Psal
|
RWebster
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
|
Psal
|
ABP
|
78:37 |
And their heart was not straight with him, nor did they trust in his covenant.
|
Psal
|
NHEBME
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
|
Psal
|
Rotherha
|
78:37 |
But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
|
Psal
|
LEB
|
78:37 |
For their heart was not steadfast with him, nor were they faithful to his covenant.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
|
Psal
|
Webster
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
|
Psal
|
Darby
|
78:37 |
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
|
Psal
|
OEB
|
78:37 |
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
|
Psal
|
ASV
|
78:37 |
For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
|
Psal
|
LITV
|
78:37 |
For their heart was not steadfast with Him; and they were not faithful in His covenant.
|
Psal
|
Geneva15
|
78:37 |
For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
|
Psal
|
BBE
|
78:37 |
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:37 |
Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.
|
Psal
|
JPS
|
78:37 |
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
|
Psal
|
NETfree
|
78:37 |
They were not really committed to him, and they were unfaithful to his covenant.
|
Psal
|
AB
|
78:37 |
For their heart was not right with Him, neither were they steadfast in His covenant.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:37 |
For their heart was not steadfast with Him; neither were they faithful in His covenant.
|
Psal
|
NHEB
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
|
Psal
|
OEBcth
|
78:37 |
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
|
Psal
|
NETtext
|
78:37 |
They were not really committed to him, and they were unfaithful to his covenant.
|
Psal
|
UKJV
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
|
Psal
|
Noyes
|
78:37 |
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
|
Psal
|
KJV
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
|
Psal
|
KJVA
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
|
Psal
|
AKJV
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
|
Psal
|
RLT
|
78:37 |
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
|
Psal
|
MKJV
|
78:37 |
For their heart was not right with Him, neither were they faithful in His covenant.
|
Psal
|
YLT
|
78:37 |
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
|
Psal
|
ACV
|
78:37 |
For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:37 |
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:37 |
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
|
Psal
|
FinPR
|
78:37 |
sillä heidän sydämensä ei ollut vakaa häntä kohtaan, eivätkä he olleet uskolliset hänen liitossansa.
|
Psal
|
FinRK
|
78:37 |
Heidän sydämensä ei ollut vakaa häntä kohtaan, eivätkä he olleet uskollisia hänen liitossaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:37 |
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:37 |
因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。
|
Psal
|
BulVeren
|
78:37 |
защото сърцето им не беше непоколебимо към Него и не бяха верни на завета Му.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:37 |
أَمَّا قُلُوبُهُمْ فَلَمْ تُثَبَّتْ مَعَهُ، وَلَمْ يَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي عَهْدِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:37 |
Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:37 |
เพราะจิตใจของเขาไม่แน่วแน่ต่อพระองค์ เขาไม่จริงจังต่อพันธสัญญาของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
78:37 |
וְ֭לִבָּם לֹא־נָכ֣וֹן עִמּ֑וֹ וְלֹ֥א נֶ֝אֶמְנ֗וּ בִּבְרִיתֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:37 |
သူတို့စိတ်သဘောမူကား၊ ရှေ့တော်၌ မဖြောင့်၊ သစ္စာတော်ကို မစောင့်ဘဲနေကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:37 |
دلهایشان با خدا راست نبود و به پیمان خود با خدا وفا نکردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:37 |
Na un ke dil sābitqadmī se us ke sāth lipṭe rahe, na wuh us ke ahd ke wafādār rahe.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:37 |
Deras hjärtan var inte uppriktiga mot honom, de var inte trogna mot hans förbund.
|
Psal
|
GerSch
|
78:37 |
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:37 |
Sapagka't ang kanilang puso ay hindi matuwid sa kaniya, ni tapat man sila sa kaniyang tipan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:37 |
sillä heidän sydämensä ei ollut luja häntä kohtaan, eivätkä he olleet uskollisia hänen liitossaan.
