Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:31  The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Psal NHEBJE 78:31  when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
Psal ABP 78:31  and the anger of God ascended upon them; and he killed in their plenty; and the chosen ones of Israel he impeded.
Psal NHEBME 78:31  when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
Psal Rotherha 78:31  When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
Psal LEB 78:31  the anger of God rose against them, and he killed some of the stoutest of them, even the young men of Israel he caused to bow down in death.
Psal RNKJV 78:31  The wrath of Elohim came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Psal Jubilee2 78:31  the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
Psal Webster 78:31  The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
Psal Darby 78:31  When the anger ofGod went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Psal OEB 78:31  the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
Psal ASV 78:31  When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
Psal LITV 78:31  and God's wrath came on them and killed the fattest of them; and He struck down the choice ones of Israel.
Psal Geneva15 78:31  When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
Psal BBE 78:31  The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Psal GodsWord 78:31  the anger of God flared up against them. He killed their strongest men and slaughtered the best young men in Israel.
Psal JPS 78:31  When the anger of G-d went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
Psal KJVPCE 78:31  The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Psal NETfree 78:31  when the anger of God flared up against them. He killed some of the strongest of them; he brought the young men of Israel to their knees.
Psal AB 78:31  then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Psal AFV2020 78:31  The wrath of God came upon them and killed the strongest of them, and struck down the chosen men of Israel.
Psal NHEB 78:31  when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
Psal OEBcth 78:31  the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
Psal NETtext 78:31  when the anger of God flared up against them. He killed some of the strongest of them; he brought the young men of Israel to their knees.
Psal UKJV 78:31  The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and stroke down the chosen men of Israel.
Psal Noyes 78:31  When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
Psal KJV 78:31  The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Psal KJVA 78:31  The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Psal AKJV 78:31  The wrath of God came on them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Psal RLT 78:31  The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Psal MKJV 78:31  the wrath of God came on them and killed the fattest of them, and struck down the chosen of Israel.
Psal YLT 78:31  And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
Psal ACV 78:31  when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
Psal CzeBKR 78:31  A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Psal CzeB21 78:31  když Boží hněv vzkypěl proti nim! Pobil mezi nimi ty nejvypasenější, výkvět Izraele porazil!
Psal CzeCEP 78:31  když proti nim vyšlehl hněv Boží. Zahubil jejich velmože, izraelské junáky v prach srazil.
Psal CzeCSP 78:31  když ⌈na ně dolehl⌉ Boží hněv. Pobil jejich vypasené, izraelské mládence srazil.
Psal PorBLivr 78:31  a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
Psal Mg1865 78:31  Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
Psal FinPR 78:31  kun heitä vastaan jo nousi Jumalan viha: hän tappoi heidän voimakkaimpansa ja kaatoi maahan Israelin nuoret miehet.
Psal FinRK 78:31  kun Jumalan viha nousi heitä vastaan. Hän tappoi lihavimmat heidän joukostaan ja painoi maahan Israelin nuoret miehet.
Psal ChiSB 78:31  天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
Psal ChiUns 78:31  神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
Psal BulVeren 78:31  и Божият гняв се надигна против тях и изби най-силните от тях, и повали отбраните мъже на Израил.
Psal AraSVD 78:31  فَصَعِدَ عَلَيْهِمْ غَضَبُ ٱللهِ، وَقَتَلَ مِنْ أَسْمَنِهِمْ، وَصَرَعَ مُخْتَارِي إِسْرَائِيلَ.
Psal Esperant 78:31  La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
Psal ThaiKJV 78:31  พระพิโรธของพระเจ้าพลุ่งขึ้นต่อเขา และพระองค์ทรงสังหารคนฉกรรจ์ที่สุดของเขาเสีย และทรงคว่ำคนที่คัดเลือกแล้วในอิสราเอลเสีย
Psal OSHB 78:31  וְאַ֤ף אֱלֹהִ֨ים ׀ עָ֘לָ֤ה בָהֶ֗ם וַֽ֭יַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם וּבַחוּרֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל הִכְרִֽיעַ׃
Psal BurJudso 78:31  ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်သည် သက်ရောက် သဖြင့်၊ ကျန်းမာသောသူတို့ကို ကွပ်မျက်၍၊ ဣသရေလ လူပျိုတို့ကို လှဲချတော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:31  آتش خشم خداوند بر آنها شعله‌ور گردید و نیرومندترین و بهترین جوانانشان را هلاک کرد.
