Psal
|
RWebster
|
78:30 |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:30 |
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
|
Psal
|
ABP
|
78:30 |
They were not deprived of their desire; but food was in their mouth,
|
Psal
|
NHEBME
|
78:30 |
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
|
Psal
|
Rotherha
|
78:30 |
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
|
Psal
|
LEB
|
78:30 |
They had not yet turned aside from their craving, while their food was still in their mouth,
|
Psal
|
RNKJV
|
78:30 |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:30 |
they were not estranged from their lust. But while their food [was] yet in their mouths,
|
Psal
|
Webster
|
78:30 |
They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
|
Psal
|
Darby
|
78:30 |
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
|
Psal
|
OEB
|
78:30 |
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
|
Psal
|
ASV
|
78:30 |
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
|
Psal
|
LITV
|
78:30 |
They were not estranged from their lust; their food was still in their mouths,
|
Psal
|
Geneva15
|
78:30 |
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
|
Psal
|
BBE
|
78:30 |
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
|
Psal
|
GodsWord
|
78:30 |
but they still wanted more. While the food was still in their mouths,
|
Psal
|
JPS
|
78:30 |
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:30 |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
|
Psal
|
NETfree
|
78:30 |
They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
|
Psal
|
AB
|
78:30 |
They were not disappointed of their desire, but when their food was yet in their mouth,
|
Psal
|
AFV2020
|
78:30 |
They were not turned away from their lust, but while their food was still in their mouths,
|
Psal
|
NHEB
|
78:30 |
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
|
Psal
|
OEBcth
|
78:30 |
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
|
Psal
|
NETtext
|
78:30 |
They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
|
Psal
|
UKJV
|
78:30 |
They were not cut off from their lust. But while their food was yet in their mouths,
|
Psal
|
Noyes
|
78:30 |
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
|
Psal
|
KJV
|
78:30 |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
|
Psal
|
KJVA
|
78:30 |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
|
Psal
|
AKJV
|
78:30 |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
|
Psal
|
RLT
|
78:30 |
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
|
Psal
|
MKJV
|
78:30 |
They were not turned away from their lust, but while their food was still in their mouths,
|
Psal
|
YLT
|
78:30 |
They have not been estranged from their desire, Yet is their food in their mouth,
|
Psal
|
ACV
|
78:30 |
They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:30 |
Porem, estando eles ainda não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
|
Psal
|
Mg1865
|
78:30 |
Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
|
Psal
|
FinPR
|
78:30 |
Eivät olleet he vielä himoansa tyydyttäneet, ja ruoka oli vielä heidän suussaan,
|
Psal
|
FinRK
|
78:30 |
He eivät olleet vielä tyydyttäneet himoaan, ja ruoka oli vielä heidän suussaan,
|
Psal
|
ChiSB
|
78:30 |
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
|
Psal
|
ChiUns
|
78:30 |
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
|
Psal
|
BulVeren
|
78:30 |
Но още не бяха се отвърнали от прищявката си, храната им беше още в устата им,
|
Psal
|
AraSVD
|
78:30 |
لَمْ يَزُوغُوا عَنْ شَهْوَتِهِمْ. طَعَامُهُمْ بَعْدُ فِي أَفْوَاهِهِمْ،
|
Psal
|
Esperant
|
78:30 |
Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:30 |
แต่ก่อนที่เขาจะหายอยาก ขณะที่อาหารยังอยู่ในปากของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
78:30 |
לֹא־זָר֥וּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אָכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:30 |
သူတို့ တပ်မက်သောအစာကိုမရောင့်ရဲမှီ စားကြစဉ်တွင်၊
|
Psal
|
FarTPV
|
78:30 |
درحالی که لقمه در دهان ایشان بود و هنوز مشتاق خوردن بودند،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:30 |
Lekin un kā lālach abhī pūrā nahīṅ huā thā aur gosht abhī un ke muṅh meṅ thā
|
Psal
|
SweFolk
|
78:30 |
Men innan de släckt sitt begär, medan maten ännu var i deras mun,
|
Psal
|
GerSch
|
78:30 |
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:30 |
Hindi sila nagsihiwalay sa kanilang pita, ang kanilang pagkain ay nasa kanila pang mga bibig,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:30 |
