby jedli, dal jim nebeské obilí!
Psal CzeCEP 78:24  a jako déšť spouštěl na ně manu, aby jedli, nebeské obilí jim dával.
Psal CzeCSP 78:24  a seslal na ně manu k jídlu, dal jim nebeské zrno.
Psal PorBLivr 78:24  E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
Psal Mg1865 78:24  Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
Psal FinPR 78:24  hän satoi heille ruuaksi mannaa, hän antoi heille taivaan viljaa.
Psal FinRK 78:24  Hän antoi sataa heille mannaa syötäväksi ja tarjosi heille taivaan viljaa.
Psal ChiSB 78:24  給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
Psal ChiUns 78:24  降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
Psal BulVeren 78:24  и наваля манна върху тях, за да ядат, и им даде небесния хляб.
Psal AraSVD 78:24  وَأَمْطَرَ عَلَيْهِمْ مَنًّا لِلْأَكْلِ، وَبُرَّ ٱلسَّمَاءِ أَعْطَاهُمْ.
Psal Esperant 78:24  Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
Psal ThaiKJV 78:24  พระองค์ทรงหลั่งมานาให้เขารับประทาน และทรงประทานอาหารทิพย์ให้เขา
Psal OSHB 78:24  וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם מָ֣ן לֶאֱכֹ֑ל וּדְגַן־שָׁ֝מַ֗יִם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃
Psal BurJudso 78:24  အကြောင်းမူကား၊ အထက်မိုဃ်းတမ်တို့ကို မှာထားလျက်၊ ကောင်းကင်တံခါးတို့ကို ဖွင့်၍၊ သူတို့ စားစရာဘို့ မန္နကို မိုဃ်းရွာစေသဖြင့်၊ ကောင်းကင် ဆန် စပါးကို ပေးတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ကြီးမြတ်သော သူတို့၏ အစာကိုသုံးဆောင်၍၊ ဝပြောစွာ စားကြမည် အကြောင်းပြုတော်မူသော်လည်း၊ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်။ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို မကိုးစားဘဲ နေကြ၏။
Psal FarTPV 78:24  و غلّهٔ آسمانی یعنی مَنّا را بر ایشان بارانید تا بخورند.
Psal UrduGeoR 78:24  Us ne khāne ke lie un par man barsāyā, unheṅ āsmān se roṭī khilāī.
Psal SweFolk 78:24  Han lät manna regna över dem till mat och gav dem säd från himlen.
Psal GerSch 78:24  und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
Psal TagAngBi 78:24  At pinaulanan niya sila ng mana upang makain. At binigyan sila ng trigo ng langit.
Psal FinSTLK2 78:24  Hän antoi sataa heille ruuaksi mannaa. Hän antoi heille taivaan viljaa.
Psal Dari 78:24  آنگاه «مَنّا» را بر ایشان بارانید تا بخورند و غلۀ آسمان را به ایشان بخشید.
Psal SomKQA 78:24  Oo wuxuu ku soo daayay maanna ay cunaan, Oo wuxuu iyagii wax ka siiyey hadhuudhkii samada.
Psal NorSMB 78:24  Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
Psal Alb 78:24  dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
Psal KorHKJV 78:24  그들에게 만나를 비같이 내려 먹게 하시며 하늘의 곡식을 그들에게 주시매
Psal SrKDIjek 78:24  И пусти, те им подаждје мана за јело, и хљеб небески даде им.
Psal Mal1910 78:24  അവൎക്കു തിന്മാൻ മന്ന വൎഷിപ്പിച്ചു; സ്വൎഗ്ഗീയധാന്യം അവൎക്കു കൊടുത്തു.
Psal KorRV 78:24  저희에게 만나를 비 같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
Psal Azeri 78:24  يمک اوچون اونلارا مانّا ياغديردي، گؤيلرئن بوغداسيني اونلارا وردي.
Psal KLV 78:24  ghaH rained bIng manna Daq chaH Daq Sop, je nobta' chaH Soj vo' the sky.
Psal ItaDio 78:24  Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
Psal ABPGRK 78:24  και έβρεξεν αυτοίς μάννα φαγείν και άρτον ουρανού έδωκεν αυτοίς
Psal FreBBB 78:24  Il fit pleuvoir sur eux la manne, comme nourriture, Et leur donna le froment du ciel.
Psal LinVB 78:24  Mpo ya koleisa bango anokisaki mbula ya manu, akabelaki bango mbuma ya mampa mauti o likolo.
Psal BurCBCM 78:24  ကိုယ်တော်သည် သူတို့စားသုံးရန် မန္နာမုန့်ကိုရွာချစေခဲ့ပြီး ကောင်းကင်မှ ကောက်ပဲသီးနှံကို သူတို့အား ပေးတော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 78:24  hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
Psal ChiUnL 78:24  雨瑪那以食之、錫以天糧兮、
Psal VietNVB 78:24  Đổ mưa ma-na xuống cho họ ăn,Ban thóc từ trời cho họ.
Psal CebPinad 78:24  Ug iyang gipaulan ang mana aron kan-on nila, Ug naghatag kanila ug makaon gikan sa langit.
Psal RomCor 78:24  a plouat peste ei mană de mâncare şi le-a dat grâu din cer.
Psal Pohnpeia 78:24  e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng, ni e ketin kadaridi mana pwe re en tungoale.
Psal HunUj 78:24  Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
Psal GerZurch 78:24  liess Manna auf sie regnen, sie zu speisen, / und gab ihnen Himmelskorn. / (a) 2Mo 16:4-15
Psal GerTafel 78:24  Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
Psal PorAR 78:24  fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
Psal DutSVVA 78:24  En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren.
