Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:45  He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal NHEBJE 78:45  He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal ABP 78:45  He sent to them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it ruined them.
Psal NHEBME 78:45  He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal Rotherha 78:45  He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
Psal LEB 78:45  He sent among them flies that devoured them and frogs that destroyed them.
Psal RNKJV 78:45  He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal Jubilee2 78:45  He sent swarms [of flies] among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
Psal Webster 78:45  He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal Darby 78:45  He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Psal OEB 78:45  He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
Psal ASV 78:45  He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
Psal LITV 78:45  He sent swarms of flies against them, and they devoured them; also frogs, and they destroyed them.
Psal Geneva15 78:45  Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
Psal BBE 78:45  He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
Psal GodsWord 78:45  He sent a swarm of flies that bit them and frogs that ruined them.
Psal JPS 78:45  He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal KJVPCE 78:45  He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal NETfree 78:45  He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
Psal AB 78:45  He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Psal AFV2020 78:45  He sent different kinds of flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
Psal NHEB 78:45  He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal OEBcth 78:45  He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
Psal NETtext 78:45  He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
Psal UKJV 78:45  He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal Noyes 78:45  He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
Psal KJV 78:45  He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal KJVA 78:45  He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal AKJV 78:45  He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal RLT 78:45  He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal MKJV 78:45  He sent different kinds of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Psal YLT 78:45  He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Psal ACV 78:45  He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
Psal CzeBKR 78:45  Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Psal CzeB21 78:45  Mračno much poslal, aby je žraly, a také žáby, aby je hubily.
Psal CzeCEP 78:45  Seslal na ně mouchy, aby je sžíraly, žáby, které jim přinesly zkázu.
Psal CzeCSP 78:45  Seslal na ně mouchy, aby je kousaly, a žáby, aby je ničily.
Psal PorBLivr 78:45  Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
Psal Mg1865 78:45  Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
Psal FinPR 78:45  lähetti heidän sekaansa paarmoja, jotka heitä söivät, ja sammakoita, jotka tuottivat heille häviötä;
Psal FinRK 78:45  Hän lähetti egyptiläisten keskuuteen paarmoja, jotka purivat heitä, ja sammakoita, jotka tekivät heille vahinkoa.
Psal ChiSB 78:45  他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
Psal ChiUns 78:45  他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,
Psal BulVeren 78:45  Изпрати сред тях рояци мухи, които ги изпоядоха, и жаби, които ги съсипаха.
Psal AraSVD 78:45  أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ بَعُوضًا فَأَكَلَهُمْ، وَضَفَادِعَ فَأَفْسَدَتْهُمْ.
Psal Esperant 78:45  Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
Psal ThaiKJV 78:45  พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบหลายชนิดมาท่ามกลางเขา ซึ่งผลาญเขา และกบ ซึ่งทำลายเขา
Psal OSHB 78:45  יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃
Psal BurJudso 78:45  သူတို့ကို ကိုက်စားတတ်သောယင်ရဲတို့ကို၎င်း၊ ဖျက်ဆီးတတ်သော ဘားတို့ကို၎င်း စေလွှတ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:45  و انواع پشه‌ها را فرستاد تا آنها را بگزند و قورباغه‏‌هایی که آنها را هلاک می‌کردند.
Psal UrduGeoR 78:45  Us ne un ke darmiyān juoṅ ke ġhol bheje jo unheṅ khā gaīṅ, meṅḍak jo un par tabāhī lāe.
Psal SweFolk 78:45  Han sände flugsvärmar som förtärde dem och grodor som förstörde för dem,
Psal GerSch 78:45  da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
Psal TagAngBi 78:45  Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.
Psal FinSTLK2 78:45  Hän lähetti heidän keskelleen paarmoja, jotka purivat heitä, ja sammakoita, jotka vaivasivat heitä.
Psal Dari 78:45  انواع حشرات نیشدار را فرستاد که آن ها را گزیدند و بقه ها که به آن ها آسیب رسانیدند.
Psal SomKQA 78:45  Wuxuu ku soo dhex daayay duqsiyo badan, wayna cuneen, Iyo xataa rahyo, oo iyana way baabbi'iyeen.
