Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:32  For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Psal NHEBJE 78:32  For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Psal ABP 78:32  In all these things they sinned still, and did not trust in his wonders.
Psal NHEBME 78:32  For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Psal Rotherha 78:32  For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
Psal LEB 78:32  In spite of all this they sinned further and did not believe his wonders.
Psal RNKJV 78:32  For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Psal Jubilee2 78:32  For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
Psal Webster 78:32  For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Psal Darby 78:32  For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Psal OEB 78:32  Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
Psal ASV 78:32  For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
Psal LITV 78:32  In all this they sinned still, and did not believe in His wonderful works;
Psal Geneva15 78:32  For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Psal BBE 78:32  For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
Psal GodsWord 78:32  In spite of all this, they continued to sin, and they no longer believed in his miracles.
Psal JPS 78:32  For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Psal KJVPCE 78:32  For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Psal NETfree 78:32  Despite all this, they continued to sin, and did not trust him to do amazing things.
Psal AB 78:32  In the midst of all this they sinned yet more, and believed not His miracles.
Psal AFV2020 78:32  For all this they still sinned and did not believe in His wonderful works.
Psal NHEB 78:32  For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Psal OEBcth 78:32  Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
Psal NETtext 78:32  Despite all this, they continued to sin, and did not trust him to do amazing things.
Psal UKJV 78:32  For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Psal Noyes 78:32  For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
Psal KJV 78:32  For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Psal KJVA 78:32  For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Psal AKJV 78:32  For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Psal RLT 78:32  For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Psal MKJV 78:32  For all this they still sinned, and did not believe because of His wonderful works.
Psal YLT 78:32  With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Psal ACV 78:32  For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Psal CzeBKR 78:32  S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Psal CzeB21 78:32  IV. Oni však hřešili stůj co stůj a nevěřili jeho zázrakům.
Psal CzeCEP 78:32  Přes to vše hřešili dále, nevěřili jeho divům.
Psal CzeCSP 78:32  Přes toto vše stále hřešili a nevěřili jeho divům.
Psal PorBLivr 78:32  Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Psal Mg1865 78:32  Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
Psal FinPR 78:32  Mutta sittenkin he yhä vielä tekivät syntiä eivätkä uskoneet hänen ihmeitänsä.
Psal FinRK 78:32  Kaikesta huolimatta he yhä tekivät syntiä eivätkä uskoneet hänen ihmeisiinsä.
Psal ChiSB 78:32  雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
Psal ChiUns 78:32  虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
Psal BulVeren 78:32  И при все това, те още съгрешаваха и не повярваха на чудесата Му.
Psal AraSVD 78:32  فِي هَذَا كُلِّهِ أَخْطَأُوا بَعْدُ، وَلَمْ يُؤْمِنُوا بِعَجَائِبِهِ.
Psal Esperant 78:32  Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
Psal ThaiKJV 78:32  ถึงมีเรื่องทั้งสิ้นนี้ เขาก็ยังกระทำบาป เขามิได้เชื่อถือการมหัศจรรย์ของพระองค์
Psal OSHB 78:32  בְּכָל־זֹ֭את חָֽטְאוּ־ע֑וֹד וְלֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃
Psal BurJudso 78:32  ထိုအမှုအလုံးစုံတို့နှင့် ဣသရေလလူတို့သည် တွေ့ကြုံရသော်လည်း၊ အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကြောင့် ယုံကြည်ခြင်းမရှိ။ ပြစ်မှားလျက် နေကြသေး၏။
Psal FarTPV 78:32  با وجود همهٔ اینها، آنها دست از گناه نکشیدند و با آن که آن‌همه معجزات را دیدند، اعتماد نکردند.
Psal UrduGeoR 78:32  In tamām bātoṅ ke bāwujūd wuh apne gunāhoṅ meṅ izāfā karte gae aur us ke mojizāt par īmān na lāe.
Psal SweFolk 78:32  Ändå fortsatte de att synda och trodde inte på hans under.
Psal GerSch 78:32  Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Psal TagAngBi 78:32  Sa lahat ng ito ay nangagkasala pa sila, at hindi naniwala sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa.
Psal FinSTLK2 78:32  Mutta sittenkin he yhä vielä tekivät syntiä eivätkä uskoneet hänen ihmeitään.
Psal Dari 78:32  با وجود این همه، آن ها دست از گناه نکشیدند و به معجزات او ایمان نیاوردند.
