Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:29  So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Psal NHEBJE 78:29  So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Psal ABP 78:29  And they ate, and were filled up exceedingly. And [2their desire 1he brought] to them.
Psal NHEBME 78:29  So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Psal Rotherha 78:29  So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them:—
Psal LEB 78:29  So they ate and were well filled, and he brought about what they craved.
Psal RNKJV 78:29  So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Psal Jubilee2 78:29  So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;
Psal Webster 78:29  So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Psal Darby 78:29  And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Psal OEB 78:29  They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
Psal ASV 78:29  So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
Psal LITV 78:29  They ate and were filled full; for their own lust He brought to them.
Psal Geneva15 78:29  So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
Psal BBE 78:29  So they had food and were full; for he gave them their desire;
Psal GodsWord 78:29  They ate more than enough. He gave them what they wanted,
Psal JPS 78:29  So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Psal KJVPCE 78:29  So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Psal NETfree 78:29  They ate until they were stuffed; he gave them what they desired.
Psal AB 78:29  So they ate, and were completely filled; and He gave them their desire.
Psal AFV2020 78:29  So they ate and were filled to the full, for He gave them that which they craved.
Psal NHEB 78:29  So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Psal OEBcth 78:29  They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
Psal NETtext 78:29  They ate until they were stuffed; he gave them what they desired.
Psal UKJV 78:29  So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Psal Noyes 78:29  So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
Psal KJV 78:29  So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Psal KJVA 78:29  So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Psal AKJV 78:29  So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Psal RLT 78:29  So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Psal MKJV 78:29  So they ate, and were filled to the full; for He gave them their own desire.
Psal YLT 78:29  And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Psal ACV 78:29  So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.
Psal CzeBKR 78:29  I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Psal CzeB21 78:29  Jedli a hojně se nasytili, dal jim to, po čem bažili.
Psal CzeCEP 78:29  Najedli se víc než do sytosti, dopřál jim to, čeho byli chtiví.
Psal CzeCSP 78:29  Jedli až do přesycení; dal jim, po čem toužili.
Psal PorBLivr 78:29  Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
Psal Mg1865 78:29  Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
Psal FinPR 78:29  Niin he söivät ja tulivat kylläisiksi; mitä he olivat himoinneet, sitä hän salli heidän saada.
Psal FinRK 78:29  He söivät ja tulivat kylläisiksi. Hän toi heille sitä, mitä he himoitsivat.
Psal ChiSB 78:29  他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
Psal ChiUns 78:29  他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
Psal BulVeren 78:29  И ядоха и се преситиха, и Той задоволи прищявката им.
Psal AraSVD 78:29  فَأَكَلُوا وَشَبِعُوا جِدًّا، وَأَتَاهُمْ بِشَهْوَتِهِمْ.
Psal Esperant 78:29  Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
Psal ThaiKJV 78:29  เขาได้รับประทานอิ่มดี เพราะพระองค์ประทานสิ่งที่เขาอยาก
Psal OSHB 78:29  וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׂבְּע֣וּ מְאֹ֑ד וְ֝תַֽאֲוָתָ֗ם יָבִ֥א לָהֶֽם׃
Psal BurJudso 78:29  ထိုသို့ သူတို့ အလိုရှိသည်အတိုင်း ပေးတော် မူသဖြင့်၊ သူတို့သည် ဝပြောစွာ စားရကြ၏။
Psal FarTPV 78:29  پس همگی خوردند و سیر شدند و خدا، آنچه را که می‌خواستند به آنها داد.
Psal UrduGeoR 78:29  Tab wuh khā khā kar ḳhūb ser ho gae. Kyoṅki jis kā lālach wuh karte the wuh Allāh ne unheṅ muhaiyā kiyā thā.
Psal SweFolk 78:29  De åt och blev övermätta, han lät dem få vad de haft begär till.
Psal GerSch 78:29  Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Psal TagAngBi 78:29  Sa gayo'y nagsikain sila, at nangabusog na mabuti; at ibinigay niya sa kanila ang kanilang pita.
Psal FinSTLK2 78:29  Niin he söivät ja tulivat kylläisiksi. Mitä he olivat himoinneet, sitä hän salli heidän saada.