Psal UrduGeoR 78:31  ki Allāh kā ġhazab un par nāzil huā. Qaum ke khāte-pīte log halāk hue, Isrāīl ke jawān ḳhāk meṅ mil gae.
Psal SweFolk 78:31  kom Guds vrede över dem. Han dödade bland de starkaste och slog ner Israels utvalda män.
Psal GerSch 78:31  als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
Psal TagAngBi 78:31  Nang ang galit ng Dios ay paitaas laban sa kanila, at pumatay sa mga pinakamataba sa kanila, at sinaktan ang mga binata sa Israel.
Psal FinSTLK2 78:31  kun jo heitä vastaan nousi Jumalan viha: hän tappoi heidän voimakkaimpansa ja kaatoi maahan Israelin nuoret miehet.
Psal Dari 78:31  که غضب خدا بر ایشان شعله ور گردیده، تنومندان شان را کشت و جوانان اسرائیل را هلاک ساخت.
Psal SomKQA 78:31  Markii cadhada Ilaah ay iyaga ku dhacday, Oo ay dishay kuwii iyaga ugu buurbuurnaa, Oo ay laysay raggii dhallinyarada ahaa oo reer binu Israa'iil.
Psal NorSMB 78:31  då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
Psal Alb 78:31  kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
Psal KorHKJV 78:31  하나님의 진노가 그들에게 임하여 그들 중의 가장 살진 자들을 죽이시고 이스라엘 중에서 택한 사람들을 쳐서 넘어뜨리셨도다.
Psal SrKDIjek 78:31  Гњев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
Psal Mal1910 78:31  ദൈവത്തിന്റെ കോപം അവരുടെമേൽ വന്നു; അവരുടെ അതിപുഷ്ടന്മാരിൽ ചിലരെ കൊന്നു യിസ്രായേലിലെ യൌവനക്കാരെ സംഹരിച്ചു.
Psal KorRV 78:31  하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살찐 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
Psal Azeri 78:31  تارينين قضبي اونلارين ضئدّئنه قالخدي؛ اونلارين لاپ گوجلولرئني اؤلدوردو، ائسرايئلئن جاوانلاريني ييخدي.
Psal KLV 78:31  ghorgh the QeH vo' joH'a' mejta' Dung Daq chaH, HoHta' 'op vo' the fattest vo' chaH, je struck bIng the Qup loDpu' vo' Israel.
Psal ItaDio 78:31  Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele.
Psal ABPGRK 78:31  και οργή του θεού ανέβη επ΄ αυτούς και απέκτεινεν εν τοις πίοσιν αυτών και τους εκλεκτούς του Ισραήλ συνεπόδισεν
Psal FreBBB 78:31  Que la colère de Dieu s'éleva contre eux ; Il frappa à mort leurs hommes forts, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
Psal LinVB 78:31  Yango wana Nzambe ayokelaki bango nkanda ; o kati ya bango abomaki bilombe, asilisaki bilenge na banzenga ba Israel.
Psal BurCBCM 78:31  ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် သူတို့အပေါ်သို့သက်ရောက်ပြီး သူတို့တွင် အသန်မာဆုံးသောသူတို့ကို သတ်ဖြတ်၍ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၏ လက်ရွေးစင်တို့ကို ကျဆုံးစေတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 78:31  és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
Psal ChiUnL 78:31  上帝怒騰、戮其肥者、擊以色列之少壯、而仆之兮、
Psal VietNVB 78:31  Đức Chúa Trời nổi giận cùng họ;Ngài giết những kẽ mạnh mẽ nhất của chúng;Ngài hạ sát những thanh niên của Y-sơ-ra-ên.