Psal NorSMB 78:45  Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
Psal Alb 78:45  Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t'i hanin dhe bretkosa që t'i shkatërronin.
Psal KorHKJV 78:45  여러 종류의 파리를 그들 가운데 보내사 그들을 삼키게 하시고 개구리들을 보내사 그들을 멸하게 하셨도다.
Psal SrKDIjek 78:45  Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
Psal Mal1910 78:45  അവൻ അവരുടെ ഇടയിൽ ഈച്ചയെ അയച്ചു; അവ അവരെ അരിച്ചുകളഞ്ഞു: തവളയെയും അയച്ചു അവ അവൎക്കു നാശം ചെയ്തു.
Psal KorRV 78:45  파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
Psal Azeri 78:45  آرالارينا چئبئن سورولرئني گؤندردي کي، اونلاري يدئلر. قورباغالار گؤندردي کي، اونلاري محو اتدئلر.
Psal KLV 78:45  ghaH ngeHta' among chaH swarms vo' puvtaH, nuq Soppu' chaH; je frogs, nuq Qaw'ta' chaH.
Psal ItaDio 78:45  Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
Psal ABPGRK 78:45  εξαπέστειλεν εις αυτούς κυνόμυιαν και κατέφαγεν αυτούς και βάτραχον και διέφθειρεν αυτούς
Psal FreBBB 78:45  Il envoya sur eux des scarabées qui les dévoraient Et des grenouilles qui les infestaient ;
Psal LinVB 78:45  Atindelaki bango mpese isilisa binso, na magbololo matungisa bango.
Psal BurCBCM 78:45  ကိုယ်တော်သည် သူတို့အားဝါးမျိုရန် ယင်ရိုင်းအုပ်ကြီးများကိုလည်းကောင်း၊ သူတို့အား ဖျက်ဆီးရန် ဖားများကိုလည်းကောင်း သူတို့ထံသို့ စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 78:45  Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
Psal ChiUnL 78:45  遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
Psal VietNVB 78:45  Ngài sai bầy sâu bọ đến cắn phá chúngVà ếch nhái đến phá hại chúng.
Psal CebPinad 78:45  Gipadala niya sa taliwala nila ang mga panon sa langaw, nga minglamoy kanila; Ug mga baki nga minglaglag kanila.
Psal RomCor 78:45  Cum a trimis împotriva lor nişte muşte otrăvitoare care i-au mâncat şi broaşte care i-au nimicit.
Psal Pohnpeia 78:45  E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail, oh kairu pwehn kauwehla sapwarail.
Psal HunUj 78:45  Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
Psal GerZurch 78:45  da er Geschmeiss auf sie losliess, das sie frass, / und Frösche, die ihnen Verderben brachten, / (a) 2Mo 8:2 21
Psal GerTafel 78:45  Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
Psal PorAR 78:45  Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Psal DutSVVA 78:45  Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
Psal FarOPV 78:45  انواع پشه‌ها در میان ایشان فرستاد که ایشان را گزیدند وغوکهایی که ایشان را تباه نمودند؛
Psal Ndebele 78:45  Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
Psal PorBLivr 78:45  Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
Psal SloStrit 78:45  Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
Psal Norsk 78:45  Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Psal SloChras 78:45  Poslal je nanje pasje muhe, ki so jih žrle, in žabe, ki so jih ugonabljale.
Psal Northern 78:45  Onları göndərdiyi mozalanlara yem etmişdi, Göndərdiyi qurbağalar ölkələrini xarabaya çevirmişdi.
Psal GerElb19 78:45  Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
Psal PohnOld 78:45  Ni a kotin kapwaredar man sued akan nan pung arail, me kang ir ala, o pros akan, me kawe ir ala.
Psal LvGluck8 78:45  Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
Psal PorAlmei 78:45  Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Psal SloOjaca 78:45  On je mednje poslal roje [strupenih] muh, ki so jih žrle in žabe, ki so jih uničile.
Psal ChiUn 78:45  他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,
Psal SweKarlX 78:45  Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
Psal FreKhan 78:45  Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
Psal GerAlbre 78:45  Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
Psal FrePGR 78:45  Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau ;
Psal PorCap 78:45  Mandou-lhes moscas venenosas, que os devoravam,e rãs que os destruíam.
