Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:46  He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
Psal NHEBJE 78:46  He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Psal ABP 78:46  And he appointed the blight for their fruits; and [3for their miseries 1the 2locust].
Psal NHEBME 78:46  He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Psal Rotherha 78:46  When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
Psal LEB 78:46  And he gave their crop to the locusts and their labor to the locust.
Psal RNKJV 78:46  He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Psal Jubilee2 78:46  He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.
Psal Webster 78:46  He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Psal Darby 78:46  And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Psal OEB 78:46  Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
Psal ASV 78:46  He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
Psal LITV 78:46  He also gave their crops to the stripping locust, and their labor to the locust.
Psal Geneva15 78:46  He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
Psal BBE 78:46  He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
Psal GodsWord 78:46  He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts.
Psal JPS 78:46  He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
Psal KJVPCE 78:46  He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Psal NETfree 78:46  He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Psal AB 78:46  And He gave their fruit to the canker worm, and their labors to the locust.
Psal AFV2020 78:46  He also gave their crops to the stripping caterpillar, and their labor to the locust.
Psal NHEB 78:46  He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Psal OEBcth 78:46  Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
Psal NETtext 78:46  He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Psal UKJV 78:46  He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
Psal Noyes 78:46  He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
Psal KJV 78:46  He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Psal KJVA 78:46  He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Psal AKJV 78:46  He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Psal RLT 78:46  He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Psal MKJV 78:46  He also gave their crops to the stripping locust, and their labor to the locust.
Psal YLT 78:46  And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Psal ACV 78:46  He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Psal CzeBKR 78:46  A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Psal CzeB21 78:46  Jejich úrodu housenkám vydal, plod jejich práce kobylkám.
Psal CzeCEP 78:46  Co se urodilo, vydal hmyzu, kobylkám plod jejich práce.
Psal CzeCSP 78:46  Jejich úrodu dal kobylkám chasíl, jejich výtěžek kobylkám arbe.
Psal PorBLivr 78:46  E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
Psal Mg1865 78:46  Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
Psal FinPR 78:46  antoi heidän satonsa tuhosirkoille ja heinäsirkoille heidän vaivannäkönsä;
Psal FinRK 78:46  Hän antoi heidän satonsa toukille ja heidän vaivannäkönsä tuloksen heinäsirkoille.
Psal ChiSB 78:46  把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
Psal ChiUns 78:46  把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。
Psal BulVeren 78:46  Предаде и реколтата им на гъсеницата и труда им – на скакалеца.
Psal AraSVD 78:46  أَسْلَمَ لِلْجَرْدَمِ غَلَّتَهُمْ، وَتَعَبَهُمْ لِلْجَرَادِ.
Psal Esperant 78:46  Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
Psal ThaiKJV 78:46  พระองค์ประทานพืชผลของเขาแก่ตั๊กแตนวัยคลาน และผลแห่งแรงงานของเขาแก่ตั๊กแตนวัยบิน
Psal OSHB 78:46  וַיִּתֵּ֣ן לֶחָסִ֣יל יְבוּלָ֑ם וִֽ֝יגִיעָ֗ם לָאַרְבֶּֽה׃
Psal BurJudso 78:46  သူတို့၏ မြေအသီးအနှံကို ခါသိလကျိုင်းတို့အား၎င်း၊ သူတို့လုပ်၍ရသောဥစ္စာကို အရာဘကျိုင်းတို့အား ၎င်း ပေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:46  کِشت و زراعتشان را و محصول زحماتشان را خوراک ملخها ساخت.
Psal UrduGeoR 78:46  Un kī paidāwār us ne jawān ṭiḍḍiyoṅ ke hawāle kī, un kī mehnat kā phal bāliġh ṭiḍḍiyoṅ ke sapurd kiyā.
Psal SweFolk 78:46  han gav deras gröda åt larver och deras skördar åt gräshoppor.
Psal GerSch 78:46  da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
Psal TagAngBi 78:46  Ibinigay rin niya ang kanilang bunga sa tipaklong, at ang kanilang pakinabang sa balang.
Psal FinSTLK2 78:46  Hän antoi heidän satonsa tuhosirkoille ja heidän vaivannäkönsä heinäsirkoille.
