Psal
|
RWebster
|
78:40 |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:40 |
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
|
Psal
|
ABP
|
78:40 |
How often they greatly embittered him in the wilderness; they provoked him to anger in [2land 1a waterless].
|
Psal
|
NHEBME
|
78:40 |
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
|
Psal
|
Rotherha
|
78:40 |
How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
|
Psal
|
LEB
|
78:40 |
How often they rebelled against him in the wilderness and vexed him in the wasteland!
|
Psal
|
RNKJV
|
78:40 |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:40 |
How often did they provoke him in the wilderness [and] grieve him in the desert!
|
Psal
|
Webster
|
78:40 |
How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
|
Psal
|
Darby
|
78:40 |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
|
Psal
|
OEB
|
78:40 |
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
|
Psal
|
ASV
|
78:40 |
How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
|
Psal
|
LITV
|
78:40 |
How often they disobeyed Him in the wilderness, angering Him in the desert!
|
Psal
|
Geneva15
|
78:40 |
How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
|
Psal
|
BBE
|
78:40 |
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
|
Psal
|
GodsWord
|
78:40 |
How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!
|
Psal
|
JPS
|
78:40 |
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:40 |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
|
Psal
|
NETfree
|
78:40 |
How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
|
Psal
|
AB
|
78:40 |
How often did they provoke Him in the wilderness, and anger Him in a dry land!
|
Psal
|
AFV2020
|
78:40 |
How often did they provoke Him in the wilderness and grieve Him in the desert!
|
Psal
|
NHEB
|
78:40 |
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
|
Psal
|
OEBcth
|
78:40 |
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
|
Psal
|
NETtext
|
78:40 |
How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
|
Psal
|
UKJV
|
78:40 |
How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
|
Psal
|
Noyes
|
78:40 |
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
|
Psal
|
KJV
|
78:40 |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
|
Psal
|
KJVA
|
78:40 |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
|
Psal
|
AKJV
|
78:40 |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
|
Psal
|
RLT
|
78:40 |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
|
Psal
|
MKJV
|
78:40 |
How often they provoked Him in the wilderness, and grieved Him in the desert!
|
Psal
|
YLT
|
78:40 |
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
|
Psal
|
ACV
|
78:40 |
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:40 |
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
|
Psal
|
Mg1865
|
78:40 |
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
|
Psal
|
FinPR
|
78:40 |
Kuinka usein he niskoittelivat häntä vastaan korvessa ja murehduttivat hänen mielensä erämaassa!
|
Psal
|
FinRK
|
78:40 |
Kuinka usein he niskoittelivatkaan häntä vastaan autiomaassa ja murehduttivat aavikolla hänen mielensä!
|
Psal
|
ChiSB
|
78:40 |
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
|
Psal
|
ChiUns
|
78:40 |
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!
|
Psal
|
BulVeren
|
78:40 |
Колко пъти Му се противиха в пустинята и Го наскърбяваха в безводната земя!
|
Psal
|
AraSVD
|
78:40 |
كَمْ عَصَوْهُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ وَأَحْزَنُوهُ فِي ٱلْقَفْرِ!
|
Psal
|
Esperant
|
78:40 |
Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:40 |
เขายั่วพระองค์ในถิ่นทุรกันดารบ่อยสักเท่าใด และทำให้พระองค์โทมนัสในทะเลทราย
|
Psal
|
OSHB
|
78:40 |
כַּ֭מָּה יַמְר֣וּהוּ בַמִּדְבָּ֑ר יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ בִּֽישִׁימֽוֹן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:40 |
သူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို တော၌ပုန်ကန်၍၊ လူဆိတ်ညံရာ အရပ်၌ စိတ်တော်နာဘွယ်သော အကြောင်းကို ကြိမ်ဖန်များစွာ ပြုကြပါသည်တကား။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:40 |
آنها بارها در بیابان در مقابل او سرکشی کردند و او را رنجاندند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:40 |
Registān meṅ wuh kitnī dafā us se sarkash hue, kitnī martabā use dukh pahuṅchāyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:40 |
Hur ofta trotsade de honom inte i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
|
Psal
|
GerSch
|
78:40 |
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:40 |
Kay dalas na nanghimagsik nila laban sa kaniya sa ilang, at pinapanglaw nila siya sa ilang!
