Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:42  They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Psal NHEBJE 78:42  They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Psal ABP 78:42  They did not remember his hand the day of which he ransomed them from out of the hand of one afflicting;
Psal NHEBME 78:42  They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Psal Rotherha 78:42  They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
Psal LEB 78:42  And they did not remember his ⌞power⌟ ⌞when⌟ he redeemed them from the enemy,
Psal RNKJV 78:42  They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Psal Jubilee2 78:42  They did not remember his hand, [nor] the day when he ransomed them from anguish.
Psal Webster 78:42  They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Psal Darby 78:42  They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Psal OEB 78:42  They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
Psal ASV 78:42  They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
Psal LITV 78:42  They did not remember His hand, on the day He redeemed them from the enemy;
Psal Geneva15 78:42  They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
Psal BBE 78:42  They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
Psal GodsWord 78:42  They did not remember his power-- the day he freed them from their oppressor,
Psal JPS 78:42  They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Psal KJVPCE 78:42  They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Psal NETfree 78:42  They did not remember what he had done, how he delivered them from the enemy,
Psal AB 78:42  They remembered not His hand, the day in which He delivered them from the hand of the oppressor.
Psal AFV2020 78:42  They did not remember His hand, nor the day when He delivered them from the enemy;
Psal NHEB 78:42  They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Psal OEBcth 78:42  They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
Psal NETtext 78:42  They did not remember what he had done, how he delivered them from the enemy,
Psal UKJV 78:42  They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Psal Noyes 78:42  They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
Psal KJV 78:42  They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Psal KJVA 78:42  They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Psal AKJV 78:42  They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Psal RLT 78:42  They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Psal MKJV 78:42  They did not remember His hand, the day when He delivered them from the enemy;
Psal YLT 78:42  They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Psal ACV 78:42  They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
Psal CzeBKR 78:42  Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Psal CzeB21 78:42  Na jeho sílu nepamatovali, na den, kdy je vykoupil ze soužení.
Psal CzeCEP 78:42  Nepřipomínali jeho sílu, den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
Psal CzeCSP 78:42  Nepamatovali na jeho moc, na den, kdy je vykoupil z moci protivníka,
Psal PorBLivr 78:42  Não se lembraram de sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário.
Psal Mg1865 78:42  Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
Psal FinPR 78:42  He eivät muistaneet hänen kättänsä, eivät sitä päivää, jona hän päästi heidät ahdistajasta,
Psal FinRK 78:42  He eivät muistaneet hänen väkevää kättään, eivät päivää, jona hän lunasti heidät ahdistajan vallasta,
Psal ChiSB 78:42  不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
Psal ChiUns 78:42  他们不追念他的能力(原文是手)和赎他们脱离敌人的日子;
Psal BulVeren 78:42  Не си спомняха Неговата сила, деня, когато ги избави от противника,
Psal AraSVD 78:42  لَمْ يَذْكُرُوا يَدَهُ يَوْمَ فَدَاهُمْ مِنَ ٱلْعَدُوِّ،
Psal Esperant 78:42  Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
Psal ThaiKJV 78:42  เขามิได้ระลึกถึงพระหัตถ์ของพระองค์ หรือวันที่พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากคู่อริของเขา
Psal OSHB 78:42  לֹא־זָכְר֥וּ אֶת־יָד֑וֹ י֝֗וֹם אֲֽשֶׁר־פָּדָ֥ם מִנִּי־צָֽר׃
Psal BurJudso 78:42  တန်ခိုးတော်ကို၎င်း၊ ဒုက္ခထဲက ကယ်လွှတ်တော် မူသော နေ့ရက်ကာလကို၎င်း မအောက်မေ့ကြ။
Psal FarTPV 78:42  قدرت عظیم او را فراموش کردند، و روزی که او آنها را از دست دشمنانشان آزاد کرد، به یاد نیاوردند،
Psal UrduGeoR 78:42  Unheṅ us kī qudrat yād na rahī, wuh din jab us ne fidyā de kar unheṅ dushman se chhuṛāyā,
Psal SweFolk 78:42  De kom inte ihåg hans hand eller dagen då han befriade dem från fienden,
Psal GerSch 78:42  Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
Psal TagAngBi 78:42  Hindi nila inalaala ang kaniyang kamay, ni ang araw man nang kaniyang tubusin sila sa kaaway.
