Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Psal NHEBJE 78:47  He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Psal ABP 78:47  He killed [2by 3hail 1their grapevine], and their sycamine trees by the frost.
Psal NHEBME 78:47  He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Psal Rotherha 78:47  He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
Psal LEB 78:47  He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with sleet.
Psal RNKJV 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Psal Jubilee2 78:47  He destroyed their vines with hail and their [wild] fig trees with stones.
Psal Webster 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Psal Darby 78:47  He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Psal OEB 78:47  He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Psal ASV 78:47  He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
Psal LITV 78:47  He killed their vines with hail, and their sycamore trees with sleet.
Psal Geneva15 78:47  He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
Psal BBE 78:47  He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
Psal GodsWord 78:47  He killed their vines with hail and their fig trees with frost.
Psal JPS 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Psal KJVPCE 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Psal NETfree 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
Psal AB 78:47  He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Psal AFV2020 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with sleet.
Psal NHEB 78:47  He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Psal OEBcth 78:47  He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Psal NETtext 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
Psal UKJV 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Psal Noyes 78:47  He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
Psal KJV 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Psal KJVA 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Psal AKJV 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Psal RLT 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Psal MKJV 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with sleet.
Psal YLT 78:47  He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Psal ACV 78:47  He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Psal CzeBKR 78:47  Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Psal CzeB21 78:47  Kroupami jejich révu pobil, jejich fíkovníky zničil mráz.
Psal CzeCEP 78:47  Jejich révu zničil krupobitím a smokvoně mrazem.
Psal CzeCSP 78:47  Jejich révu zničil krupobitím a jejich sykomory mrazem.
Psal PorBLivr 78:47  Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
Psal Mg1865 78:47  Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
Psal FinPR 78:47  hävitti rakeilla heidän viiniköynnöksensä ja raekivillä heidän metsäviikunapuunsa;
Psal FinRK 78:47  Hän hävitti rakeilla heidän viiniköynnöksensä ja heidän metsäviikunapuunsa raekivillä.
Psal ChiSB 78:47  下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
Psal ChiUns 78:47  他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
Psal BulVeren 78:47  Порази лозята им с град и черниците им – със слана.
Psal AraSVD 78:47  أَهْلَكَ بِٱلْبَرَدِ كُرُومَهُمْ، وَجُمَّيْزَهُمْ بِٱلصَّقِيعِ.
Psal Esperant 78:47  Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
Psal ThaiKJV 78:47  พระองค์ทรงทำลายเถาองุ่นของเขาด้วยลูกเห็บ และต้นมะเดื่อของเขาด้วยน้ำค้างแข็ง
Psal OSHB 78:47  יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמוֹתָ֗ם בַּֽחֲנָמַֽל׃
Psal BurJudso 78:47  သူတို့စပျစ်နွယ်ပင်များကို မိုဃ်းသီးဖြင့်၎င်း၊ သူတို့ သဖန်းပင်များကို နှင်းခဲဖြင့်၎င်း ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:47  تاکستانهای ایشان را به وسیلهٔ تگرگ و درختان انجیرشان را با سرما از بین برد.
Psal UrduGeoR 78:47  Un kī angūr kī beleṅ us ne oloṅ se, un ke anjīr-tūt ke daraḳht sailāb se tabāh kar die.
Psal SweFolk 78:47  Han slog deras vinstockar med hagel och deras fikonträd med skyfall,
Psal GerSch 78:47  da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
Psal TagAngBi 78:47  Sinira niya ang kanilang ubasan ng granizo, at ang mga puno nila ng sikomoro ng escarcha.
Psal FinSTLK2 78:47  Hän hävitti rakeilla heidän viiniköynnöksensä ja huurteella heidän metsäviikunapuunsa.
Psal Dari 78:47  تاکستان ایشان را با ژاله خراب کرد و درختان انجیر شان را با ژاله های بزرگ.