Psal JapKougo 78:45  神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
Psal GerTextb 78:45  Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
Psal Kapingam 78:45  Mee gu-hagau-mai ana lamu belee haga-mmaemmae digaula, mono kailuu belee haga-huaidu tenua.
Psal WLC 78:45  יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃
Psal LtKBB 78:45  Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
Psal GerBoLut 78:45  da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kroten, die sie verderbeten,
Psal FinPR92 78:45  Hän lähetti paarmat puremaan egyptiläisiä, sammakot turmelemaan heiltä kaiken.
Psal SpaRV186 78:45  Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
Psal GerNeUe 78:45  Er schickte ihnen quälende Fliegen; / Frösche verseuchten ihr Land.
Psal UrduGeo 78:45  اُس نے اُن کے درمیان جوؤں کے غول بھیجے جو اُنہیں کھا گئیں، مینڈک جو اُن پر تباہی لائے۔
Psal AraNAV 78:45  أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ بَعُوضاً فَأَكَلَهُمْ، وَضَفَادِعَ فَأَهْلَكَتْهُمْ.
Psal ChiNCVs 78:45  他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
Psal ItaRive 78:45  mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Psal Afr1953 78:45  Hy het onder hulle steekvlieë gestuur wat hulle verteer het, en paddas wat verwoesting oor hulle gebring het.
Psal UrduGeoD 78:45  उसने उनके दरमियान जुओं के ग़ोल भेजे जो उन्हें खा गईं, मेंढक जो उन पर तबाही लाए।
Psal TurNTB 78:45  Gönderdiği at sinekleri yedi halkı, Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
Psal DutSVV 78:45  Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
Psal HunKNB 78:45  Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.
Psal Maori 78:45  I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
Psal HunKar 78:45  Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Psal Viet 78:45  Ngài sai muỗi cắn nuốt họ, Và ếch làm hại chúng nó;
Psal Kekchi 78:45  Quixtakla li ni̱nki raxya̱t re teˈxcuaˈ chixjunil li cˈaˈru cuan ut quixtakla ajcuiˈ li amoch re teˈxsach chixjunil.
Psal Swe1917 78:45  han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
Psal CroSaric 78:45  Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
Psal VieLCCMN 78:45  Người sai mòng đến cắn, ếch nhái làm tan hoang,
Psal FreBDM17 78:45  Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent ; et des grenouilles, qui les détruisirent.
Psal Aleppo 78:45    ישלח בהם ערב ויאכלם    וצפרדע ותשחיתם
Psal MapM 78:45  יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃
Psal HebModer 78:45  ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
Psal FreJND 78:45  Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent ;
Psal GerGruen 78:45  Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte,und Frösche ihnen zum Verderben.
Psal SloKJV 78:45  Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
Psal Haitian 78:45  Li voye mouchavè sou yo pou devore yo. Li voye krapo pou detwi yo.
Psal FinBibli 78:45  Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;
Psal SpaRV 78:45  Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Psal WelBeibl 78:45  Anfonodd haid o bryfed i'w pigo a llyffantod i ddifetha'r wlad.
Psal GerMenge 78:45  er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
Psal GreVamva 78:45  Απέστειλεν επ' αυτούς κυνόμυιαν και κατέφαγεν αυτούς, και βατράχους και εφάνισαν αυτούς.
Psal SrKDEkav 78:45  Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
Psal FreCramp 78:45  Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
Psal PolUGdan 78:45  Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
Psal FreSegon 78:45  Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
Psal SpaRV190 78:45  Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
Psal HunRUF 78:45  Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
Psal FreSynod 78:45  Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
Psal DaOT1931 78:45  sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Psal TpiKJPB 78:45  Em i bin salim olkain lang namel long ol, na ol lang i bin daunim ol. Na Em i bin salim ol rokrok, na ol rokrok i bin bagarapim ol.
Psal DaOT1871 78:45  og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
Psal PolGdans 78:45  Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
Psal JapBungo 78:45  また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
Psal GerElb18 78:45  Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.