Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:44  And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
Psal NHEBJE 78:44  he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Psal ABP 78:44  and he converted [2into 3blood 1their rivers], and their showers so as to not drink.
Psal NHEBME 78:44  he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Psal Rotherha 78:44  When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
Psal LEB 78:44  when he turned their rivers to blood so they could not drink from their streams.
Psal RNKJV 78:44  And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Psal Jubilee2 78:44  and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.
Psal Webster 78:44  And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Psal Darby 78:44  And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Psal OEB 78:44  He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
Psal ASV 78:44  And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
Psal LITV 78:44  He turned their rivers into blood, also their streams that they might not drink.
Psal Geneva15 78:44  And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
Psal BBE 78:44  So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
Psal GodsWord 78:44  He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams.
Psal JPS 78:44  And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Psal KJVPCE 78:44  And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Psal NETfree 78:44  He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
Psal AB 78:44  and had changed their rivers into blood, and their streams, that they should not drink.
Psal AFV2020 78:44  He turned their rivers into blood, so that they could not drink from their streams.
Psal NHEB 78:44  he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Psal OEBcth 78:44  He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
Psal NETtext 78:44  He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
Psal UKJV 78:44  And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Psal Noyes 78:44  He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
Psal KJV 78:44  And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Psal KJVA 78:44  And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Psal AKJV 78:44  And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Psal RLT 78:44  And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Psal MKJV 78:44  He turned their rivers into blood, and their floods, so that they could not drink.
Psal YLT 78:44  And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Psal ACV 78:44  and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Psal CzeBKR 78:44  Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Psal CzeB21 78:44  Jejich řeky tehdy ve krev obrátil, ze svých potoků se napít nemohli!
Psal CzeCEP 78:44  Ramena řek i bystřiny proměnil v krev, takže se nemohli napít.
Psal CzeCSP 78:44  Jejich řeky proměnil v krev, a tak ze svých toků nemohli pít.
Psal PorBLivr 78:44  E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
Psal Mg1865 78:44  Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
Psal FinPR 78:44  muutti heidän virtansa vereksi, niin etteivät he voineet vesiojistaan juoda;
Psal FinRK 78:44  Hän muutti Niilin ja Egyptin purot vereksi, niin ettei niistä voinut juoda.
Psal ChiSB 78:44  血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
Psal ChiUns 78:44  把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
Psal BulVeren 78:44  Превърна реките им в кръв и потоците им, и не можеха да пият.
Psal AraSVD 78:44  إِذْ حَوَّلَ خُلْجَانَهُمْ إِلَى دَمٍ، وَمَجَارِيَهُمْ لِكَيْ لَا يَشْرَبُوا.
Psal Esperant 78:44  Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
Psal ThaiKJV 78:44  พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำและลำธารของเขาให้เป็นเลือด เพื่อเขาดื่มอะไรไม่ได้
Psal OSHB 78:44  וַיַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭דָם יְאֹרֵיהֶ֑ם וְ֝נֹזְלֵיהֶ֗ם בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃
Psal BurJudso 78:44  ထိုပြည်သားတို့သည် ရေမသောက်ရမည် အကြောင်း၊ သူတို့ မြစ်ရေ၊ စမ်းရေများကို သွေးဖြစ် စေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:44  آب رود‏ها را به خون تبدیل کرد، طوری که مصریان آب برای خوردن نداشتند.
Psal UrduGeoR 78:44  Us ne un kī nahroṅ kā pānī ḳhūn meṅ badal diyā, aur wuh apnī nadiyoṅ kā pānī pī na sake.
Psal SweFolk 78:44  Han förvandlade deras floder till blod så att de inte kunde dricka ur bäckarna.
Psal GerSch 78:44  als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
Psal TagAngBi 78:44  At pinapaging dugo ang kanilang mga ilog, at ang kanilang mga bukal, na anopa't hindi sila makainom.
Psal FinSTLK2 78:44  muutti heidän virtansa vereksi, niin etteivät he voineet juoda vesiojistaan.
Psal Dari 78:44  دریاها و نهرهای شان را به خون تبدیل کرد، طوریکه آب برای نوشیدن نداشتند.
