Psal
|
RWebster
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:35 |
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
|
Psal
|
ABP
|
78:35 |
And they remembered that God [2their helper 1is], and God the Highest [2ransomer 1is their].
|
Psal
|
NHEBME
|
78:35 |
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
|
Psal
|
Rotherha
|
78:35 |
And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
|
Psal
|
LEB
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, and God Most High their redeemer.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:35 |
And they remembered that Elohim was their rock, and El Elyon their redeemer.
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:35 |
And they remembered that God [was] their rock and the high God their redeemer.
|
Psal
|
Webster
|
78:35 |
And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
|
Psal
|
Darby
|
78:35 |
And they remembered thatGod was their rock, andGod, the Most High, their redeemer.
|
Psal
|
OEB
|
78:35 |
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
|
Psal
|
ASV
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
|
Psal
|
LITV
|
78:35 |
So they remembered that God was their Rock, and the Most High God their Redeemer.
|
Psal
|
Geneva15
|
78:35 |
And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
|
Psal
|
BBE
|
78:35 |
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:35 |
They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender.
|
Psal
|
JPS
|
78:35 |
And they remembered that G-d was their Rock, and the Most High G-d their redeemer.
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
|
Psal
|
NETfree
|
78:35 |
They remembered that God was their protector, and that the sovereign God was their deliverer.
|
Psal
|
AB
|
78:35 |
And they remembered that God was their Helper, and the Most High God was their Redeemer.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:35 |
And they remembered that God was their Rock, and the Most High God was their Redeemer.
|
Psal
|
NHEB
|
78:35 |
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
|
Psal
|
OEBcth
|
78:35 |
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
|
Psal
|
NETtext
|
78:35 |
They remembered that God was their protector, and that the sovereign God was their deliverer.
|
Psal
|
UKJV
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
|
Psal
|
Noyes
|
78:35 |
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
|
Psal
|
KJV
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
|
Psal
|
KJVA
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
|
Psal
|
AKJV
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
|
Psal
|
RLT
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
|
Psal
|
MKJV
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, and the Most High God was their redeemer.
|
Psal
|
YLT
|
78:35 |
And they remember that God is their rock, And God Most High their redeemer.
|
Psal
|
ACV
|
78:35 |
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:35 |
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo era o seu libertador.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:35 |
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
|
Psal
|
FinPR
|
78:35 |
He muistivat, että Jumala oli heidän kallionsa, ja että Jumala, Korkein, oli heidän lunastajansa.
|
Psal
|
FinRK
|
78:35 |
He muistivat, että Jumala on heidän kallionsa ja että Jumala, Korkein, on heidän lunastajansa.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:35 |
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:35 |
他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
|
Psal
|
BulVeren
|
78:35 |
И си спомняха, че Бог бе канарата им и Бог, Всевишният, бе Изкупителят им.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:35 |
وَذَكَرُوا أَنَّ ٱللهَ صَخْرَتُهُمْ، وَٱللهَ ٱلْعَلِيَّ وَلِيُّهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:35 |
Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:35 |
เขาระลึกว่าพระเจ้าทรงเป็นศิลาของเขา และพระเจ้าองค์สูงสุดเป็นพระผู้ไถ่ของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
78:35 |
וַֽ֭יִּזְכְּרוּ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים צוּרָ֑ם וְאֵ֥ל עֶ֝לְיוֹן גֹּאֲלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:35 |
ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ကျောက်၊ အမြင့်ဆုံး သော ဘုရားသည် သူတို့ကို ကယ်တင်သော အရှင်ဖြစ် တော်မူသည်ကို ထိုအခါ သတိရကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:35 |
آنها به یاد میآوردند که خدا پشت و پناه آنهاست و پروردگار متعال، رهانندهٔ ایشان است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:35 |
Tab unheṅ yād āyā ki Allāh hamārī chaṭān, Allāh T'ālā hamārā chhuṛāne wālā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:35 |
De mindes att Gud är deras klippa, att Gud den Högste är deras befriare.