Psal Dari 78:29  همگی خوردند و سیر شدند و آنچه که نفس شان آرزو داشت، به آن ها داده شد.
Psal SomKQA 78:29  Sidaas daraaddeed iyagii way cuneen, oo aad bay uga dhergeen, Oo isna wuxuu iyagii siiyey wixii ay u jeellanaayeen.
Psal NorSMB 78:29  Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
Psal Alb 78:29  Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
Psal KorHKJV 78:29  이처럼 그들이 먹고 충분히 배불렀나니 그분께서 그들의 원하는 바를 그들에게 주셨도다.
Psal SrKDIjek 78:29  И наједоше се и даде им што су жељели.
Psal Mal1910 78:29  അങ്ങനെ അവർ തിന്നു തൃപ്തരായ്തീൎന്നു; അവർ ആഗ്രഹിച്ചതു അവൻ അവൎക്കു കൊടുത്തു.
Psal KorRV 78:29  저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
Psal Azeri 78:29  بلجه ييئب چوخ دويدولار؛ ائسته‌دئکلرئني اونلارا وردي.
Psal KLV 78:29  vaj chaH ate, je were QaQ tebta'. ghaH nobta' chaH chaj ghaj neH.
Psal ItaDio 78:29  Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano.
Psal ABPGRK 78:29  και έφαγον και ενεπλήσθησαν σφόδρα και την επιθυμίαν αυτών ήνεγκεν αυτοίς
Psal FreBBB 78:29  Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment : Il leur avait envoyé ce qu'ils avaient convoité.
Psal LinVB 78:29  Baliaki, bameleki mpe batondaki ; apesaki bango bilei lokola balingaki.
Psal BurCBCM 78:29  ကိုယ်တော်သည် သူတို့တောင့်တသောအစာကို ပေးသနားတော်မူခဲ့သောကြောင့် သူတို့သည် စားသောက်ကြပြီး ၀လင်ခဲ့ ကြ၏။-
Psal HunIMIT 78:29  Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
Psal ChiUnL 78:29  衆食且飽、遂其欲兮、
Psal VietNVB 78:29  Nên họ ăn thịt chim no nêVì Ngài đem cho họ vật họ thích.
Psal CebPinad 78:29  Busa nangaon sila ug nangabusog kaayo; Ug gihatag niya ang ilang kaugalingong tinguha.
Psal RomCor 78:29  Ei au mâncat şi s-au săturat din destul: Dumnezeu le-a dat ce doriseră.
Psal Pohnpeia 78:29  Aramas ako eri tungoale oh medkihla; Koht ketikihong irail dahme irail anahne.
Psal HunUj 78:29  Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
Psal GerZurch 78:29  Da assen sie und wurden reich gesättigt, / ihr Begehr gewährte er ihnen. /
Psal GerTafel 78:29  Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
Psal PorAR 78:29  Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Psal DutSVVA 78:29  Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.
Psal FarOPV 78:29  پس خوردند و نیکو سیرشدند و موافق شهوات ایشان بدیشان داد.
Psal Ndebele 78:29  Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
Psal PorBLivr 78:29  Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
Psal SloStrit 78:29  In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
Psal Norsk 78:29  Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Psal SloChras 78:29  In jedli so in bili so zelo nasičeni, in česar so poželeli, jim je prinesel.
Psal Northern 78:29  Onlar doyunca, çox yedi, İştahaları çəkən şeyləri onlara verdi.
Psal GerElb19 78:29  Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
Psal PohnOld 78:29  Rap mangamanga o medilar kaualap, o a kotin mueid ong ir ar inong.
Psal LvGluck8 78:29  Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
Psal PorAlmei 78:29  Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Psal SloOjaca 78:29  Tako so jedli in so bili dobro nasičeni; On jim je dal tisto, po čemer so hrepeneli in si poželeli.
Psal ChiUn 78:29  他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所欲的。
Psal SweKarlX 78:29  Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
Psal FreKhan 78:29  Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
Psal GerAlbre 78:29  Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
Psal FrePGR 78:29  Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir.
Psal PorCap 78:29  Comeram até se saciarem:e assim Deus satisfez os seus desejos.