Psal SomKQA 78:44  Iyo siduu webiyaashoodii dhiigga ugu beddelay, Durdurradoodiina, si aanay waxba uga cabbi karin.
Psal NorSMB 78:44  Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
Psal Alb 78:44  i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
Psal KorHKJV 78:44  그들의 강들과 큰물을 피로 변하게 하셔서 그들이 마실 수 없게 하셨으며
Psal SrKDIjek 78:44  И проврже у крв ријеке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
Psal Mal1910 78:44  അവൻ അവരുടെ നദികളെയും തോടുകളെയും അവൎക്കു കുടിപ്പാൻ വഹിയാതവണ്ണം രക്തമാക്കിത്തീൎത്തു.
Psal KorRV 78:44  저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실 수 없게 하시며
Psal Azeri 78:44  چايلاريني قانا دؤندَردي، اله کي، آخار سولاريندان ائچه بئلمئردئلر.
Psal KLV 78:44  ghaH tlhe'ta' chaj rivers Daq 'Iw, je chaj streams, vaj vetlh chaH laH ghobe' tlhutlh.
Psal ItaDio 78:44  Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere.
Psal ABPGRK 78:44  και μετέστρεψεν εις αίμα τους ποταμούς αυτών και τα ομβρήματα αυτών όπως μη πίωσιν
Psal FreBBB 78:44  Il changea leurs fleuves en sang, Et ils n'en purent boire les eaux ;
Psal LinVB 78:44  Abongolaki mai ma ebale mpe ma miluka, akomisaki mango makila, mpo ’te bakoka komele mango te.
Psal BurCBCM 78:44  ကိုယ်တော်သည် ထိုသူတို့၏မြစ်များကို သွေးများအဖြစ် ပြောင်းလဲစေခဲ့ခြင်းဖြင့် သူတို့သည် မိမိတို့၏မြစ်ချောင်းများမှ ရေကိုမသောက်နိုင်ခဲ့ကြပေ။-
Psal HunIMIT 78:44  Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
Psal ChiUnL 78:44  變其溪河爲血、使不可飲兮、
Psal VietNVB 78:44  Ngài biến các sông của người Ai-cập thành máuNên họ không thể uống từ các nguồn nước mình.
Psal CebPinad 78:44  Ug naghimo nga dugo sa ilang mga suba, Ug sa ilang kasapaan, aron sila dili makainum.
Psal RomCor 78:44  Cum le-a prefăcut râurile în sânge şi n-au putut să bea din apele lor.
Psal Pohnpeia 78:44  E ketin wekidohng ni nta pillap akan, mehn Isip kan ahpw sohla kak nimpil.
Psal HunUj 78:44  Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
Psal GerZurch 78:44  da er ihre Flüsse in Blut verwandelte / und ihre Bäche ungeniessbar machte, / (a) 2Mo 7:17-21
Psal GerTafel 78:44  Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
Psal PorAR 78:44  convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
Psal DutSVVA 78:44  En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
Psal FarOPV 78:44  و نهرهای ایشان را به خون مبدل نمود ورودهای ایشان را تا نتوانستند نوشید.
Psal Ndebele 78:44  lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
Psal PorBLivr 78:44  E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
Psal SloStrit 78:44  Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
Psal Norsk 78:44  Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Psal SloChras 78:44  V kri je izpremenil njih potoke, da niso mogli piti tekočih vod svojih.
Psal Northern 78:44  Misirlilər sulardan içə bilməsinlər deyə Suları qana döndərib çaylardan axıtmışdı.
Psal GerElb19 78:44  Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
Psal PohnOld 78:44  A kotin kawuki ong nta ar pil akan, rap solar kak nima sang ar pilap akan.
Psal LvGluck8 78:44  Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
Psal PorAlmei 78:44  E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
Psal SloOjaca 78:44  in njihove reke in njihove potoke je spremenil v kri, tako da iz njih niso mogli piti.
Psal ChiUn 78:44  把他們的江河並河汊的水都變為血,使他們不能喝。
Psal SweKarlX 78:44  Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
Psal FreKhan 78:44  Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
Psal GerAlbre 78:44  Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
Psal FrePGR 78:44  Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire.
Psal PorCap 78:44  quando converteu em sangue os seus rios e canais,para que os egípcios não pudessem beber.