|
Psal
|
Dari
|
78:37 |
زیرا که دل ایشان با او راست نبود و به عهد وی وفادار نماندند.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:37 |
Waayo, qalbigoodu xaggiisa kuma hagaagsanayn, Oo axdigiisiina daacad uma ay ahayn.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:37 |
Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
|
Psal
|
Alb
|
78:37 |
Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:37 |
이는 그들의 마음이 그분께 대하여 바르지 못하고 그들이 그분의 언약 안에서 확고하지 아니하였기 때문이라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:37 |
А срце њихово не бјеше њему вјерно, и не бијаху тврди у завјету његову.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:37 |
അവരുടെ ഹൃദയം അവങ്കൽ സ്ഥിരമായിരുന്നില്ല; അവന്റെ നിയമത്തോടു അവർ വിശ്വസ്തത കാണിച്ചതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
78:37 |
이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
|
Psal
|
Azeri
|
78:37 |
اورکلري اونونلا دوز ديئلدي، اونون عهدئنده وفالي ديئلدئلر.
|
Psal
|
KLV
|
78:37 |
vaD chaj tIq ghaHta' ghobe' nIH tlhej ghaH, ghobe' were chaH voqmoH Daq Daj lay'.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:37 |
E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:37 |
η δε καρδία αυτών ουκ ευθεία μετ΄ αυτού ουδέ επιστώθησαν εν τη διαθήκη αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
78:37 |
Leur cœur n'était pas droit envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
|
Psal
|
LinVB
|
78:37 |
Bandimaki ye na motema moko te, mpe batiaki ntembe na bondeko bwa ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:37 |
သူတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ တည်ကြည်ခိုင်မာမှုမရှိပေ။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့် ပြုလုပ်ထားသော ပဋိညာဉ်တော်အပေါ်တွင် သစ္စာမရှိကြပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:37 |
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:37 |
其心向之不正、守約不誠兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:37 |
Lòng chúng nó không kiên định cùng Ngài,Cũng không trung tín với giao ước Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:37 |
Kay ang ilang mga kasingkasing wala matul-id uban kaniya, Ni magmatinumanon sila sa iyang tugon.
|
Psal
|
RomCor
|
78:37 |
Inima nu le era tare faţă de El şi nu erau credincioşi legământului Său.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:37 |
Re sohte kin loalopwoatohng; re sohte kin loalopwoatohng ar inou ong ih.
|
Psal
|
HunUj
|
78:37 |
Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:37 |
da doch ihr Herz nicht fest zu ihm hielt / und sie untreu waren seinem Bunde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:37 |
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
|
Psal
|
PorAR
|
78:37 |
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:37 |
Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:37 |
زیرا که دل ایشان با او راست نبودو به عهد وی موتمن نبودند.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:37 |
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:37 |
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:37 |
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
|
Psal
|
Norsk
|
78:37 |
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
|
Psal
|
SloChras
|
78:37 |
a njih srce ni bilo utrjeno pri njem in niso se izkazali zvesti zavezi njegovi.
|
Psal
|
Northern
|
78:37 |
Qəlblərində Ona qarşı dönük olmuşdular, Əhdinə vəfasız çıxmışdılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:37 |
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:37 |
A mongiong arail sota tengeteng ong i, o re sota dadaurata melel a inau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:37 |
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:37 |
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:37 |
Kajti njihova srca niso bila pravilna ali iskrena z Njim, niti niso bili zvesti in stanovitni Njegovi zavezi.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:37 |
因他們的心向他不正,在他的約上也不忠心。
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:37 |
Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
|
Psal
|
FreKhan
|
78:37 |
mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:37 |
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:37 |
et leur cœur ne Lui fut pas fermement uni, et ils ne furent pas fidèles à son alliance.