Psal FinSTLK2 78:42  He eivät muistaneet hänen kättään, eivät sitä päivää, jona hän päästi heidät ahdistajasta,
Psal Dari 78:42  قدرت او را به خاطر نداشتند، روزی که ایشان را از دشمن رهانیده بود،
Psal SomKQA 78:42  Sooma ay xusuusan gacantiisii, Iyo maalintii uu iyaga ka soo furtay cadowga toona,
Psal NorSMB 78:42  Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
Psal Alb 78:42  Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
Psal KorHKJV 78:42  그들이 그분의 손을 기억하지 아니하며 그분께서 자기들을 원수로부터 건지신 날도 기억하지 아니하였도다.
Psal SrKDIjek 78:42  Не сјећаше се руке његове и дана, у који их избави из невоље,
Psal Mal1910 78:42  മിസ്രയീമിൽ അടയാളങ്ങളെയും സോവാൻവയലിൽ അത്ഭുതങ്ങളെയും ചെയ്ത അവന്റെ കയ്യും
Psal KorRV 78:42  저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
Psal Azeri 78:42  اونون قودرتئني خاطيرلاماديلار؛ اونلاري دوشمندن خئلاص ادن گونو،
Psal KLV 78:42  chaH ta'be' qaw Daj ghop, ghobe' the jaj ghorgh ghaH toDta' chaH vo' the jagh;
Psal ItaDio 78:42  Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
Psal ABPGRK 78:42  ουκ εμνήσθησαν της χειρός αυτού ημέρας ης ελυτρώσατο αυτούς εκ χειρός θλίβοντος
Psal FreBBB 78:42  Ils ne se souvinrent plus de sa main, Du jour où il les délivra de l'oppresseur,
Psal LinVB 78:42  Babosanaki misala mya loboko la ye, o mokolo abikisaki bango o maboko ma banguna :
Psal BurCBCM 78:42  သူတို့သည် မိမိတို့စိတ်၏အတွင်း၌ ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်ကိုလည်းကောင်း၊ သူတို့အား ရန်သူတို့၏လက်မှ ကယ်တင်တော်မူခဲ့သော နေ့ရက်ကိုလည်းကောင်း၊-
Psal HunIMIT 78:42  nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Psal ChiUnL 78:42  不憶其援手、不念其贖之於敵之日、
Psal VietNVB 78:42  Chúng nó không nhớ đến quyền năng Ngài,Hay ngày Ngài giải cứu chúng khỏi kẻ áp bức;
Psal CebPinad 78:42  Wala nila hinumdumi ang iyang kamot, Ni ang adlaw sa iyang pagtubos kanila gikan sa kabatok;
Psal RomCor 78:42  Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua când i-a izbăvit de vrăjmaş,
Psal Pohnpeia 78:42  Re manokehla sapwellime manaman lapalap oh rahn me e ketin kapitirailla sang ar imwintihti kan
Psal HunUj 78:42  Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
Psal GerZurch 78:42  gedachten nicht mehr seiner Hand, / des Tages, da er sie vom Feinde erlöste, /
Psal GerTafel 78:42  Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
Psal PorAR 78:42  Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
Psal DutSVVA 78:42  Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
Psal FarOPV 78:42  و قوت او رابه‌خاطر نداشتند، روزی که ایشان را از دشمن رهانیده بود.
Psal Ndebele 78:42  Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
Psal PorBLivr 78:42  Não se lembraram de sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário.
Psal SloStrit 78:42  Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
Psal Norsk 78:42  De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
Psal SloChras 78:42  Niso se spominjali roke njegove, ne dne, ko jih je bil otel zatiralca,
Psal Northern 78:42  Xatırlamadılar Onun qüdrətini, Düşməndən azad etdiyi günü,
Psal GerElb19 78:42  Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
Psal PohnOld 78:42  Re solar tamanda lim a manaman, me dore ir ala sang ar imwintiti kan ni ran o.