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:40 |
Kuinka usein he niskoittelivat häntä vastaan korvessa ja murehduttivat hänen mielensä erämaassa!
|
Psal
|
Dari
|
78:40 |
آن ها به مراتب در بیابان در مقابل او سرکشی نمودند و در صحرا او را رنجانیدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:40 |
Immisa jeer bay isaga ku caasiyoobeen markay cidlada joogeen, Oo immisa jeer bay calool xumeeyeen markay lamadegaanka dhex joogeen!
|
Psal
|
NorSMB
|
78:40 |
Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
|
Psal
|
Alb
|
78:40 |
Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:40 |
그들이 얼마나 자주 광야에서 그분을 격노하게 하고 사막에서 그분을 슬프게 하였던가!
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:40 |
Колико га пута расрдише у пустињи, и увриједише у земљи гдје се не живи!
|
Psal
|
Mal1910
|
78:40 |
മരുഭൂമിയിൽ അവർ എത്ര പ്രാവശ്യം അവനോടു മത്സരിച്ചു! ശൂന്യപ്രദേശത്തു എത്രപ്രാവശ്യം അവനെ ദുഃഖിപ്പിച്ചു!
|
Psal
|
KorRV
|
78:40 |
저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇 번인고
|
Psal
|
Azeri
|
78:40 |
نچه دفه چؤلده اونا عوصيان اتدئلر، چؤلده اونو ائنجئتدئلر.
|
Psal
|
KLV
|
78:40 |
chay' often chaH lotlhpu' Daq ghaH Daq the ngem, je grieved ghaH Daq the desert!
|
Psal
|
ItaDio
|
78:40 |
Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine!
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:40 |
ποσάκις παρεπίκραναν αυτόν εν τη ερήμω παρώργισαν αυτόν εν γη ανύδρω
|
Psal
|
FreBBB
|
78:40 |
Que de fois ils lui furent rebelles au désert Et l'irritèrent dans la solitude !
|
Psal
|
LinVB
|
78:40 |
Mbala mingi batombokoki na ye o eliki, mpe batumolaki ye o bisika bato bakofandaka te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:40 |
သူတို့သည် တောကန္တာရ၌ ကိုယ်တော့်ကို ပုန်ကန်ခဲ့ကြပြီး သဲကန္တာရ၌ ကိုယ်တော့်ကို ထိခိုက်ကြေကွဲစေခဲ့သည်မှာ အကြိမ်ပေါင်းမည်မျှရှိခဲ့ပါသနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:40 |
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:40 |
彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:40 |
Đã bao nhiêu lần chúng phản loạn cùng Ngài trong sa mạc,Làm buồn lòng Ngài nơi đồng hoang.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:40 |
Unsang pagkasubsob nga sila mingsukol kaniya didto sa kamingawan, Ug mingpasubo kaniya didto sa kamingawan!
|
Psal
|
RomCor
|
78:40 |
De câte ori s-au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! De câte ori L-au mâniat ei în pustietate!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:40 |
Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn; ia uwen tohtohn ar kansensuwedihada!
|
Psal
|
HunUj
|
78:40 |
Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
|
Psal
|
GerZurch
|
78:40 |
Wie oft trotzten sie ihm in der Wüste / und kränkten ihn in der Einöde! /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:40 |
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
|
Psal
|
PorAR
|
78:40 |
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:40 |
Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!
|
Psal
|
FarOPV
|
78:40 |
چند مرتبه درصحرا بدو فتنه انگیختند و او را در بادیه رنجانیدند.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:40 |
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:40 |
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
|
Psal
|
SloStrit
|
78:40 |
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
|
Psal
|
Norsk
|
78:40 |
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
|
Psal
|
SloChras
|
78:40 |
Kolikokrat so se mu uprli v puščavi, so ga žalili v samoti!
|
Psal
|
Northern
|
78:40 |
Neçə dəfə səhrada Ona qarşı üsyankar oldular, Neçə dəfə çöllükdə Onu kədərləndirdilər!
|
Psal
|
GerElb19
|
78:40 |
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
|
Psal
|
PohnOld
|
78:40 |
Pan pak toto re kangudi ong i nan sap tan, o kakupur suedi i nan mal.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:40 |
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:40 |
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:40 |
Kako pogosto so kljubovali in se upirali proti Njemu v divjini in Ga žalostili v puščavi!
|
Psal
|
ChiUn
|
78:40 |
他們在曠野悖逆他,在荒地叫他擔憂,何其多呢!