|
Psal
|
PorCap
|
78:37 |
Os seus corações não eram leais com Ele,nem fiéis à sua aliança.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:37 |
彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:37 |
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
|
Psal
|
Kapingam
|
78:37 |
Digaula hagalee manawa-dahi gi Mee, ge hagalee manawa-dahi gi di-nadau hagababa dela ne-hai gi mee.
|
Psal
|
WLC
|
78:37 |
וְ֭לִבָּם לֹא־נָכ֣וֹן עִמּ֑וֹ וְלֹ֥א נֶ֝אֶמְנ֗וּ בִּבְרִיתֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:37 |
jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:37 |
Aber ihr Herz war nicht test an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
|
Psal
|
FinPR92
|
78:37 |
He eivät olleet vilpittömiä häntä kohtaan, eivät pysyneet uskollisina hänen liitossaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:37 |
Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:37 |
Denn ihr Herz hing nicht an ihm, / sie blieben seinem Bund nicht treu.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:37 |
نہ اُن کے دل ثابت قدمی سے اُس کے ساتھ لپٹے رہے، نہ وہ اُس کے عہد کے وفادار رہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:37 |
لَمْ يَكُونُوا مُخْلِصِينَ لَهُ، وَلاَ كَانُوا أَوْفِيَاءَ لِعَهْدِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:37 |
他们的心对他不坚定,也不忠于和他所立的约。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:37 |
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:37 |
maar hulle hart het nie aan Hom vasgehou nie, en hulle was nie trou in sy verbond nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:37 |
न उनके दिल साबितक़दमी से उसके साथ लिपटे रहे, न वह उसके अहद के वफ़ादार रहे।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:37 |
O'na yürekten bağlı değillerdi, Antlaşmasına sadık kalmadılar.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:37 |
Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:37 |
mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez.
|
Psal
|
Maori
|
78:37 |
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
|
Psal
|
HunKar
|
78:37 |
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
|
Psal
|
Viet
|
78:37 |
Vì lòng chúng nó chẳng khắn khít cùng Ngài, Chúng nó cũng không trung tín trong sự giao ước Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:37 |
Incˈaˈ ti̱queb xchˈo̱l chiru li Dios ut incˈaˈ nequeˈxba̱nu li cˈaˈru queˈxyechiˈi xba̱nunquil saˈ li contrato.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:37 |
Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:37 |
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:37 |
còn lòng dạ chẳng chút gì gắn bó, chẳng trung thành giữ giao ước của Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:37 |
Car leur coeur n’était point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:37 |
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
|
Psal
|
MapM
|
78:37 |
וְ֭לִבָּם לֹא־נָכ֣וֹן עִמּ֑וֹ וְלֹ֥א נֶ֝אֶמְנ֗וּ בִּבְרִיתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:37 |
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:37 |
Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
|
Psal
|
GerGruen
|
78:37 |
Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn;mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:37 |
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
|
Psal
|
Haitian
|
78:37 |
Yo pa t' sensè avè li, yo pa t' kenbe kontra li te pase ak yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:37 |
Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.
|
Psal
|
SpaRV
|
78:37 |
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:37 |
Doedden nhw ddim wir o ddifrif, nac yn ffyddlon i'w hymrwymiad.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:37 |
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
|
Psal
|
GreVamva
|
78:37 |
Η δε καρδία αυτών δεν ήτο ευθεία μετ' αυτού, και δεν ήσαν πιστοί εις την διαθήκην αυτού.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:37 |
leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:37 |
А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:37 |
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
|
Psal
|
FreSegon
|
78:37 |
Leur cœur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:37 |
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:37 |
Szívük azonban nem tartott ki mellette, nem voltak hűségesek szövetségéhez.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:37 |
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:37 |
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:37 |
Long wanem, bel bilong ol i no stap stretpela wantaim Em, na tu ol i no sanap strong long bihainim kontrak bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:37 |
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:37 |
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
|
Psal
|
JapBungo
|
78:37 |
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
78:37 |
Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
|