Psal JapKougo 78:29  こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Psal GerTextb 78:29  Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
Psal Kapingam 78:29  Malaa, nia daangada gu-miami gu-maaluu. God guu-wanga gi digaula nia mee digaula ala e-hiihai ginai.
Psal WLC 78:29  וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׂבְּע֣וּ מְאֹ֑ד וְ֝תַֽאֲוָתָ֗ם יָבִ֥א לָהֶֽם׃
Psal LtKBB 78:29  Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
Psal GerBoLut 78:29  Da alien sie und wurden allzu satt; er lieli sie ihre Lust bulien.
Psal FinPR92 78:29  ja he ahmivat itsensä täyteen -- hän antoi heille sitä, mitä he halusivat.
Psal SpaRV186 78:29  Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
Psal GerNeUe 78:29  Da aßen sie und wurden völlig satt. / Er brachte ihnen, was sie verlangten.
Psal UrduGeo 78:29  تب وہ کھا کھا کر خوب سیر ہو گئے، کیونکہ جس کا لالچ وہ کرتے تھے وہ اللہ نے اُنہیں مہیا کیا تھا۔
Psal AraNAV 78:29  فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا جِدّاً، وَأَعْطَاهُمْ مُشْتَهَاهُمْ.
Psal ChiNCVs 78:29  他们吃了,而且吃得很饱,这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
Psal ItaRive 78:29  Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Psal Afr1953 78:29  Toe het hulle geëet en ten volle versadig geword, en hulle begeerte het Hy bevredig.
Psal UrduGeoD 78:29  तब वह खा खाकर ख़ूब सेर हो गए, क्योंकि जिसका लालच वह करते थे वह अल्लाह ने उन्हें मुहैया किया था।
Psal TurNTB 78:29  Yediler, tıka basa doydular, İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
Psal DutSVV 78:29  Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.
Psal HunKNB 78:29  Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak.
Psal Maori 78:29  Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
Psal HunKar 78:29  Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Psal Viet 78:29  Như vậy chúng nó ăn, được no nê chán lán, Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó ước ao.
Psal Kekchi 78:29  Li Dios quixqˈue reheb li joˈ qˈuial queˈraj. Ut queˈcuaˈac chi nabal.
Psal Swe1917 78:29  Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
Psal CroSaric 78:29  Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
Psal VieLCCMN 78:29  Họ được ăn, ăn thật no nê, thèm thứ gì, Người đãi cho thứ đó.
Psal FreBDM17 78:29  Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait.
Psal Aleppo 78:29    ויאכלו וישבעו מאד    ותאותם יבא להם
Psal MapM 78:29  וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׂבְּע֣וּ מְאֹ֑ד וְ֝תַאֲוָתָ֗ם יָבִ֥א לָהֶֽם׃
Psal HebModer 78:29  ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
Psal FreJND 78:29  Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
Psal GerGruen 78:29  Sie aßen, wurden übersatt;was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
Psal SloKJV 78:29  Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo,
Psal Haitian 78:29  Yo tout te manje plen vant yo. Bondye ba yo tou sa yo te anvi.
Psal FinBibli 78:29  Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,
Psal SpaRV 78:29  Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
Psal WelBeibl 78:29  Felly cawson nhw fwy na digon i'w fwyta; rhoddodd iddyn nhw'r bwyd roedden nhw'n crefu amdano.
Psal GerMenge 78:29  Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
Psal GreVamva 78:29  Και έφαγον και εχορτάσθησαν σφόδρα· και έφερεν εις αυτούς την επιθυμίαν αυτών·
Psal FreCramp 78:29  Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès ; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
Psal SrKDEkav 78:29  И наједоше се и даде им шта су желели.
Psal PolUGdan 78:29  Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
Psal FreSegon 78:29  Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
Psal SpaRV190 78:29  Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
Psal HunRUF 78:29  Ettek, és igen jóllaktak, amit csak kívántak, megadta nekik.
Psal FreSynod 78:29  Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
Psal DaOT1931 78:29  Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Psal TpiKJPB 78:29  Olsem na ol i bin kaikai na i pulap tru. Long wanem Em i bin givim laik bilong ol yet long ol.
Psal DaOT1871 78:29  Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Psal PolGdans 78:29  I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Psal JapBungo 78:29  斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Psal GerElb18 78:29  Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.