Psal
|
RWebster
|
78:45 |
He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:45 |
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
ABP
|
78:45 |
He sent to them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it ruined them.
|
Psal
|
NHEBME
|
78:45 |
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
Rotherha
|
78:45 |
He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
|
Psal
|
LEB
|
78:45 |
He sent among them flies that devoured them and frogs that destroyed them.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:45 |
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:45 |
He sent swarms [of flies] among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
Webster
|
78:45 |
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
Darby
|
78:45 |
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
|
Psal
|
OEB
|
78:45 |
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
|
Psal
|
ASV
|
78:45 |
He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
LITV
|
78:45 |
He sent swarms of flies against them, and they devoured them; also frogs, and they destroyed them.
|
Psal
|
Geneva15
|
78:45 |
Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
BBE
|
78:45 |
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:45 |
He sent a swarm of flies that bit them and frogs that ruined them.
|
Psal
|
JPS
|
78:45 |
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:45 |
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
NETfree
|
78:45 |
He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
|
Psal
|
AB
|
78:45 |
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:45 |
He sent different kinds of flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
NHEB
|
78:45 |
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
OEBcth
|
78:45 |
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
|
Psal
|
NETtext
|
78:45 |
He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
|
Psal
|
UKJV
|
78:45 |
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
Noyes
|
78:45 |
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
KJV
|
78:45 |
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
KJVA
|
78:45 |
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
AKJV
|
78:45 |
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
RLT
|
78:45 |
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
MKJV
|
78:45 |
He sent different kinds of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
YLT
|
78:45 |
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
|
Psal
|
ACV
|
78:45 |
He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:45 |
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:45 |
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
|
Psal
|
FinPR
|
78:45 |
lähetti heidän sekaansa paarmoja, jotka heitä söivät, ja sammakoita, jotka tuottivat heille häviötä;
|
Psal
|
FinRK
|
78:45 |
Hän lähetti egyptiläisten keskuuteen paarmoja, jotka purivat heitä, ja sammakoita, jotka tekivät heille vahinkoa.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:45 |
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:45 |
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,
|
Psal
|
BulVeren
|
78:45 |
Изпрати сред тях рояци мухи, които ги изпоядоха, и жаби, които ги съсипаха.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:45 |
أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ بَعُوضًا فَأَكَلَهُمْ، وَضَفَادِعَ فَأَفْسَدَتْهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:45 |
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:45 |
พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบหลายชนิดมาท่ามกลางเขา ซึ่งผลาญเขา และกบ ซึ่งทำลายเขา
|
Psal
|
OSHB
|
78:45 |
יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:45 |
သူတို့ကို ကိုက်စားတတ်သောယင်ရဲတို့ကို၎င်း၊ ဖျက်ဆီးတတ်သော ဘားတို့ကို၎င်း စေလွှတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:45 |
و انواع پشهها را فرستاد تا آنها را بگزند و قورباغههایی که آنها را هلاک میکردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:45 |
Us ne un ke darmiyān juoṅ ke ġhol bheje jo unheṅ khā gaīṅ, meṅḍak jo un par tabāhī lāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:45 |
Han sände flugsvärmar som förtärde dem och grodor som förstörde för dem,
|
Psal
|
GerSch
|
78:45 |
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:45 |
Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:45 |
Hän lähetti heidän keskelleen paarmoja, jotka purivat heitä, ja sammakoita, jotka vaivasivat heitä.
|
Psal
|
Dari
|
78:45 |
انواع حشرات نیشدار را فرستاد که آن ها را گزیدند و بقه ها که به آن ها آسیب رسانیدند.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:45 |
Wuxuu ku soo dhex daayay duqsiyo badan, wayna cuneen, Iyo xataa rahyo, oo iyana way baabbi'iyeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:45 |
Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
|
Psal
|
Alb
|
78:45 |
Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t'i hanin dhe bretkosa që t'i shkatërronin.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:45 |
여러 종류의 파리를 그들 가운데 보내사 그들을 삼키게 하시고 개구리들을 보내사 그들을 멸하게 하셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:45 |
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:45 |
അവൻ അവരുടെ ഇടയിൽ ഈച്ചയെ അയച്ചു; അവ അവരെ അരിച്ചുകളഞ്ഞു: തവളയെയും അയച്ചു അവ അവൎക്കു നാശം ചെയ്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
78:45 |
파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
|
Psal
|
Azeri
|
78:45 |
آرالارينا چئبئن سورولرئني گؤندردي کي، اونلاري يدئلر. قورباغالار گؤندردي کي، اونلاري محو اتدئلر.
|
Psal
|
KLV
|
78:45 |
ghaH ngeHta' among chaH swarms vo' puvtaH, nuq Soppu' chaH; je frogs, nuq Qaw'ta' chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:45 |
Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:45 |
εξαπέστειλεν εις αυτούς κυνόμυιαν και κατέφαγεν αυτούς και βάτραχον και διέφθειρεν αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
78:45 |
Il envoya sur eux des scarabées qui les dévoraient Et des grenouilles qui les infestaient ;
|
Psal
|
LinVB
|
78:45 |
Atindelaki bango mpese isilisa binso, na magbololo matungisa bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:45 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့အားဝါးမျိုရန် ယင်ရိုင်းအုပ်ကြီးများကိုလည်းကောင်း၊ သူတို့အား ဖျက်ဆီးရန် ဖားများကိုလည်းကောင်း သူတို့ထံသို့ စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:45 |
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:45 |
遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:45 |
Ngài sai bầy sâu bọ đến cắn phá chúngVà ếch nhái đến phá hại chúng.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:45 |
Gipadala niya sa taliwala nila ang mga panon sa langaw, nga minglamoy kanila; Ug mga baki nga minglaglag kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
78:45 |
Cum a trimis împotriva lor nişte muşte otrăvitoare care i-au mâncat şi broaşte care i-au nimicit.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:45 |
E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail, oh kairu pwehn kauwehla sapwarail.