Psal SomKQA 78:47  Geedcanabkoodii wuxuu ku baabbi'iyey roobdhagaxyaale, Oo dhirtoodii darayga ahaydna wuxuu ku baabbi'iyey sayax barafoobay.
Psal NorSMB 78:47  Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
Psal Alb 78:47  I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
Psal KorHKJV 78:47  그들의 포도나무를 우박으로, 그들의 돌무화과나무를 서리로 멸하셨도다.
Psal SrKDIjek 78:47  Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
Psal Mal1910 78:47  അവൻ അവരുടെ മുന്തിരിവള്ളികളെ കന്മഴകൊണ്ടും അവരുടെ കാട്ടത്തിവൃക്ഷങ്ങളെ ആലിപ്പഴം കൊണ്ടും നശിപ്പിച്ചു.
Psal KorRV 78:47  저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
Psal Azeri 78:47  اونلارين اوزوم آغاجلاريني دولو ائله يوخ اتدي، وحشي انجئر آغاجلاريني دا شاختا ائله.
Psal KLV 78:47  ghaH Qaw'ta' chaj vines tlhej hail, chaj sycamore fig Sormey tlhej frost.
Psal ItaDio 78:47  Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
Psal ABPGRK 78:47  απέκτεινεν εν χαλάζη την άμπελον αυτών και τας συκαμίνους αυτών εν τη πάχνη
Psal FreBBB 78:47  Il fit périr leurs vignes par la grêle Et leurs sycomores par de lourds grêlons ;
Psal LinVB 78:47  Abomaki bilanga bya vino na mbula ya matandala, mpe nzete ya sikomore na mpio makasi.
Psal BurCBCM 78:47  ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ စပျစ်နွယ်ပင်များကို မိုးသီးဖြင့်လည်းကောင်း၊ သူတို့၏သဖန်းပင်များကို ဆီးနှင်းဖြင့်လည်း ကောင်း ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 78:47  Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
Psal ChiUnL 78:47  以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
Psal VietNVB 78:47  Ngài phá hủy vườn nho của họ bằng mưa đáVà cây vả bằng tuyết giá.
Psal CebPinad 78:47  Iyang gilaglag ang ilang kaparrasan pinaagi sa ulan-nga-yelo, Ug ang ilang mga sicomoro pinaagi sa yelo.
Psal RomCor 78:47  Cum le-a prăpădit viile, bătându-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Psal Pohnpeia 78:47  E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan oh arail tuhke en pik kan.
Psal HunUj 78:47  Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
Psal GerZurch 78:47  da er ihren Weinstock mit Hagel schlug / und ihre Sykomoren mit Schlossen, / (a) 2Mo 9:22
Psal GerTafel 78:47  Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
Psal PorAR 78:47  Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Psal DutSVVA 78:47  Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
Psal FarOPV 78:47  تاکستان ایشان را به تگرگ خراب کردو درختان جمیز ایشان را به تگرگهای درشت.
Psal Ndebele 78:47  Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
Psal PorBLivr 78:47  Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
Psal SloStrit 78:47  Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
Psal Norsk 78:47  Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Psal SloChras 78:47  Uničil je s točo njih trte in smokve njih z mrazom.
Psal Northern 78:47  Üzümlərini dolu ilə, Firon ənciri ağaclarını şaxta ilə məhv etmişdi.
Psal GerElb19 78:47  Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Psal PohnOld 78:47  A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
Psal LvGluck8 78:47  Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
Psal PorAlmei 78:47  Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
Psal SloOjaca 78:47  Njihove vinske trte je On uničil s točo in njihova figova drevesa s pozebo in [velikimi kepami] ledu.
Psal ChiUn 78:47  他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹,
Psal SweKarlX 78:47  Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
Psal FreKhan 78:47  Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
Psal GerAlbre 78:47  Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
Psal FrePGR 78:47  Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis,
Psal PorCap 78:47  Destruiu as suas vinhas com a saraivae os seus sicómoros com a geada.
Psal JapKougo 78:47  神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
Psal GerTextb 78:47  Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Psal Kapingam 78:47  Mee gu-daaligi gii-mmade nia laagau-waini mo nia laagau-‘fig’ gi-di uwa hadu magalillili.