He eivät olleet vielä himoaan tyydyttäneet, ja ruoka oli vielä heidän suussaan,
|
Psal
|
Dari
|
78:30 |
ایشان از طمع خود دست بردار نبوده و غذای دهن را هنوز فرو نبرده بودند،
|
Psal
|
SomKQA
|
78:30 |
Iyagu jeelkii damacooda kama ay xiisa dhicin, Oo cuntadoodii weli afkooday ku jirtay,
|
Psal
|
NorSMB
|
78:30 |
Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
|
Psal
|
Alb
|
78:30 |
Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:30 |
그러나 그들이 자기 욕심에서 떠나지 아니하므로 그들의 먹을 것이 아직 그들의 입에 있을 때에
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:30 |
Али их још и не прође жеља, још бјеше јело у устима њиховијем,
|
Psal
|
Mal1910
|
78:30 |
അവരുടെ കൊതിക്കു മതിവന്നില്ല; ഭക്ഷണം അവരുടെ വായിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ,
|
Psal
|
KorRV
|
78:30 |
저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
|
Psal
|
Azeri
|
78:30 |
هوسلري اورکلرئنده ائکن، يئيهجکلري حله آغيزلاريندا ائکن،
|
Psal
|
KLV
|
78:30 |
chaH ta'be' tlhe' vo' chaj cravings. chaj Soj ghaHta' yet Daq chaj mouths,
|
Psal
|
ItaDio
|
78:30 |
Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca,
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:30 |
ουκ εστερήθησαν από της επιθυμίας αυτών έτι της βρώσεως ούσης εν τω στόματι αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
78:30 |
Ils n'avaient point encore satisfait leur convoitise, La nourriture était encore dans leurs bouches,
|
Psal
|
LinVB
|
78:30 |
Mposa ya bango esilaki naino te, ata bazalaki na bilei o minoko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:30 |
သို့ရာတွင် သူတို့၏အစာသည် သူတို့၏ပါးစပ်တွင်း၌ရှိစဉ် သူတို့၏တောင့်တမှုကို မရောင့်ရဲစေနိုင်မီ၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:30 |
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:30 |
其欲未厭、食猶在口、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:30 |
Nhưng trước khi chán chê vật họ thích;Khi thịt vẫn còn trong miệng;
|
Psal
|
CebPinad
|
78:30 |
Wala kuhaa gikan kanila kadtong ilang gitinguha, Ang ilang kalan-on diha pa sa ilang mga baba,
|
Psal
|
RomCor
|
78:30 |
Dar n-apucaseră să-şi astâmpere bine pofta, mâncarea le era încă în gură,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:30 |
Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne oh nindokon ar tungutungoal,
|
Psal
|
HunUj
|
78:30 |
De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:30 |
Noch hatten sie ihr Gelüste nicht gestillt, / noch war die Speise in ihrem Munde, /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:30 |
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
|
Psal
|
PorAR
|
78:30 |
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:30 |
Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
|
Psal
|
FarOPV
|
78:30 |
ایشان از شهوت خود دست نکشیدند. و غذاهنوز در دهان ایشان بود
|
Psal
|
Ndebele
|
78:30 |
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:30 |
Porem, estando eles ainda não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
|
Psal
|
SloStrit
|
78:30 |
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
|
Psal
|
Norsk
|
78:30 |
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
|
Psal
|
SloChras
|
78:30 |
Še se niso iznebili poželenja svojega, še jim je bila jed v ustih,
|
Psal
|
Northern
|
78:30 |
Lakin iştahaları qurtarmamış, Yemək ağızlarında olarkən
|
Psal
|
GerElb19
|
78:30 |
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
|
Psal
|
PohnOld
|
78:30 |
A ni ar kapwaiadar ar inong, o ni ar mangamanga,
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:30 |
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:30 |
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:30 |
Toda komaj so utišali svoje hrepenenje, medtem ko je bila njihova hrana še v njihovih ustih,
|
Psal
|
ChiUn
|
78:30 |
他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:30 |
Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
|
Psal
|
FreKhan
|
78:30 |
Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:30 |
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
|
Psal
|
FrePGR
|
78:30 |
Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
|
Psal
|
PorCap
|
78:30 |
Ainda não tinham o seu apetite saciado,ainda a comida estava na sua boca,
|
Psal
|
JapKougo
|
78:30 |
ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
|
Psal
|
GerTextb
|
78:30 |
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
|
Psal
|
Kapingam
|
78:30 |
Di madagoaa-hua digaula digi mene i nadau mee ala e-hiihai ginai, e-miami hua igolo,
|
Psal
|
WLC
|
78:30 |