Psal Dari 78:46  کِشت و زراعت شان را بوسیلۀ کرمها تلف کرد. محصول زحمت شان را خوراک ملخ ها ساخت.
Psal SomKQA 78:46  Oo weliba wixii u baxay wuxuu siiyey diir, Oo waxay ku hawshoodeenna wuxuu siiyey ayax.
Psal NorSMB 78:46  Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
Psal Alb 78:46  Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
Psal KorHKJV 78:46  그분께서 또한 그들의 소출을 쐐기벌레에게 주시고 그들의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
Psal SrKDIjek 78:46  Љетину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
Psal Mal1910 78:46  അവരുടെ വിള അവൻ തുള്ളന്നും അവരുടെ പ്രയത്നം വെട്ടുക്കിളിക്കും കൊടുത്തു.
Psal KorRV 78:46  저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
Psal Azeri 78:46  اونلارين محصولونو تيرتيل‌لارا، اونلارين زحمتلرئنئن ثمره‌سئني چيئرتگيه وردي.
Psal KLV 78:46  ghaH nobta' je chaj increase Daq the caterpillar, je chaj labor Daq the locust.
Psal ItaDio 78:46  Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
Psal ABPGRK 78:46  και έδωκε τη ερυσίβη τους καρπούς αυτών και τους πόνους αυτών τη ακρίδι
Psal FreBBB 78:46  Il livra leurs récoltes à l'insecte dévorant Et le fruit de leur travail à la sauterelle ;
Psal LinVB 78:46  Atindaki mapalela masilisa bilanga bya bango, na makélele mabebisa mosala mwa bango.
Psal BurCBCM 78:46  ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ကောက်ပဲသီးနှံများကို ခူကောင်တို့အားလည်းကောင်း၊ သူတို့၏လုပ်အားမှရရှိသော အသီးအနှံများကို ကျိုင်းကောင်တို့အားလည်းကောင်း ပေးတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 78:46  A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
Psal ChiUnL 78:46  以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、
Psal VietNVB 78:46  Ngài ban mùa màng họ cho châu chấuVà hoa quả của họ cho cào cào.
Psal CebPinad 78:46  Iyang gihatag usab ang ilang mga abut ngadto sa mga hantatawo, Ug ang ilang mga kahago ngadto sa mga dulon.
Psal RomCor 78:46  Cum le-a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
Psal Pohnpeia 78:46  E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan oh kamwomwala poadokapw en sapwarail kan.
Psal HunUj 78:46  Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
Psal GerZurch 78:46  da er ihre Ernte dem Fresser gab / und ihre Arbeit den Heuschrecken, / (a) 2Mo 10:4
Psal GerTafel 78:46  Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
Psal PorAR 78:46  Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
Psal DutSVVA 78:46  En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.
Psal FarOPV 78:46  و محصول ایشان را به کرم صد پا سپرد و عمل ایشان را به ملخ داد.
Psal Ndebele 78:46  Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
Psal PorBLivr 78:46  E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
Psal SloStrit 78:46  In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
Psal Norsk 78:46  Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Psal SloChras 78:46  In dal je njih sadež cvrčku, in kobilici, kar so s trudom posejali.
Psal Northern 78:46  Əkinlərini tırtıllara, Zəhmətlərinin bəhərini çəyirtkələrə vermişdi.
Psal GerElb19 78:46  Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
Psal PohnOld 78:46  A kotiki ong muedi ar tuka kan, o ar wantuka ong man siek.
Psal LvGluck8 78:46  Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
Psal PorAlmei 78:46  Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Psal SloOjaca 78:46  Prav tako je On dal njihove pridelke gosenici in [sad] njihovega dela kobilici.
Psal ChiUn 78:46  把他們的土產交給螞蚱,把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
Psal SweKarlX 78:46  Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
Psal FreKhan 78:46  Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
Psal GerAlbre 78:46  Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
Psal FrePGR 78:46  et Il livra leur récolte à l'insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle.
Psal PorCap 78:46  Entregou as suas colheitas aos insetose o fruto do seu esforço aos gafanhotos.
Psal JapKougo 78:46  また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
Psal GerTextb 78:46  Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
Psal Kapingam 78:46  Mee gu-hagau-mai nia ‘locust’ belee gai nia huwa-laagau digaula, gei e-haga-huaidu nia gowaa digaula.