Psal CebPinad 78:31  Sa diha nga ang kaligutgut sa Dios misaka batok kanila, Ug gipatay ang mga labing supang kanila, Ug gilaglag ang mga batan-on sa Israel.
Psal RomCor 78:31  când s-a stârnit mânia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari dintre ei şi a doborât pe tinerii lui Israel.
Psal Pohnpeia 78:31  Koht ketin engiengda pahrail oh kemehla nair ohl kehlail ko, me pwulopwul kaselel ko en Israel.
Psal HunUj 78:31  Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
Psal GerZurch 78:31  da erhob sich der Zorn Gottes wider sie / und würgte unter ihren Grossen / und streckte Israels Jungmannschaft nieder. / (a) 4Mo 11:33
Psal GerTafel 78:31  Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
Psal PorAR 78:31  quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Psal DutSVVA 78:31  Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israël nedervelde.
Psal FarOPV 78:31  که غضب خدا برایشان افروخته شده؛ تنومندان ایشان را بکشت وجوانان اسرائیل را هلاک ساخت.
Psal Ndebele 78:31  ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
Psal PorBLivr 78:31  a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
Psal SloStrit 78:31  Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
Psal Norsk 78:31  da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
Psal SloChras 78:31  ko je jeza Božja vzplamtela proti njim in morila med močnimi izmed njih in pokončavala mladeniče Izraelove.
Psal Northern 78:31  Allah onlara qarşı hiddətini artırdı, Ətli-canlılarını qırdı, İsrail igidlərini vurub yerə sərdi.
Psal GerElb19 78:31  da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
Psal PohnOld 78:31  Ongiong en Kot ap lel ong irail er, o kamelar ol lapalap re ’rail, o kotin wokiedi manakap en Israel kasampwal akan.
Psal LvGluck8 78:31  Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
Psal PorAlmei 78:31  Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
Psal SloOjaca 78:31  je nadnje prišel Božji bes in pobil najmočnejše in najodpornejše izmed njih ter zrušil izbrano izraelsko mladino.
Psal ChiUn 78:31  神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中的肥壯人,打倒以色列的少年人。
Psal SweKarlX 78:31  Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
Psal FreKhan 78:31  que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
Psal GerAlbre 78:31  Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
Psal FrePGR 78:31  que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël.
Psal PorCap 78:31  quando a ira de Deus caiu sobre eles:semeou a morte entre os mais fortese abateu os jovens de Israel.
Psal JapKougo 78:31  神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
Psal GerTextb 78:31  da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
Psal Kapingam 78:31  gei God gu-hagawelewele gi digaula, gu-daaligi gii-mmade nia daane digaula ala e-koia e-maaloo, go nia dama-daane humalia o Israel.
Psal WLC 78:31  וְאַ֤ף אֱלֹהִ֨ים ׀ עָ֘לָ֤ה בָהֶ֗ם וַֽ֭יַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם וּבַחוּרֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל הִכְרִֽיעַ׃
Psal LtKBB 78:31  kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
Psal GerBoLut 78:31  da kam der Zorn Gottes uber sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
Psal FinPR92 78:31  saivat kokea Herran vihan. Hän surmasi heidän parhaat miehensä, löi maahan Israelin nuoret soturit.
Psal SpaRV186 78:31  Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Psal GerNeUe 78:31  da wurde Gott zornig über sie. / Er streckte ihre Stärksten nieder / und brachte die jungen Männer Israels um.
Psal UrduGeo 78:31  کہ اللہ کا غضب اُن پر نازل ہوا۔ قوم کے کھاتے پیتے لوگ ہلاک ہوئے، اسرائیل کے جوان خاک میں مل گئے۔
Psal AraNAV 78:31  ثَارَ عَلَيْهِمْ غَضَبُ اللهِ، فَقَتَلَ أَسْمَنَهُمْ وَصَرَعَ نُخْبَتَهُمْ.
Psal ChiNCVs 78:31  神的怒气就向他们发作,杀了他们中间最肥壮的人,击倒了以色列的年轻人。
Psal ItaRive 78:31  quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Psal Afr1953 78:31  toe die toorn van God teen hulle opgegaan het en Hy 'n slagting onder hulle kragtige manne aangerig en die jongmanne van Israel neergewerp het.