לֹא־זָ֥רוּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אָכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:30 |
Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:30 |
Da sie nun ihre Lust gebuliet hatten und sie noch davon alien,
|
Psal
|
FinPR92
|
78:30 |
Mutta heidän himonsa ei sittenkään laantunut. Sen tähden he, ruoka vielä suussaan,
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:30 |
No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:30 |
Doch ihre Gier war noch nicht gestillt, / noch war die Speise in ihrem Mund,
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:30 |
لیکن اُن کا لالچ ابھی پورا نہیں ہوا تھا اور گوشت ابھی اُن کے منہ میں تھا
|
Psal
|
AraNAV
|
78:30 |
وَقَبْلَ أَنْ يَفْرُغُوا مِنَ الطَّعَامِ الَّذِي اشْتَهَوْهُ، وَهُوَ بَعْدُ فِي أَفْوَاهِهِمْ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:30 |
他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候,
|
Psal
|
ItaRive
|
78:30 |
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
|
Psal
|
Afr1953
|
78:30 |
Hulle was nie weg van hul begeerte nie — hulle voedsel was nog in hulle mond —
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:30 |
लेकिन उनका लालच अभी पूरा नहीं हुआ था और गोश्त अभी उनके मुँह में था
|
Psal
|
TurNTB
|
78:30 |
Ancak onlar isteklerine doymadan, Daha ağızları doluyken,
|
Psal
|
DutSVV
|
78:30 |
Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
|
Psal
|
HunKNB
|
78:30 |
De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,
|
Psal
|
Maori
|
78:30 |
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
|
Psal
|
HunKar
|
78:30 |
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
|
Psal
|
Viet
|
78:30 |
Chúng nó chưa xây khỏi điều mình ước ao, Vật thực hãy còn trong miệng chúng nó,
|
Psal
|
Kekchi
|
78:30 |
Kˈaxal cuiˈchic quinumta queˈxba̱nu. Abanan incˈaˈ ajcuiˈ quicˈojla xchˈo̱leb.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:30 |
Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
|
Psal
|
CroSaric
|
78:30 |
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:30 |
Nhưng khi họ chưa kịp đã thèm, khi miếng ăn còn chưa kịp nuốt,
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:30 |
Mais ils n’en avaient pas encore perdu l’envie, et leur viande était encore dans leur bouche.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:30 |
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
|
Psal
|
MapM
|
78:30 |
לֹא־זָ֥רוּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אׇכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:30 |
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:30 |
Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
|
Psal
|
GerGruen
|
78:30 |
Noch war nicht ihre Lust gestillt,noch war die Kost in ihrem Munde,
|
Psal
|
SloKJV
|
78:30 |
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar, ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
|
Psal
|
Haitian
|
78:30 |
Men, yo pa t' ankò fin manje, yo pa t' ankò fin plen vant yo, manje a te nan bouch yo toujou,
|
Psal
|
FinBibli
|
78:30 |
Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,
|
Psal
|
SpaRV
|
78:30 |
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:30 |
Ond cyn iddyn nhw orffen bwyta, pan oedd y bwyd yn dal yn eu cegau,
|
Psal
|
GerMenge
|
78:30 |
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
|
Psal
|
GreVamva
|
78:30 |
δεν είχον χωρισθή από της επιθυμίας αυτών, έτι ήτο εν τω στόματι αυτών βρώσις αυτών,
|
Psal
|
FreCramp
|
78:30 |
Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:30 |
Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:30 |
A gdy jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, gdy jeszcze pokarm był w ich ustach;
|
Psal
|
FreSegon
|
78:30 |
Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:30 |
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
|
Psal
|
HunRUF
|
78:30 |
De nem hagytak fel kívánságaikkal, bár még szájukban volt az étel.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:30 |
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:30 |
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:30 |
Ol i no tanim i go na lusim samting bel bilong ol i kirap long en. Tasol taim mit bilong ol i stap yet long ol maus bilong ol,
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:30 |
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
|
Psal
|
PolGdans
|
78:30 |
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
|
Psal
|
JapBungo
|
78:30 |
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
|
Psal
|
GerElb18
|
78:30 |
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
|