Psal WLC 78:47  יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמוֹתָ֗ם בַּֽחֲנָמַֽל׃
Psal LtKBB 78:47  Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
Psal GerBoLut 78:47  da er ihre Weinstocke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbaume mit Schlotien;
Psal FinPR92 78:47  Hän tuhosi rakeilla heidän viinitarhansa, rankkasateella heidän viikunapuunsa,
Psal SpaRV186 78:47  Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
Psal GerNeUe 78:47  Ihren Weinstock zerschlug er mit Hagel, / ihre Maulbeerfeigen mit dem Wettersturz.
Psal UrduGeo 78:47  اُن کی انگور کی بیلیں اُس نے اولوں سے، اُن کے انجیرتوت کے درخت سیلاب سے تباہ کر دیئے۔
Psal AraNAV 78:47  أَتْلَفَ كُرُومَهُمْ بِالْبَرَدِ وَجُمَّيْزَهُمْ بِالصَّقِيعِ،
Psal ChiNCVs 78:47  他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
Psal ItaRive 78:47  distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Psal Afr1953 78:47  Hy het hulle wingerdstok deur die hael doodgemaak en hulle wildevyeboom deur ryp.
Psal UrduGeoD 78:47  उनकी अंगूर की बेलें उसने ओलों से, उनके अंजीर-तूत के दरख़्त सैलाब से तबाह कर दिए।
Psal TurNTB 78:47  Asmalarını doluyla, Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
Psal DutSVV 78:47  Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
Psal HunKNB 78:47  Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel.
Psal Maori 78:47  Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
Psal HunKar 78:47  Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Psal Viet 78:47  Ngài phá vườn nho chúng nó bằng mưa đá, Hủy cây sung họ bằng tuyết giá;
Psal Kekchi 78:47  Quixsach ru li uvas riqˈuin li sakbach ut quixcˈat riqˈuin que li ru li cheˈ higo.
Psal Swe1917 78:47  han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
Psal CroSaric 78:47  Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
Psal VieLCCMN 78:47  mưa đá huỷ vườn nho, sương muối diệt cây vả,
Psal FreBDM17 78:47  Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages.
Psal Aleppo 78:47    יהרג בברד גפנם    ושקמותם בחנמל
Psal MapM 78:47  יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמוֹתָ֗ם בַּחֲנָמַֽל׃
Psal HebModer 78:47  יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
Psal FreJND 78:47  Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons ;
Psal GerGruen 78:47  Er schlug mit Hagel ihren Weinstockund ihren Maulbeerbaum durch Reif.
Psal SloKJV 78:47  Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
Psal Haitian 78:47  Li touye pye rezen yo ak lagrèl, li touye pye sikomò yo ak fredi.
Psal FinBibli 78:47  Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;
Psal SpaRV 78:47  Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Psal WelBeibl 78:47  Dinistriodd y gwinwydd â chenllysg, a'r coed sycamorwydd â rhew.
Psal GerMenge 78:47  er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
Psal GreVamva 78:47  Κατηφάνισε διά της χαλάζης τας αμπέλους αυτών και τας συκαμίνους αυτών με πέτρας χαλάζης·
Psal SrKDEkav 78:47  Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
Psal FreCramp 78:47  Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
Psal PolUGdan 78:47  Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
Psal FreSegon 78:47  Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Psal SpaRV190 78:47  Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
Psal HunRUF 78:47  Szőlőjüket jégesővel pusztította el, fügefáikat felhőszakadással.
Psal FreSynod 78:47  Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Psal DaOT1931 78:47  slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Psal TpiKJPB 78:47  Em i bin salim ston ais i kam na bagarapim ol rop diwai bilong ol. Na ais bilong moningtaim i bagarapim ol diwai sikamoa bilong ol.
Psal DaOT1871 78:47  han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Psal PolGdans 78:47  Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Psal JapBungo 78:47  神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
Psal GerElb18 78:47  Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.