Psal SomKQA 78:32  In kastoo waxyaalahaas oo dhammu ay ku dheceen, Weli way sii dembaabeen, Oo mana ay rumaysan shuqulladiisii yaabka badnaa.
Psal NorSMB 78:32  Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Psal Alb 78:32  Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
Psal KorHKJV 78:32  이 모든 일에도 불구하고 그들은 여전히 죄를 짓고 그분의 놀라운 일들에도 불구하고 믿지 아니하였으니
Psal SrKDIjek 78:32  Преко свега тога још гријешише, и не вјероваше чудесима његовијем.
Psal Mal1910 78:32  ഇതെല്ലാമായിട്ടും അവർ പിന്നെയും പാപം ചെയ്തു; അവന്റെ അത്ഭുതപ്രവൃത്തികളെ വിശ്വസിച്ചതുമില്ല.
Psal KorRV 78:32  그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
Psal Azeri 78:32  لاکئن بوتون بولارا باخماييب گئنه ده گوناه اتدئلر، اونون عجايئب ائشلرئنه ائنانماديلار.
Psal KLV 78:32  vaD Hoch vam chaH vIHHa' yempu', je ta'be' Har Daq Daj wondrous vum.
Psal ItaDio 78:32  Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
Psal ABPGRK 78:32  εν πάσι τούτοις ήμαρτον έτι και ουκ επίστευσαν εν τοις θαυμασίοις αυτού
Psal FreBBB 78:32  Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ils ne crurent pas à ses miracles.
Psal LinVB 78:32  Ata bongo, basumukaki lisusu, batiaki se ntembe na makamwisi ma ye.
Psal BurCBCM 78:32  ဤအရာများ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော်လည်း သူတို့သည် ဆက်လက်၍ အပြစ်ကျူးလွန်ခဲ့ကြပြီး ကိုယ်တော်၏ အံ့ဖွယ်လက္ခဏာ များကို မယုံကြည်ခဲ့ကြပေ။-
Psal HunIMIT 78:32  Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Psal ChiUnL 78:32  民猶干罪、不信其奇行兮、
Psal VietNVB 78:32  Mặc dù như thế họ vẫn phạm tội,Vẫn không tin các phép lạ Ngài làm.
Psal CebPinad 78:32  Bisan pa niini sila nanagpakasala gihapon, Ug wala managpanoo sa iyang mga katingalahang buhat.
Psal RomCor 78:32  Cu toate acestea, ei n-au încetat să păcătuiască şi n-au crezut în minunile Lui.
Psal Pohnpeia 78:32  Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat, ahpw aramas akan uselahte wiewia dihp; mehnda ma re uduhdiahl sapwellime manaman akan, ahpw re sohte mwahn kin likih.
Psal HunUj 78:32  Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
Psal GerZurch 78:32  Trotz alledem sündigten sie wieder / und glaubten nicht an seine Wunder. / (a) 4Mo 14:11
Psal GerTafel 78:32  Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
Psal PorAR 78:32  Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Psal DutSVVA 78:32  Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.
Psal FarOPV 78:32  با وجود این همه، باز گناه ورزیدند و به اعمال عجیب او ایمان نیاوردند.
Psal Ndebele 78:32  Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
Psal PorBLivr 78:32  Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Psal SloStrit 78:32  Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
Psal Norsk 78:32  Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Psal SloChras 78:32  Ob vsem tem so še grešili in niso verovali v čudovita dela njegova.
Psal Northern 78:32  Bununla belə, günahlarını davam etdirdilər, Onun xariqələrinə inanmadılar.
Psal GerElb19 78:32  Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
Psal PohnOld 78:32  A re kalaudelar arail dip, o re sota kamelele a manaman akan.
Psal LvGluck8 78:32  Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
Psal PorAlmei 78:32  Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Psal SloOjaca 78:32  Vsemu temu navkljub, so še bolj grešili, kajti niso verjeli |Vanj|, (se niso zanašali |Nanj| in se niso naslanjali Nanj zaradi) Njegovih čudežnih del.
Psal ChiUn 78:32  雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。
Psal SweKarlX 78:32  Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
Psal FreKhan 78:32  Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
Psal GerAlbre 78:32  Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
Psal FrePGR 78:32  Néanmoins ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses miracles.
Psal PorCap 78:32  Apesar de tudo isto, persistiram no pecado,não acreditaram nas suas maravilhas.