|
Psal
|
GerSch
|
78:35 |
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:35 |
At kanilang naalaala na ang Dios ay kanilang malaking bato, at ang Kataastaasang Dios ay kanilang manunubos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:35 |
He muistivat, että Jumala oli heidän kallionsa ja että Jumala, Korkein, oli heidän lunastajansa.
|
Psal
|
Dari
|
78:35 |
آن ها به یاد آوردند که خدا صخرۀ ایشان و خدای متعال رهانندۀ ایشان است.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:35 |
Oo waxay xusuusteen in Ilaah ahaa dhagaxoodii weynaa, Iyo in Ilaaha ugu sarreeyaa uu ahaa Bixiyahooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:35 |
og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
|
Psal
|
Alb
|
78:35 |
Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:35 |
하나님께서 자기들의 반석이시며 높으신 하나님께서 자기들의 구속자이심을 기억하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:35 |
И помињаху да је Бог обрана њихова, и вишњи избавитељ њихов.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:35 |
ദൈവം തങ്ങളുടെ പാറ എന്നും അത്യുന്നതനായ ദൈവം തങ്ങളുടെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരൻ എന്നും അവർ ഓൎക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
78:35 |
하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
78:35 |
خاطيرلاديلار کي، تاري اونلارين قاياسيدير؛ اوجالاردا اولان تاري اونلارين خئلاصکاريدير.
|
Psal
|
KLV
|
78:35 |
chaH remembered vetlh joH'a' ghaHta' chaj nagh, the HochHom jen joH'a', chaj redeemer.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:35 |
E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:35 |
και εμνήσθησαν ότι ο θεός βοηθός αυτών εστι και ο θεός ο ύψιστος λυτρωτής αυτών εστι
|
Psal
|
FreBBB
|
78:35 |
Ils se souvenaient que Dieu était leur Rocher, Et le Dieu Très-Haut leur Rédempteur.
|
Psal
|
LinVB
|
78:35 |
Bakanisaki lisusu ’te Nzambe azali libanga lya bango, ’te Nzambe wa likolo azalaki mobikisi wa bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:35 |
ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ခိုလှုံရာကျောက်ဆောင်၊ သူတို့၏ကယ်တင်ရှင်၊ အမြင့်ဆုံးသောဘုရား ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို သူတို့သတိရကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:35 |
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:35 |
追憶上帝爲其磐石、至上上帝爲其救者兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:35 |
Chúng nhớ lại rằng Đức Chúa Trời là vầng đá của mình,Đức Chúa Trời Chí Cao là Đấng Cứu Chuộc họ.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:35 |
Ug sila nahinumdum nga ang Dios mao ang ilang bato, Ug ang Hataas Uyamut nga Dios mao ang ilang mamamawi.
|
Psal
|
RomCor
|
78:35 |
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stânca lor şi că Dumnezeul Atotputernic este Izbăvitorul lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:35 |
Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail, duwen Wasa Lapalap eh kin ketin sewese irail.
|
Psal
|
HunUj
|
78:35 |
Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:35 |
gedachten, dass Gott ihr Fels sei / und Gott, der Höchste, ihr Erlöser, /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:35 |
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
|
Psal
|
PorAR
|
78:35 |
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:35 |
En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:35 |
و به یاد آوردند که خدا صخره ایشان، و خدای تعالی ولی ایشان است.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:35 |
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:35 |
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo era o seu libertador.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:35 |
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
|
Psal
|
Norsk
|
78:35 |
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
|
Psal
|
SloChras
|
78:35 |
spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni, Najvišji, njih odrešenik.
|
Psal
|
Northern
|
78:35 |
Yadlarına düşdü ki, Allah onların Qayası idi, Allah-Taala onların Satınalanı idi.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:35 |
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:35 |
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar saundor.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:35 |
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:35 |
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:35 |
In [iskreno] so se spominjali, da je bil Bog njihova skala in Najvišji njihov odkupitelj.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:35 |
他們也追念 神是他們的磐石,至高的 神是他們的救贖主。
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:35 |
Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:35 |
Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:35 |
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:35 |
et se rappelaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur ;
|
Psal
|
PorCap
|
78:35 |
Recordavam-se então que Deus era o seu protetor,que o Altíssimo era o seu libertador.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:35 |
こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:35 |
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:35 |
Digaula gu-langahia bolo God la-go di-nadau abaaba, gu-langahia bolo di Gowaa Aamua dela ne-hagamaamaa ginaadou.
