Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:30  They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Psal NHEBJE 78:30  They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Psal ABP 78:30  They were not deprived of their desire; but food was in their mouth,
Psal NHEBME 78:30  They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Psal Rotherha 78:30  They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
Psal LEB 78:30  They had not yet turned aside from their craving, while their food was still in their mouth,
Psal RNKJV 78:30  They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Psal Jubilee2 78:30  they were not estranged from their lust. But while their food [was] yet in their mouths,
Psal Webster 78:30  They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
Psal Darby 78:30  They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Psal OEB 78:30  But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
Psal ASV 78:30  They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
Psal LITV 78:30  They were not estranged from their lust; their food was still in their mouths,
Psal Geneva15 78:30  They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Psal BBE 78:30  But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Psal GodsWord 78:30  but they still wanted more. While the food was still in their mouths,
Psal JPS 78:30  They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Psal KJVPCE 78:30  They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Psal NETfree 78:30  They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
Psal AB 78:30  They were not disappointed of their desire, but when their food was yet in their mouth,
Psal AFV2020 78:30  They were not turned away from their lust, but while their food was still in their mouths,
Psal NHEB 78:30  They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Psal OEBcth 78:30  But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
Psal NETtext 78:30  They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
Psal UKJV 78:30  They were not cut off from their lust. But while their food was yet in their mouths,
Psal Noyes 78:30  Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
Psal KJV 78:30  They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Psal KJVA 78:30  They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Psal AKJV 78:30  They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Psal RLT 78:30  They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Psal MKJV 78:30  They were not turned away from their lust, but while their food was still in their mouths,
Psal YLT 78:30  They have not been estranged from their desire, Yet is their food in their mouth,
Psal ACV 78:30  They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
Psal CzeBKR 78:30  Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Psal CzeB21 78:30  Ještě svou lačnost ani neukojili, ještě měli jídlo v ústech svých,
Psal CzeCEP 78:30  Nepřešla je chtivost. Měli ještě pokrm v ústech,
Psal CzeCSP 78:30  Ještě si svou touhu nezošklivili, ještě měli potravu v ústech,
Psal PorBLivr 78:30  Porem, estando eles ainda não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
Psal Mg1865 78:30  Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
Psal FinPR 78:30  Eivät olleet he vielä himoansa tyydyttäneet, ja ruoka oli vielä heidän suussaan,
Psal FinRK 78:30  He eivät olleet vielä tyydyttäneet himoaan, ja ruoka oli vielä heidän suussaan,
Psal ChiSB 78:30  但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
Psal ChiUns 78:30  他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
Psal BulVeren 78:30  Но още не бяха се отвърнали от прищявката си, храната им беше още в устата им,
Psal AraSVD 78:30  لَمْ يَزُوغُوا عَنْ شَهْوَتِهِمْ. طَعَامُهُمْ بَعْدُ فِي أَفْوَاهِهِمْ،
Psal Esperant 78:30  Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
Psal ThaiKJV 78:30  แต่ก่อนที่เขาจะหายอยาก ขณะที่อาหารยังอยู่ในปากของเขา
Psal OSHB 78:30  לֹא־זָר֥וּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אָכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃
Psal BurJudso 78:30  သူတို့ တပ်မက်သောအစာကိုမရောင့်ရဲမှီ စားကြစဉ်တွင်၊
Psal FarTPV 78:30  درحالی که لقمه در دهان ایشان بود و هنوز مشتاق خوردن بودند،
Psal UrduGeoR 78:30  Lekin un kā lālach abhī pūrā nahīṅ huā thā aur gosht abhī un ke muṅh meṅ thā