Psal JapKougo 78:44  彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
Psal GerTextb 78:44  Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
Psal Kapingam 78:44  Mee guu-huli nia monowai gii-hai nia dodo, gei digau Egypt gu-deai nadau wai e-inu ai.
Psal WLC 78:44  וַיַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭דָם יְאֹרֵיהֶ֑ם וְ֝נֹזְלֵיהֶ֗ם בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃
Psal LtKBB 78:44  Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
Psal GerBoLut 78:44  da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bache nicht trinken konnten;
Psal FinPR92 78:44  Hän muutti vereksi Niilin ja kaikki sen kanavat, niin ettei niistä voinut juoda.
Psal SpaRV186 78:44  Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
Psal GerNeUe 78:44  Er verwandelte ihre Ströme in Blut, / ungenießbar wurde fließendes Wasser.
Psal UrduGeo 78:44  اُس نے اُن کی نہروں کا پانی خون میں بدل دیا، اور وہ اپنی ندیوں کا پانی پی نہ سکے۔
Psal AraNAV 78:44  إِذْ حَوَّلَ أَنْهَارَهُمْ وَسَوَاقِيَهُمْ دَماً حَتَّى لاَ يَشْرَبُوا.
Psal ChiNCVs 78:44  他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。
Psal ItaRive 78:44  mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Psal Afr1953 78:44  En Hy het hulle riviere verander in bloed en hulle strome, sodat hulle nie kon drink nie.
Psal UrduGeoD 78:44  उसने उनकी नहरों का पानी ख़ून में बदल दिया, और वह अपनी नदियों का पानी पी न सके।
Psal TurNTB 78:44  Mısır'ın kanallarını kana çevirdi, Sularını içemediler.
Psal DutSVV 78:44  En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
Psal HunKNB 78:44  Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat.
Psal Maori 78:44  I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
Psal HunKar 78:44  És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Psal Viet 78:44  Ðổi ra huyết các sông Và các dòng nước chúng nó, đến đỗi không thế uống được.
Psal Kekchi 78:44  Quixsukˈisiheb li nimaˈ chokˈ quicˈ re nak ma̱cˈaˈak chic rucˈaheb laj Egipto.
Psal Swe1917 78:44  Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Psal CroSaric 78:44  U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
Psal VieLCCMN 78:44  Kìa nước sông nước suối, Người biến ra máu hồng, khiến cho dân Ai-cập không thể nào uống nổi.
Psal FreBDM17 78:44  Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu’ils n’en pussent point boire.
Psal Aleppo 78:44    ויהפך לדם יאריהם    ונזליהם בל-ישתיון
Psal MapM 78:44  וַיַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭דָם יְאֹרֵיהֶ֑ם וְ֝נֹזְלֵיהֶ֗ם בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃
Psal HebModer 78:44  ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
Psal FreJND 78:44  Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire ;
Psal GerGruen 78:44  In Blut verwandelte er ihre Ströme;untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
Psal SloKJV 78:44  in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
Psal Haitian 78:44  Li fè dlo larivyè yo tounen san. Pesonn pa t' ka bwè dlo sa yo.
Psal FinBibli 78:44  Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:
Psal SpaRV 78:44  Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
Psal WelBeibl 78:44  Trodd yr afonydd yn waed, fel eu bod nhw'n methu yfed y dŵr.
Psal GerMenge 78:44  Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
Psal GreVamva 78:44  και μετέβαλεν εις αίμα τους ποταμούς αυτών και τους ρύακας αυτών, διά να μη πίωσιν.
Psal FreCramp 78:44  Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
Psal SrKDEkav 78:44  И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
Psal PolUGdan 78:44  Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli z nich pić.
Psal FreSegon 78:44  Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
Psal SpaRV190 78:44  Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
Psal HunRUF 78:44  Vérré változtatta a folyókat, nem ihattak a patakokból.
Psal FreSynod 78:44  Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
Psal DaOT1931 78:44  forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
Psal TpiKJPB 78:44  Na Em i bin tanim ol bikwara bilong ol i kamap blut. Na Em i bin tanim ol wara i stap antap tru bilong ol bai ol i no inap dring.
Psal DaOT1871 78:44  da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
Psal PolGdans 78:44  Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
Psal JapBungo 78:44  かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
Psal GerElb18 78:44  Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.