|
Psal
|
WLC
|
78:35 |
וַֽ֭יִּזְכְּרוּ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים צוּרָ֑ם וְאֵ֥ל עֶ֝לְיוֹן גֹּאֲלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:35 |
Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:35 |
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Hochste ihr Erloser ist,
|
Psal
|
FinPR92
|
78:35 |
He muistivat, kuka on heidän kallionsa, muistivat, että Korkein on heidän lunastajansa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:35 |
Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:35 |
Dann dachten sie, er sei doch ihr Fels, / Gott, der Höchste, sei ihr Befreier.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:35 |
تب اُنہیں یاد آیا کہ اللہ ہماری چٹان، اللہ تعالیٰ ہمارا چھڑانے والا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:35 |
تَذَكَّرُوا أَنَّ اللهَ صَخْرَتُهُمْ وَالإِلَهَ الْعَلِيَّ فَادِيهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:35 |
他们也想起 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:35 |
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:35 |
en hulle het daaraan gedink dat God hul rots was en God, die Allerhoogste, hul verlosser.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:35 |
तब उन्हें याद आया कि अल्लाह हमारी चटान, अल्लाह तआला हमारा छुड़ानेवाला है।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:35 |
Tanrı'nın kayaları olduğunu, Yüce Tanrı'nın kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:35 |
En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:35 |
Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk.
|
Psal
|
Maori
|
78:35 |
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
|
Psal
|
HunKar
|
78:35 |
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
|
Psal
|
Viet
|
78:35 |
Chúng nó bèn nhớ lại rằng Ðức Chúa Trời là hòn đá của mình, Ðức Chúa Trời Chí cao là Ðấng cứu chuộc mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:35 |
Toj aran nequeˈjulticoˈ reheb nak li nimajcual Dios, aˈan li natenkˈan reheb ut aˈan li nacoloc reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:35 |
De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
|
Psal
|
CroSaric
|
78:35 |
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:35 |
mới nhớ rằng : Thiên Chúa là núi đá họ ẩn thân, Thiên Chúa Tối Cao là Đấng cứu chuộc họ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:35 |
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et que le Dieu Fort et Souverain était celui qui les délivrait.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:35 |
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
|
Psal
|
MapM
|
78:35 |
וַֽ֭יִּזְכְּרוּ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים צוּרָ֑ם וְאֵ֥ל עֶ֝לְי֗וֹן גֹּאֲלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:35 |
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:35 |
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et ✶Dieu, le Très-haut, leur rédempteur ;
|
Psal
|
GerGruen
|
78:35 |
wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort,der höchste Gott ihr Retter sei.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:35 |
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
|
Psal
|
Haitian
|
78:35 |
Yo vin chonje se Bondye ki te pwoteksyon yo. Se Bondye anwo nan syèl la ki te delivre yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:35 |
Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa.
|
Psal
|
SpaRV
|
78:35 |
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:35 |
Dyma nhw'n cofio mai Duw oedd eu Craig ac mai'r Duw Goruchaf oedd wedi'u rhyddhau nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:35 |
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
|
Psal
|
GreVamva
|
78:35 |
και ενεθυμούντο, ότι ο Θεός ήτο φρούριον αυτών και ο Θεός ο Ύψιστος λυτρωτής αυτών.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:35 |
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:35 |
И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:35 |
Przypominali sobie, że Bóg jest ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
|
Psal
|
FreSegon
|
78:35 |
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:35 |
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:35 |
Meggondolták, hogy Isten a kősziklájuk, a felséges Isten a megváltójuk.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:35 |
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:35 |
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:35 |
Na ol i bin tingting gen long God em i bikpela ston bilong ol na God antap Em i Man bilong baim bek ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:35 |
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:35 |
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
|
Psal
|
JapBungo
|
78:35 |
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:35 |
Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
|