Psal SweFolk 78:30  Men innan de släckt sitt begär, medan maten ännu var i deras mun,
Psal GerSch 78:30  Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Psal TagAngBi 78:30  Hindi sila nagsihiwalay sa kanilang pita, ang kanilang pagkain ay nasa kanila pang mga bibig,
Psal FinSTLK2 78:30  He eivät olleet vielä himoaan tyydyttäneet, ja ruoka oli vielä heidän suussaan,
Psal Dari 78:30  ایشان از طمع خود دست بردار نبوده و غذای دهن را هنوز فرو نبرده بودند،
Psal SomKQA 78:30  Iyagu jeelkii damacooda kama ay xiisa dhicin, Oo cuntadoodii weli afkooday ku jirtay,
Psal NorSMB 78:30  Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
Psal Alb 78:30  Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
Psal KorHKJV 78:30  그러나 그들이 자기 욕심에서 떠나지 아니하므로 그들의 먹을 것이 아직 그들의 입에 있을 때에
Psal SrKDIjek 78:30  Али их још и не прође жеља, још бјеше јело у устима њиховијем,
Psal Mal1910 78:30  അവരുടെ കൊതിക്കു മതിവന്നില്ല; ഭക്ഷണം അവരുടെ വായിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ,
Psal KorRV 78:30  저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
Psal Azeri 78:30  هوسلري اورکلرئنده ائکن، يئيه‌جکلري حله آغيزلاريندا ائکن،
Psal KLV 78:30  chaH ta'be' tlhe' vo' chaj cravings. chaj Soj ghaHta' yet Daq chaj mouths,
Psal ItaDio 78:30  Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca,
Psal ABPGRK 78:30  ουκ εστερήθησαν από της επιθυμίας αυτών έτι της βρώσεως ούσης εν τω στόματι αυτών
Psal FreBBB 78:30  Ils n'avaient point encore satisfait leur convoitise, La nourriture était encore dans leurs bouches,
Psal LinVB 78:30  Mposa ya bango esilaki naino te, ata bazalaki na bilei o minoko.
Psal BurCBCM 78:30  သို့ရာတွင် သူတို့၏အစာသည် သူတို့၏ပါးစပ်တွင်း၌ရှိစဉ် သူတို့၏တောင့်တမှုကို မရောင့်ရဲစေနိုင်မီ၊-
Psal HunIMIT 78:30  El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
Psal ChiUnL 78:30  其欲未厭、食猶在口、
Psal VietNVB 78:30  Nhưng trước khi chán chê vật họ thích;Khi thịt vẫn còn trong miệng;
Psal CebPinad 78:30  Wala kuhaa gikan kanila kadtong ilang gitinguha, Ang ilang kalan-on diha pa sa ilang mga baba,
Psal RomCor 78:30  Dar n-apucaseră să-şi astâmpere bine pofta, mâncarea le era încă în gură,
Psal Pohnpeia 78:30  Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne oh nindokon ar tungutungoal,
Psal HunUj 78:30  De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
Psal GerZurch 78:30  Noch hatten sie ihr Gelüste nicht gestillt, / noch war die Speise in ihrem Munde, /
Psal GerTafel 78:30  Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Psal PorAR 78:30  Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
Psal DutSVVA 78:30  Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
Psal FarOPV 78:30  ایشان از شهوت خود دست نکشیدند. و غذاهنوز در دهان ایشان بود
Psal Ndebele 78:30  Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
Psal PorBLivr 78:30  Porem, estando eles ainda não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
Psal SloStrit 78:30  Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
Psal Norsk 78:30  De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
Psal SloChras 78:30  Še se niso iznebili poželenja svojega, še jim je bila jed v ustih,
Psal Northern 78:30  Lakin iştahaları qurtarmamış, Yemək ağızlarında olarkən
Psal GerElb19 78:30  Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
Psal PohnOld 78:30  A ni ar kapwaiadar ar inong, o ni ar mangamanga,
Psal LvGluck8 78:30  Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
Psal PorAlmei 78:30  Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
Psal SloOjaca 78:30  Toda komaj so utišali svoje hrepenenje, medtem ko je bila njihova hrana še v njihovih ustih,
Psal ChiUn 78:30  他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,
Psal SweKarlX 78:30  Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
Psal FreKhan 78:30  Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
Psal GerAlbre 78:30  Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
Psal FrePGR 78:30  Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
Psal PorCap 78:30  Ainda não tinham o seu apetite saciado,ainda a comida estava na sua boca,
Psal JapKougo 78:30  ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Psal GerTextb 78:30  Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