Psal UrduGeoD 78:31  कि अल्लाह का ग़ज़ब उन पर नाज़िल हुआ। क़ौम के खाते-पीते लोग हलाक हुए, इसराईल के जवान ख़ाक में मिल गए।
Psal TurNTB 78:31  Tanrı'nın öfkesi parladı üzerlerine. En güçlülerini öldürdü, Yere serdi İsrail yiğitlerini.
Psal DutSVV 78:31  Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israel nedervelde.
Psal HunKNB 78:31  amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait.
Psal Maori 78:31  Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
Psal HunKar 78:31  Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Psal Viet 78:31  Bèn có cơn giận của Ðức Chúa Trời nổi lên cùng chúng nó, Giết những kẻ béo hơn hết, Ðánh hạ những người trai trẻ của Y-sơ-ra-ên.
Psal Kekchi 78:31  Xban li num cuaˈac queˈxba̱nu, quichal xjoskˈil li Dios saˈ xbe̱neb ut quixcanabeb chi ca̱mc eb li cui̱nk li toj sa̱jeb, li cauheb rib saˈ xya̱nkeb laj Israel.
Psal Swe1917 78:31  då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
Psal CroSaric 78:31  kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
Psal VieLCCMN 78:31  thì cơn giận Chúa Trời đã bừng lên phạt họ. Chúa giết ngay những người khoẻ nhất Ít-ra-en. Chúa giết liền bọn trai trẻ ấy.
Psal FreBDM17 78:31  Quand la colère de Dieu s’excita contre eux, et qu’il mit à mort les gras d’entre eux, et abattit les gens d’élite d’Israël.
Psal Aleppo 78:31    ואף אלהים עלה בהם    ויהרג במשמניהםובחורי ישראל    הכריע
Psal MapM 78:31  וְאַ֤ף אֱלֹהִ֨ים ׀ עָ֘לָ֤ה בָהֶ֗ם וַֽ֭יַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם וּבַחוּרֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל הִכְרִֽיעַ׃
Psal HebModer 78:31  ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
Psal FreJND 78:31  Que la colère de Dieu monta contre eux ; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
Psal GerGruen 78:31  als Gottes Zorn sich gegen sie erhob,die Feisten unter ihnen würgte,die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
Psal SloKJV 78:31  § je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
Psal Haitian 78:31  lè Bondye fache sou yo. Li touye pi gwonèg nan mitan yo, li kraze tout jenn gason nan peyi Izrayèl la.
Psal FinBibli 78:31  Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.
Psal SpaRV 78:31  Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Psal WelBeibl 78:31  dyma Duw yn dangos mor ddig oedd e! Lladdodd y rhai cryfaf ohonyn nhw, a tharo i lawr rai ifanc Israel.
Psal GerMenge 78:31  da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
Psal GreVamva 78:31  και οργή του Θεού ανέβη επ' αυτούς, και εφόνευσε τους μεγαλητέρους εξ αυτών και τους εκλεκτούς του Ισραήλ κατέβαλεν.
Psal FreCramp 78:31  quand la colère de Dieu s'éleva contre eux ; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
Psal SrKDEkav 78:31  Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
Psal PolUGdan 78:31  Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
Psal FreSegon 78:31  Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
Psal SpaRV190 78:31  Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Psal HunRUF 78:31  Ezért haragra gerjedt ellenük az Isten, megölte legjobbjaikat, leterítette Izráel ifjait.
Psal FreSynod 78:31  Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
Psal DaOT1931 78:31  rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Psal TpiKJPB 78:31  Orait belhat tru bilong God i kam antap long ol. Na Em i kilim i dai ol man bilong ol i patpela moa, na Em i paitim na daunim ol man bilong Israel, Em i bin makim ol.
Psal DaOT1871 78:31  Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
Psal PolGdans 78:31  Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
Psal JapBungo 78:31  神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
Psal GerElb18 78:31  Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.