Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:26  He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Psal NHEBJE 78:26  He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Psal ABP 78:26  He departed the south wind from heaven, and he brought on by his power the southwest wind.
Psal NHEBME 78:26  He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Psal Rotherha 78:26  He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
Psal LEB 78:26  He caused the east wind to blow in the heavens and drove along the south wind by his strength.
Psal RNKJV 78:26  He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Psal Jubilee2 78:26  He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
Psal Webster 78:26  He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Psal Darby 78:26  He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Psal OEB 78:26  He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
Psal ASV 78:26  He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
Psal LITV 78:26  He made an east wind blow in the heavens; and He led out the south wind by His power.
Psal Geneva15 78:26  He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Psal BBE 78:26  He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
Psal GodsWord 78:26  He made the east wind blow in the heavens and guided the south wind with his might.
Psal JPS 78:26  He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Psal KJVPCE 78:26  He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Psal NETfree 78:26  He brought the east wind through the sky, and by his strength led forth the south wind.
Psal AB 78:26  He removed the south wind from heaven; and by His might He brought in the south west wind.
Psal AFV2020 78:26  He caused an east wind to blow in heaven, and by His power He brought in the south wind.
Psal NHEB 78:26  He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Psal OEBcth 78:26  He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
Psal NETtext 78:26  He brought the east wind through the sky, and by his strength led forth the south wind.
Psal UKJV 78:26  He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Psal Noyes 78:26  Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
Psal KJV 78:26  He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Psal KJVA 78:26  He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Psal AKJV 78:26  He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Psal RLT 78:26  He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Psal MKJV 78:26  He caused an east wind to blow in the sky; and by His power He brought in the south wind.
Psal YLT 78:26  He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Psal ACV 78:26  He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
Psal CzeBKR 78:26  Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Psal CzeB21 78:26  Východní vítr na nebi vát nechal, vítr od jihu svou mocí hnal.
Psal CzeCEP 78:26  Dal na nebi vanout východnímu větru, jižní vítr přivedl svou mocí
Psal CzeCSP 78:26  Nechal na nebi vát východnímu větru, svou mocí přivedl i vítr jižní.
Psal PorBLivr 78:26  Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o vento do sul com seu poder.
Psal Mg1865 78:26  Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
Psal FinPR 78:26  Hän nosti taivaalle itätuulen ja ajoi voimallaan esiin etelätuulen;
Psal FinRK 78:26  Hän pani itätuulen liikkeelle taivaalla ja ohjasi voimallaan etelätuulta.
Psal ChiSB 78:26  他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
Psal ChiUns 78:26  他领东风起在天空,又用能力引了南风来。
Psal BulVeren 78:26  Повдигна на небето източния вятър и със силата Си докара южния вятър.
Psal AraSVD 78:26  أَهَاجَ شَرْقِيَّةً فِي ٱلسَّمَاءِ، وَسَاقَ بِقُوَّتِهِ جَنُوبِيَّةً.
Psal Esperant 78:26  Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
Psal ThaiKJV 78:26  พระองค์ทรงกระทำให้ลมตะวันออกพัดในฟ้าสวรรค์ และทรงนำลมใต้ออกมาด้วยฤทธิ์ของพระองค์
Psal OSHB 78:26  יַסַּ֣ע קָ֭דִים בַּשָּׁמָ֑יִם וַיְנַהֵ֖ג בְּעֻזּ֣וֹ תֵימָֽן׃
Psal BurJudso 78:26  မိုဃ်းကောင်းကင်၌ အရှေ့လေကို ပယ်၍၊ အားကြီးသောတောင် လေကို ဆောင်ခဲ့သဖြင့်၊
Psal FarTPV 78:26  به باد شرقی امر فرمود که بوزد و با قدرت خود، باد جنوبی را به وزش آورد.
Psal UrduGeoR 78:26  Phir us ne āsmān par mashriqī hawā chalāī aur apnī qudrat se junūbī hawā pahuṅchāī.
Psal SweFolk 78:26  Han lät östanvinden komma från himlen och styrde sunnanvinden dit med sin makt.
Psal GerSch 78:26  Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Psal TagAngBi 78:26  Kaniyang pinahihip ang hanging silanganan sa mga langit: at sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan ay pinatnubayan niya ang hanging timugan.
Psal FinSTLK2 78:26  Hän nosti taivaalle itätuulen ja ajoi etelätuulen esiin voimallaan.