Psal FarOPV 78:24  و من را برایشان بارانید تا بخورند و غله آسمان را بدیشان بخشید.
Psal Ndebele 78:24  wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
Psal PorBLivr 78:24  E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
Psal SloStrit 78:24  In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
Psal Norsk 78:24  Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
Psal SloChras 78:24  in dežil nanje mano za jed in jim dajal žito nebeško.
Psal Northern 78:24  Onlara yemək üçün manna yağdırdı, Göylərin taxılını verdi.
Psal GerElb19 78:24  und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
Psal PohnOld 78:24  O kotin kamoredi ong ir manga, pwe ren manga, o a kotiki ong ir prot en lang.
Psal LvGluck8 78:24  Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
Psal PorAlmei 78:24  E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
Psal SloOjaca 78:24  in nanje je On deževal mano, da bi jedli in dal jim je nebeškega žita.
Psal ChiUn 78:24  降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧食賜給他們。
Psal SweKarlX 78:24  Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
Psal FreKhan 78:24  Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
Psal GerAlbre 78:24  Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
Psal FrePGR 78:24  et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste ;
Psal PorCap 78:24  Fez chover o maná para eles comereme deu-lhes o pão do céu.
Psal JapKougo 78:24  彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
Psal GerTextb 78:24  ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
Psal Kapingam 78:24  Mee gaa-wanga gi digaula nia huwa palaawaa mai i-di langi, mai i dana goweia nia ‘manna’ gi digaula gi-geina.
Psal WLC 78:24  וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם מָ֣ן לֶאֱכֹ֑ל וּדְגַן־שָׁ֝מַ֗יִם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃
Psal LtKBB 78:24  Iš dangaus Jis pabėrė maną – maistą jiems valgyti.
Psal GerBoLut 78:24  und lieli das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
Psal FinPR92 78:24  ja mannaa satoi heidän ruoakseen, hän antoi heille taivaan viljaa.
Psal SpaRV186 78:24  E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Psal GerNeUe 78:24  Er ließ Manna auf sie regnen zur Speise, / gab ihnen Himmels-Getreide.
Psal UrduGeo 78:24  اُس نے کھانے کے لئے اُن پر مَن برسایا، اُنہیں آسمان سے روٹی کھلائی۔
Psal AraNAV 78:24  فَأَمْطَرَ عَلَيْهِمِ الْمَنَّ لِيَأْكُلُوا، وَأَنْزَلَ عَلَيْهِمْ حِنْطَةَ السَّمَاوَاتِ.
Psal ChiNCVs 78:24  他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。
Psal ItaRive 78:24  e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
Psal Afr1953 78:24  en Hy het manna op hulle laat reën om te eet en koring van die hemel aan hulle gegee.
Psal UrduGeoD 78:24  उसने खाने के लिए उन पर मन बरसाया, उन्हें आसमान से रोटी खिलाई।
Psal TurNTB 78:24  Man yağdırdı onları beslemek için, Göksel tahıl verdi onlara.
Psal DutSVV 78:24  En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren.
Psal HunKNB 78:24  Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret:
Psal Maori 78:24  A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
Psal HunKar 78:24  És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
Psal Viet 78:24  Cho mưa ma-na xuống trên họ đặng ăn, Và ban cho lúa mì từ trên trời.
Psal Kekchi 78:24  Kˈaxal cuiˈchic nabal li maná quixtakla chak re teˈxcuaˈ. Choxahil cua quixtakla chak chixcuaˈeb.
Psal Swe1917 78:24  han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
Psal CroSaric 78:24  k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
Psal VieLCCMN 78:24  Người khiến man-na tựa hồ mưa đổ xuống, và ban bánh bởi trời nuôi dưỡng họ.
Psal FreBDM17 78:24  Et qu’il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu’ils en mangeassent, et qu’il leur eût donné le froment des cieux ;
Psal Aleppo 78:24    וימטר עליהם מן לאכל    ודגן-שמים נתן למו
Psal MapM 78:24  וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם מָ֣ן לֶאֱכֹ֑ל וּדְגַן־שָׁ֝מַ֗יִם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃
Psal HebModer 78:24  וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
Psal FreJND 78:24  Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux :
Psal GerGruen 78:24  hernieder ließ er Manna auf sie regnen,um sie zu speisen,schenkte ihnen Himmelsbrot.
Psal SloKJV 78:24  in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
Psal Haitian 78:24  Li grennen laman sou yo pou yo manje. Li ba yo manje farin ki soti nan syèl la.
Psal FinBibli 78:24  Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää.
Psal SpaRV 78:24  E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Psal WelBeibl 78:24  Glawiodd fanna iddyn nhw i'w fwyta; rhoddodd ŷd o'r nefoedd iddyn nhw!
Psal GerMenge 78:24  ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
Psal GreVamva 78:24  και έβρεξεν εις αυτούς μάννα διά να φάγωσι και σίτον ουρανού έδωκεν εις αυτούς·
Psal FreCramp 78:24  il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
Psal SrKDEkav 78:24  И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
Psal PolUGdan 78:24  I zesłał im jak deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
Psal FreSegon 78:24  Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
Psal SpaRV190 78:24  E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Psal HunRUF 78:24  Mannaesőt hullatott rájuk eledelül, mennyei gabonát adott nekik.
Psal FreSynod 78:24  Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
Psal DaOT1931 78:24  og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Psal TpiKJPB 78:24  Na Em i bin salim mana i kam daun long ol olsem ren, bai ol i ken kaikai. Na Em i bin givim sampela bilong wit samting bilong heven long ol.
Psal DaOT1871 78:24  Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
Psal PolGdans 78:24  I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
Psal JapBungo 78:24  彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
Psal GerElb18 78:24  Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.