Psal LvGluck8 78:42  Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
Psal PorAlmei 78:42  Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Psal SloOjaca 78:42  Niso se [resno] spominjali [čudežev delovanja] Njegove roke, niti dneva, ko jih je On osvobodil pred sovražnikom,
Psal ChiUn 78:42  他們不追念他的能力(原文是手)和贖他們脫離敵人的日子;
Psal SweKarlX 78:42  De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
Psal FreKhan 78:42  Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
Psal GerAlbre 78:42  Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
Psal FrePGR 78:42  Ils ne pensaient plus à ce qu'avait fait son bras, le jour où Il les délivra de l'ennemi,
Psal PorCap 78:42  Esqueceram a obra das suas mãos,no dia em que os libertou da opressão,
Psal JapKougo 78:42  彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Psal GerTextb 78:42  Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
Psal Kapingam 78:42  Digaula gu-de-langahia-e-ginaadou ana mogobuna aamua, mo-di laangi dela ne-haga-dagaloaha ginaadou go-Mee gi-daha mo nadau hagadaumee,
Psal WLC 78:42  לֹא־זָכְר֥וּ אֶת־יָד֑וֹ י֝֗וֹם אֲ‍ֽשֶׁר־פָּדָ֥ם מִנִּי־צָֽר׃
Psal LtKBB 78:42  Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
Psal GerBoLut 78:42  Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlosete von den Feinden,
Psal FinPR92 78:42  He eivät muistaneet hänen väkevää kättään, eivät päivää, jona hän vapautti heidät
Psal SpaRV186 78:42  No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
Psal GerNeUe 78:42  Sie dachten nicht mehr an seine mächtigen Taten, / als er sie vom Unterdrücker befreite;
Psal UrduGeo 78:42  اُنہیں اُس کی قدرت یاد نہ رہی، وہ دن جب اُس نے فدیہ دے کر اُنہیں دشمن سے چھڑایا،
Psal AraNAV 78:42  لَمْ يَذْكُرُوا قُوَّتَهُ يَوْمَ أَنْقَذَهُمْ مِنْ طَالِبِيهِمْ،
Psal ChiNCVs 78:42  他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日子,
Psal ItaRive 78:42  Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
Psal Afr1953 78:42  Hulle het nie aan sy hand gedink, aan die dag toe Hy hulle van die teëstander verlos het nie;
Psal UrduGeoD 78:42  उन्हें उस की क़ुदरत याद न रही, वह दिन जब उसने फ़िद्या देकर उन्हें दुश्मन से छुड़ाया,
Psal TurNTB 78:42  Anımsamadılar O'nun güçlü elini, Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,
Psal DutSVV 78:42  Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
Psal HunKNB 78:42  Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból.
Psal Maori 78:42  Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
Psal HunKar 78:42  Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Psal Viet 78:42  Chúng nó không nhớ lại tay của Ngài, Hoặc ngày Ngài giải cứu chúng nó khỏi kẻ hà hiếp;
Psal Kekchi 78:42  Incˈaˈ queˈxqˈue saˈ xchˈo̱leb lix cuanquil li Dios, li quixcˈutbesi chiruheb nak quixcoleb nak cuanqueb saˈ raylal.
Psal Swe1917 78:42  De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
Psal CroSaric 78:42  ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
Psal VieLCCMN 78:42  không còn nhớ tay quyền năng của Chúa, quên ngày Chúa cứu khỏi ách quân thù.
Psal FreBDM17 78:42  Ils ne se sont point souvenus de sa main, ni du jour qu’il les avait délivrés de la main de celui qui les affligeait.
Psal Aleppo 78:42    לא-זכרו את-ידו    יום אשר-פדם מני-צר
Psal MapM 78:42  לֹא־זָכְר֥וּ אֶת־יָד֑וֹ י֝֗וֹם אֲֽשֶׁר־פָּדָ֥ם מִנִּי־צָֽר׃
Psal HebModer 78:42  לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
Psal FreJND 78:42  Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
Psal GerGruen 78:42  gedachten nimmer seiner Macht,des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
Psal SloKJV 78:42  Niso se spomnili njegove roke, niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
Psal Haitian 78:42  Yo bliye jan li gen pouvwa. Yo bliye lè li te sove yo anba lènmi yo,
Psal FinBibli 78:42  Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:
Psal SpaRV 78:42  No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Psal WelBeibl 78:42  Anghofio beth wnaeth e pan ollyngodd nhw'n rhydd o afael y gelyn.
Psal GerMenge 78:42  Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
Psal GreVamva 78:42  Δεν ενεθυμήθησαν την χείρα αυτού, την ημέραν καθ' ην ελύτρωσεν αυτούς από του εχθρού·
Psal FreCramp 78:42  Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
Psal SrKDEkav 78:42  Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
Psal PolUGdan 78:42  Nie pamiętali jego ręki ani dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
Psal FreSegon 78:42  Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
Psal SpaRV190 78:42  No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
Psal HunRUF 78:42  Nem gondoltak hatalmára és arra a napra, amelyen kiváltotta őket a nyomorúságból,
Psal FreSynod 78:42  Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
Psal DaOT1931 78:42  hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
Psal TpiKJPB 78:42  Ol i no bin tingim gen han bilong Em o de Em i bin tekewe ol long han bilong birua.
Psal DaOT1871 78:42  De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
Psal PolGdans 78:42  Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
Psal JapBungo 78:42  かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Psal GerElb18 78:42  Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,