Psal Dari 78:26  باد شرقی را در آسمان وزانید و با قدرت خود باد جنوبی را آورد.
Psal SomKQA 78:26  Isagu wuxuu samada ka kiciyey dabaysha bari, Oo dabaysha koonfureedna xooggiisuu ku hoggaamiyey.
Psal NorSMB 78:26  Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
Psal Alb 78:26  Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
Psal KorHKJV 78:26  그분께서 하늘에서 동풍이 불게 하시고 자신의 권능으로 남풍을 끌어들이시며
Psal SrKDIjek 78:26  Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
Psal Mal1910 78:26  അവൻ ആകാശത്തിൽ കിഴക്കൻകാറ്റു അടിപ്പിച്ചു; തന്റെ ശക്തിയാൽ കിഴക്കൻ കാറ്റുവരുത്തി.
Psal KorRV 78:26  저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
Psal Azeri 78:26  گؤيلرده شرق يلئني اسدئردي، قودرتي ائله جنوب يلئني هئدايت اتدي.
Psal KLV 78:26  ghaH caused the pemHov 'o' SuS Daq blow Daq the sky. Sum Daj HoS ghaH guided the pemHov poS SuS.
Psal ItaDio 78:26  Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro;
Psal ABPGRK 78:26  απήρε νότον εξ ουρανού και επήγαγεν εν τη δυνάμει αυτού λίβα
Psal FreBBB 78:26  Il fit lever le vent d'orient dans les cieux Et amena par sa force le vent du midi ;
Psal LinVB 78:26  O likolo abimisaki mompepe mwa Esti, na nguya ya ye atindaki mompepe mwa Sudi.
Psal BurCBCM 78:26  ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်တွင် အရှေ့လေကို တိုက်စေပြီး မိမိ၏တန်ခိုးတော်အားဖြင့် တောင်လေကိုဆောင် တော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 78:26  Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Psal ChiUnL 78:26  出東風於天空、引南風以能力兮、
Psal VietNVB 78:26  Ngài tạo gió đông từ trờiVà bởi quyền năng mình dẫn gió nam đến.
Psal CebPinad 78:26  Iyang gipahuros ang hangin sa timogan diha sa kalangitan; Ug pinaagi sa iyang gahum iyang gimandoan ang hangin sa habagatan.
Psal RomCor 78:26  A pus să sufle în ceruri vântul de răsărit şi a adus, prin puterea Lui, vântul de miazăzi.
Psal Pohnpeia 78:26  E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa, oh sapwellime manaman en kamwekidada angin palieir;
Psal HunUj 78:26  Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
Psal GerZurch 78:26  Er liess den Ost aufstehen am Himmel, / führte den Süd heran durch seine Kraft, /
Psal GerTafel 78:26  Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
Psal PorAR 78:26  Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Psal DutSVVA 78:26  Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
Psal FarOPV 78:26  بادشرقی را در آسمان وزانید و به قوت خود، بادجنوبی را آورد،
Psal Ndebele 78:26  Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
Psal PorBLivr 78:26  Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o vento do sul com seu poder.
Psal SloStrit 78:26  Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
Psal Norsk 78:26  Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Psal SloChras 78:26  Zagnal je vzhodni veter na nebu in z močjo svojo je pripeljal jug,
Psal Northern 78:26  Göylərdə şərq küləyini əsdirdi, Qüdrəti ilə cənub küləyini gətirdi.
Psal GerElb19 78:26  Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
Psal PohnOld 78:26  A kotin kapwaredar pan lang ang en mas en lang, o ni a manaman a kotin kamokidada ang en pali air.
Psal LvGluck8 78:26  Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
Psal PorAlmei 78:26  Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Psal SloOjaca 78:26  On je pustil, da je v podaljšku nebes pihal vzhodni veter in s Svojo močjo je On vodil južni veter.
Psal ChiUn 78:26  他領東風起在天空,又用能力引了南風來。
Psal SweKarlX 78:26  Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
Psal FreKhan 78:26  Puis il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
Psal GerAlbre 78:26  Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
Psal FrePGR 78:26  Il fit lever dans le ciel le vent d'Orient, et amena par sa puissance le vent du Midi,
Psal PorCap 78:26  Fez soprar dos céus o vento lestee, com o seu poder, fez vir o vento sul.