Psal WLC 78:46  וַיִּתֵּ֣ן לֶחָסִ֣יל יְבוּלָ֑ם וִֽ֝יגִיעָ֗ם לָאַרְבֶּֽה׃
Psal LtKBB 78:46  Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
Psal GerBoLut 78:46  und gab ihr Gewachs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
Psal FinPR92 78:46  Hän antoi heidän satonsa heinäsirkoille, heidän työnsä hedelmät sirkkojen toukille.
Psal SpaRV186 78:46  Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
Psal GerNeUe 78:46  Den Heuschrecken gab er ihren Ernteertrag, / den grässlichen Fressern, was sie erarbeitet hatten.
Psal UrduGeo 78:46  اُن کی پیداوار اُس نے جوان ٹڈیوں کے حوالے کی، اُن کی محنت کا پھل بالغ ٹڈیوں کے سپرد کیا۔
Psal AraNAV 78:46  أَسْلَمَ غَلَّتَهُمْ لِلْجَنَادِبِ وَمَحَاصِيلَهُمْ لِلْجَرَادِ لِيُدَمِّرَهَا.
Psal ChiNCVs 78:46  他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。
Psal ItaRive 78:46  dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
Psal Afr1953 78:46  En Hy het hulle opbrings aan die kaalvreter gegee en die vrug van hulle werk aan die treksprinkaan.
Psal UrduGeoD 78:46  उनकी पैदावार उसने जवान टिड्डियों के हवाले की, उनकी मेहनत का फल बालिग़ टिड्डियों के सुपुर्द किया।
Psal TurNTB 78:46  Ekinlerini tırtıllara, Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.
Psal DutSVV 78:46  En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.
Psal HunKNB 78:46  Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek.
Psal Maori 78:46  A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
Psal HunKar 78:46  Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Psal Viet 78:46  Cũng phó hoa lợi chúng nó cho châu chấu, Nộp bông trái công lao họ cho cào cào.
Psal Kekchi 78:46  Quixtakla laj sa̱cˈ chixchoybal chixjunil li racui̱mkeb li queˈrau.
Psal Swe1917 78:46  Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
Psal CroSaric 78:46  I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
Psal VieLCCMN 78:46  cào cào ăn lúa má, châu chấu phá mùa màng ;
Psal FreBDM17 78:46  Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles.
Psal Aleppo 78:46    ויתן לחסיל יבולם    ויגיעם לארבה
Psal MapM 78:46  וַיִּתֵּ֣ן לֶחָסִ֣יל יְבוּלָ֑ם וִ֝יגִיעָ֗ם לָאַרְבֶּֽה׃
Psal HebModer 78:46  ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
Psal FreJND 78:46  Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
Psal GerGruen 78:46  Der Raupe gab er ihre Früchte preisund ihre Arbeit der Heuschrecke.
Psal SloKJV 78:46  Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
Psal Haitian 78:46  Li voye krikèt vèt pou manje rekòt yo, chwalbwa pou devore tout jaden yo.
Psal FinBibli 78:46  Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;
Psal SpaRV 78:46  Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
Psal WelBeibl 78:46  Trawodd eu cnydau â phla o lindys, ffrwyth y tir â phla o locustiaid.
Psal GerMenge 78:46  er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
Psal GreVamva 78:46  Και παρέδωκε τους καρπούς αυτών εις τον βρούχον και τους κόπους αυτών εις την ακρίδα.
Psal FreCramp 78:46  Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
Psal SrKDEkav 78:46  Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
Psal PolUGdan 78:46  I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
Psal FreSegon 78:46  Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Psal SpaRV190 78:46  Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
Psal HunRUF 78:46  Termésüket a cserebogárnak adta, munkájuk gyümölcsét a sáskáknak.
Psal FreSynod 78:46  Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
Psal DaOT1931 78:46  gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Psal TpiKJPB 78:46  Na tu Em i bin givim kaikai bilong ol long ol katapila, na ol samting ol i bin hatwok long kamapim Em i bin givim long grasop.
Psal DaOT1871 78:46  og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
Psal PolGdans 78:46  I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
Psal JapBungo 78:46  神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
Psal GerElb18 78:46  Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.