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:40 |
De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
|
Psal
|
FreKhan
|
78:40 |
Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:40 |
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
|
Psal
|
FrePGR
|
78:40 |
Que de fois ils Lui furent rebelles au désert, et ils L'irritèrent dans la solitude !
|
Psal
|
PorCap
|
78:40 |
Quantas vezes o provocaram no desertoe o contristaram na estepe!
|
Psal
|
JapKougo
|
78:40 |
幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:40 |
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
|
Psal
|
Kapingam
|
78:40 |
E-logowaahee behee go nia hai-baahi o digaula gi Mee i-lodo di anggowaa! Nia holongo e-hia digaula ne-hai a-Mee gi-manawa-gee!
|
Psal
|
WLC
|
78:40 |
כַּ֭מָּה יַמְר֣וּהוּ בַמִּדְבָּ֑ר יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ בִּֽישִׁימֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:40 |
Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:40 |
Sie erzurneten ihn gar oft in der Wuste und entrusteten ihn in der Einode.
|
Psal
|
FinPR92
|
78:40 |
Miten usein he autiomaassa nousivatkaan kapinaan, murehduttivat häntä erämaassa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:40 |
¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:40 |
Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt, / wie oft ihn dort in der Steppe betrübt!
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:40 |
ریگستان میں وہ کتنی دفعہ اُس سے سرکش ہوئے، کتنی مرتبہ اُسے دُکھ پہنچایا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:40 |
كَمْ تَمَرَّدُوا عَلَيْهِ فِي الْبَرِّيَّةِ وَأَحْزَنُوهُ فِي الصَّحْرَاءِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:40 |
他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
|
Psal
|
ItaRive
|
78:40 |
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
|
Psal
|
Afr1953
|
78:40 |
Hoe dikwels was hulle wederstrewig teen Hom in die woestyn, het hulle Hom gegrief in die wildernis;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:40 |
रेगिस्तान में वह कितनी दफ़ा उससे सरकश हुए, कितनी मरतबा उसे दुख पहुँचाया।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:40 |
Çölde kaç kez O'na başkaldırdılar, Issız yerlerde O'nu gücendirdiler!
|
Psal
|
DutSVV
|
78:40 |
Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!
|
Psal
|
HunKNB
|
78:40 |
Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban!
|
Psal
|
Maori
|
78:40 |
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
|
Psal
|
HunKar
|
78:40 |
Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
|
Psal
|
Viet
|
78:40 |
Biết mấy lần chúng nó phản nghịch cùng Ngài nơi đồng vắng, Và làm phiền Ngài trong chỗ vắng vẻ!
|
Psal
|
Kekchi
|
78:40 |
Nabal sut queˈxkˈetkˈeti ribeb chiru li Dios nak cuanqueb saˈ li chaki chˈochˈ ut queˈxqˈue xrahil xchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:40 |
Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
|
Psal
|
CroSaric
|
78:40 |
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:40 |
Trong sa mạc, bao lần dân làm phản, trêu giận Người giữa chốn hoang liêu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:40 |
Combien de fois l’ont-ils irrité au désert, et combien de fois l’ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable ?
|
Psal
|
Aleppo
|
78:40 |
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
|
Psal
|
MapM
|
78:40 |
כַּ֭מָּה יַמְר֣וּהוּ בַמִּדְבָּ֑ר יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ בִּישִׁימֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:40 |
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:40 |
★ Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé !
|
Psal
|
GerGruen
|
78:40 |
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüsteund reizten ihn im Steppenland,
|
Psal
|
SloKJV
|
78:40 |
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
|
Psal
|
Haitian
|
78:40 |
Men, se pa ni de ni twa fwa yo te leve dèyè li nan dezè a! Se pa ni de ni twa fwa yo te fè l' fè kòlè!
|
Psal
|
FinBibli
|
78:40 |
Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?
|
Psal
|
SpaRV
|
78:40 |
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:40 |
Roedden nhw wedi gwrthryfela mor aml yn yr anialwch, a pheri gofid iddo yn y tir diffaith.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:40 |
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
|
Psal
|
GreVamva
|
78:40 |
Ποσάκις παρώξυναν αυτόν εν τη ερήμω, παρώργισαν αυτόν εν τη ανύδρω,
|
Psal
|
FreCramp
|
78:40 |
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:40 |
Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:40 |
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni i zasmucali go na pustkowiu!
|
Psal
|
FreSegon
|
78:40 |
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:40 |
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
|
Psal
|
HunRUF
|
78:40 |
Hányszor lázadtak ellene a pusztában, hányszor okoztak neki fájdalmat a sivatagban!
|
Psal
|
FreSynod
|
78:40 |
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:40 |
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:40 |
¶ Planti taim ol i bin kirapim belhat bilong Em long ples i no gat man! Na ol i bin givim bel hevi long Em long ples wesan!
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:40 |
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:40 |
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
|
Psal
|
JapBungo
|
78:40 |
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
|
Psal
|
GerElb18
|
78:40 |
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
|