Psal JapKougo 78:32  すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Psal GerTextb 78:32  Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Psal Kapingam 78:32  Ma e-aha maa Mee guu-hai nia mee aanei, gei nia daangada e-hai hua igolo di huaidu. Ma e-aha maa digaula guu-mmada gi-nia mogobuna a-Mee ala ne-hai, gei digaula hagalee hagadagadagagee gi Mee.
Psal WLC 78:32  בְּכָל־זֹ֭את חָֽטְאוּ־ע֑וֹד וְלֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃
Psal LtKBB 78:32  Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
Psal GerBoLut 78:32  Aber fiber das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Psal FinPR92 78:32  Silti he yhäti tekivät syntiä, eivät he uskoneet hänen ihmeisiinsä.
Psal SpaRV186 78:32  Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
Psal GerNeUe 78:32  Aber trotzdem sündigten sie weiter / und vertrauten seinen Wundern nicht.
Psal UrduGeo 78:32  اِن تمام باتوں کے باوجود وہ اپنے گناہوں میں اضافہ کرتے گئے اور اُس کے معجزات پر ایمان نہ لائے۔
Psal AraNAV 78:32  وَمَعَ هَذَا ظَلُّوا يُخْطِئُونَ، وَبِالرَّغْمِ مِن عَجَائِبِهِ لَمْ يُؤْمِنُوا،
Psal ChiNCVs 78:32  虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
Psal ItaRive 78:32  Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Psal Afr1953 78:32  Ondanks dit alles het hulle verder gesondig en nie aan sy wonders geglo nie.
Psal UrduGeoD 78:32  इन तमाम बातों के बावुजूद वह अपने गुनाहों में इज़ाफ़ा करते गए और उसके मोजिज़ात पर ईमान न लाए।
Psal TurNTB 78:32  Yine de günah işlemeye devam ettiler, O'nun harikalarına inanmadılar.
Psal DutSVV 78:32  Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.
Psal HunKNB 78:32  Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek.
Psal Maori 78:32  Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
Psal HunKar 78:32  Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Psal Viet 78:32  Mặc dầu các sự ấy, chúng nó còn phạm tội, Không tin các công việc lạ lùng của Ngài.
Psal Kekchi 78:32  Usta queˈril li sachba chˈo̱lej li quixba̱nu, abanan eb aˈan incˈaˈ queˈxqˈue xcuanquil.
Psal Swe1917 78:32  Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
Psal CroSaric 78:32  Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
Psal VieLCCMN 78:32  Thế mà dân cứ phạm thêm bao tội lỗi, chẳng buồn tin việc lạ Chúa làm,
Psal FreBDM17 78:32  Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point de foi à ses merveilles.
Psal Aleppo 78:32    בכל-זאת חטאו-עוד    ולא-האמינו בנפלאותיו
Psal MapM 78:32  בְּכׇל־זֹ֭את חָֽטְאוּ־ע֑וֹד וְלֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃
Psal HebModer 78:32  בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
Psal FreJND 78:32  ★ Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses ;
Psal GerGruen 78:32  Bei all dem sündigten sie weiterund glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
Psal SloKJV 78:32  Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
Psal Haitian 78:32  Atousa, pèp la donnen pi rèd nan fè peche. Yo pa t' vle kwè nan mirak sa yo.
Psal FinBibli 78:32  Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.
Psal SpaRV 78:32  Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Psal WelBeibl 78:32  Ond hyd yn oed wedyn roedden nhw'n dal i bechu! Doedden nhw ddim yn credu yn ei allu rhyfeddol.
Psal GerMenge 78:32  Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Psal GreVamva 78:32  Εν πάσι τούτοις ημάρτησαν έτι και δεν επίστευσαν εις τα θαυμάσια αυτού.
Psal FreCramp 78:32  Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
Psal SrKDEkav 78:32  Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
Psal PolUGdan 78:32  Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
Psal FreSegon 78:32  Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
Psal SpaRV190 78:32  Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
Psal HunRUF 78:32  Ezek után is csak vétkeztek, és nem hittek csodáiban.
Psal FreSynod 78:32  Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
Psal DaOT1931 78:32  Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
Psal TpiKJPB 78:32  Dispela olgeta samting i bin kamap, tasol ol i mekim sin yet. Na ol i no bin bilipim ol bikpela wok bilong Em i winim tingting.
Psal DaOT1871 78:32  Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Psal PolGdans 78:32  Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Psal JapBungo 78:32  これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Psal GerElb18 78:32  Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.