Psal JapKougo 78:26  神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Psal GerTextb 78:26  Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
Psal Kapingam 78:26  Mee guu-hai labelaa di madangi gii-gono mai dua, gu-haga-ngalungalua di madangi gii-gono mai i-bahi-i-ngaaga gi ono mogobuna,
Psal WLC 78:26  יַסַּ֣ע קָ֭דִים בַּשָּׁמָ֑יִם וַיְנַהֵ֖ג בְּעֻזּ֣וֹ תֵימָֽן׃
Psal LtKBB 78:26  Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
Psal GerBoLut 78:26  Er lieli weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Starke den Sudwind.
Psal FinPR92 78:26  Hän päästi taivaasta irti itätuulen ja nostatti voimallaan tuulen etelästä.
Psal SpaRV186 78:26  Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
Psal GerNeUe 78:26  Am Himmel setzte er den Ostwind frei / und zwang den Südwind heran.
Psal UrduGeo 78:26  پھر اُس نے آسمان پر مشرقی ہَوا چلائی اور اپنی قدرت سے جنوبی ہَوا پہنچائی۔
Psal AraNAV 78:26  أَثَارَ رِيحاً شَرْقِيَّةً فِي السَّمَاوَاتِ، وَبِقُوَّتِهِ سَاقَ رِيحاً جَنُوبِيَّةً.
Psal ChiNCVs 78:26  他从天空刮起东风,施能力领出南风。
Psal ItaRive 78:26  Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Psal Afr1953 78:26  Hy het die oostewind laat uitbreek aan die hemel en die suidewind deur sy sterkte aangevoer;
Psal UrduGeoD 78:26  फिर उसने आसमान पर मशरिक़ी हवा चलाई और अपनी क़ुदरत से जुनूबी हवा पहुँचाई।
Psal TurNTB 78:26  Doğu rüzgarını estirdi göklerde, Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
Psal DutSVV 78:26  Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
Psal HunKNB 78:26  Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet.
Psal Maori 78:26  I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
Psal HunKar 78:26  Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Psal Viet 78:26  Ngài khiến gió đông thổi trên trời, Nhờ quyền năng mình Ngài dẫn gió nam.
Psal Kekchi 78:26  Quixtakla chak jun li ikˈ. Quichal saˈ li na-el cuiˈ chak li sakˈe ut saˈ li sur.
Psal Swe1917 78:26  Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
Psal CroSaric 78:26  Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
Psal VieLCCMN 78:26  Trên trời cao, Người giục gió đông thổi tới, dùng sức mạnh đưa ngọn gió nam về.
Psal FreBDM17 78:26  Il excita dans les cieux le vent d’Orient, et il amena par sa force le vent du midi.
Psal Aleppo 78:26    יסע קדים בשמים    וינהג בעזו תימן
Psal MapM 78:26  יַסַּ֣ע קָ֭דִים בַּשָּׁמָ֑יִם וַיְנַהֵ֖ג בְּעֻזּ֣וֹ תֵימָֽן׃
Psal HebModer 78:26  יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
Psal FreJND 78:26  ★ Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi ;
Psal GerGruen 78:26  Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen;den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
Psal SloKJV 78:26  Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
Psal Haitian 78:26  Lèfini, li fè yon van lès soufle nan syèl la. Avèk pouvwa li, li fè yon van leve soti nan sid.
Psal FinBibli 78:26  Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,
Psal SpaRV 78:26  Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
Psal WelBeibl 78:26  Yna gwnaeth i wynt y dwyrain chwythu yn yr awyr, ac arweiniodd wynt y de drwy ei nerth.
Psal GerMenge 78:26  Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
Psal GreVamva 78:26  Εσήκωσεν εν τω ουρανώ ανατολικόν άνεμον, και διά της δυνάμεως αυτού επέφερε τον νότον·
Psal FreCramp 78:26  Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi ;
Psal SrKDEkav 78:26  Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
Psal PolUGdan 78:26  Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
Psal FreSegon 78:26  Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Psal SpaRV190 78:26  Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
Psal HunRUF 78:26  Keleti szelet támasztott az égen, és déli szelet hajtott erejével.
Psal FreSynod 78:26  Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
Psal DaOT1931 78:26  Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Psal TpiKJPB 78:26  Em i bin mekim win i kam long hap sankamap na em i win i stap long heven. Na long pawa bilong En, Em i bin bringim win i kam long saut.
Psal DaOT1871 78:26  Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Psal PolGdans 78:26  Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
Psal JapBungo 78:26  神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Psal GerElb18 78:26  Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;