|
Psal
|
HunUj
|
78:45 |
Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:45 |
da er Geschmeiss auf sie losliess, das sie frass, / und Frösche, die ihnen Verderben brachten, / (a) 2Mo 8:2 21
|
Psal
|
GerTafel
|
78:45 |
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
|
Psal
|
PorAR
|
78:45 |
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:45 |
Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:45 |
انواع پشهها در میان ایشان فرستاد که ایشان را گزیدند وغوکهایی که ایشان را تباه نمودند؛
|
Psal
|
Ndebele
|
78:45 |
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:45 |
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:45 |
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
|
Psal
|
Norsk
|
78:45 |
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
|
Psal
|
SloChras
|
78:45 |
Poslal je nanje pasje muhe, ki so jih žrle, in žabe, ki so jih ugonabljale.
|
Psal
|
Northern
|
78:45 |
Onları göndərdiyi mozalanlara yem etmişdi, Göndərdiyi qurbağalar ölkələrini xarabaya çevirmişdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:45 |
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:45 |
Ni a kotin kapwaredar man sued akan nan pung arail, me kang ir ala, o pros akan, me kawe ir ala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:45 |
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:45 |
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:45 |
On je mednje poslal roje [strupenih] muh, ki so jih žrle in žabe, ki so jih uničile.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:45 |
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:45 |
Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:45 |
Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:45 |
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:45 |
Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau ;
|
Psal
|
PorCap
|
78:45 |
Mandou-lhes moscas venenosas, que os devoravam,e rãs que os destruíam.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:45 |
神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:45 |
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:45 |
Mee gu-hagau-mai ana lamu belee haga-mmaemmae digaula, mono kailuu belee haga-huaidu tenua.
|
Psal
|
WLC
|
78:45 |
יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:45 |
Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:45 |
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kroten, die sie verderbeten,
|
Psal
|
FinPR92
|
78:45 |
Hän lähetti paarmat puremaan egyptiläisiä, sammakot turmelemaan heiltä kaiken.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:45 |
Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:45 |
Er schickte ihnen quälende Fliegen; / Frösche verseuchten ihr Land.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:45 |
اُس نے اُن کے درمیان جوؤں کے غول بھیجے جو اُنہیں کھا گئیں، مینڈک جو اُن پر تباہی لائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:45 |
أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ بَعُوضاً فَأَكَلَهُمْ، وَضَفَادِعَ فَأَهْلَكَتْهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:45 |
他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:45 |
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
|
Psal
|
Afr1953
|
78:45 |
Hy het onder hulle steekvlieë gestuur wat hulle verteer het, en paddas wat verwoesting oor hulle gebring het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:45 |
उसने उनके दरमियान जुओं के ग़ोल भेजे जो उन्हें खा गईं, मेंढक जो उन पर तबाही लाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:45 |
Gönderdiği at sinekleri yedi halkı, Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:45 |
Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:45 |
Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.
|
Psal
|
Maori
|
78:45 |
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
78:45 |
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
|
Psal
|
Viet
|
78:45 |
Ngài sai muỗi cắn nuốt họ, Và ếch làm hại chúng nó;
|
Psal
|
Kekchi
|
78:45 |
Quixtakla li ni̱nki raxya̱t re teˈxcuaˈ chixjunil li cˈaˈru cuan ut quixtakla ajcuiˈ li amoch re teˈxsach chixjunil.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:45 |
han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:45 |
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:45 |
Người sai mòng đến cắn, ếch nhái làm tan hoang,
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:45 |
Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent ; et des grenouilles, qui les détruisirent.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:45 |
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
|
Psal
|
MapM
|
78:45 |
יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:45 |
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:45 |
Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent ;
|
Psal
|
GerGruen
|
78:45 |
Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte,und Frösche ihnen zum Verderben.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:45 |
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
|
Psal
|
Haitian
|
78:45 |
Li voye mouchavè sou yo pou devore yo. Li voye krapo pou detwi yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:45 |
Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;
|
Psal
|
SpaRV
|
78:45 |
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:45 |
Anfonodd haid o bryfed i'w pigo a llyffantod i ddifetha'r wlad.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:45 |
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
|
Psal
|
GreVamva
|
78:45 |
Απέστειλεν επ' αυτούς κυνόμυιαν και κατέφαγεν αυτούς, και βατράχους και εφάνισαν αυτούς.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:45 |
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:45 |
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:45 |
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
|
Psal
|
FreSegon
|
78:45 |
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:45 |
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:45 |
Bögölyöket bocsátott rájuk, hogy marják őket, és békákat, hogy romlást hozzanak rájuk.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:45 |
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:45 |
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:45 |
Em i bin salim olkain lang namel long ol, na ol lang i bin daunim ol. Na Em i bin salim ol rokrok, na ol rokrok i bin bagarapim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:45 |
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
|
Psal
|
PolGdans
|
78:45 |
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
|
Psal
|
JapBungo
|
78:45 |
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:45 |
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
|