Psal Kapingam 78:30  Di madagoaa-hua digaula digi mene i nadau mee ala e-hiihai ginai, e-miami hua igolo,
Psal WLC 78:30  לֹא־זָ֥רוּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אָכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃
Psal LtKBB 78:30  Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
Psal GerBoLut 78:30  Da sie nun ihre Lust gebuliet hatten und sie noch davon alien,
Psal FinPR92 78:30  Mutta heidän himonsa ei sittenkään laantunut. Sen tähden he, ruoka vielä suussaan,
Psal SpaRV186 78:30  No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
Psal GerNeUe 78:30  Doch ihre Gier war noch nicht gestillt, / noch war die Speise in ihrem Mund,
Psal UrduGeo 78:30  لیکن اُن کا لالچ ابھی پورا نہیں ہوا تھا اور گوشت ابھی اُن کے منہ میں تھا
Psal AraNAV 78:30  وَقَبْلَ أَنْ يَفْرُغُوا مِنَ الطَّعَامِ الَّذِي اشْتَهَوْهُ، وَهُوَ بَعْدُ فِي أَفْوَاهِهِمْ،
Psal ChiNCVs 78:30  他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候,
Psal ItaRive 78:30  Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
Psal Afr1953 78:30  Hulle was nie weg van hul begeerte nie — hulle voedsel was nog in hulle mond —
Psal UrduGeoD 78:30  लेकिन उनका लालच अभी पूरा नहीं हुआ था और गोश्त अभी उनके मुँह में था
Psal TurNTB 78:30  Ancak onlar isteklerine doymadan, Daha ağızları doluyken,
Psal DutSVV 78:30  Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
Psal HunKNB 78:30  De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,
Psal Maori 78:30  Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
Psal HunKar 78:30  Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Psal Viet 78:30  Chúng nó chưa xây khỏi điều mình ước ao, Vật thực hãy còn trong miệng chúng nó,
Psal Kekchi 78:30  Kˈaxal cuiˈchic quinumta queˈxba̱nu. Abanan incˈaˈ ajcuiˈ quicˈojla xchˈo̱leb.
Psal Swe1917 78:30  Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
Psal CroSaric 78:30  Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
Psal VieLCCMN 78:30  Nhưng khi họ chưa kịp đã thèm, khi miếng ăn còn chưa kịp nuốt,
Psal FreBDM17 78:30  Mais ils n’en avaient pas encore perdu l’envie, et leur viande était encore dans leur bouche.
Psal Aleppo 78:30    לא-זרו מתאותם    עוד אכלם בפיהם
Psal MapM 78:30  לֹא־זָ֥רוּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אׇכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃
Psal HebModer 78:30  לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
Psal FreJND 78:30  Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
Psal GerGruen 78:30  Noch war nicht ihre Lust gestillt,noch war die Kost in ihrem Munde,
Psal SloKJV 78:30  niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar, ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
Psal Haitian 78:30  Men, yo pa t' ankò fin manje, yo pa t' ankò fin plen vant yo, manje a te nan bouch yo toujou,
Psal FinBibli 78:30  Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,
Psal SpaRV 78:30  No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Psal WelBeibl 78:30  Ond cyn iddyn nhw orffen bwyta, pan oedd y bwyd yn dal yn eu cegau,
Psal GerMenge 78:30  Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
Psal GreVamva 78:30  δεν είχον χωρισθή από της επιθυμίας αυτών, έτι ήτο εν τω στόματι αυτών βρώσις αυτών,
Psal FreCramp 78:30  Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
Psal SrKDEkav 78:30  Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
Psal PolUGdan 78:30  A gdy jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, gdy jeszcze pokarm był w ich ustach;
Psal FreSegon 78:30  Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Psal SpaRV190 78:30  No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
Psal HunRUF 78:30  De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
Psal FreSynod 78:30  Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
Psal DaOT1931 78:30  Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Psal TpiKJPB 78:30  Ol i no tanim i go na lusim samting bel bilong ol i kirap long en. Tasol taim mit bilong ol i stap yet long ol maus bilong ol,
Psal DaOT1871 78:30  De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
Psal PolGdans 78:30  A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Psal JapBungo 78:30  かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Psal GerElb18 78:30  Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,