Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them .
Psal NHEBJE 78:49  He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
Psal ABP 78:49  He sent out to them the anger of his rage; rage and anger and affliction; a commission through [2angels 1wicked].
Psal NHEBME 78:49  He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
Psal Rotherha 78:49  He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress,—A mission of messengers of misfortune:
Psal LEB 78:49  He sent against them his fierce anger, rage and indignation and trouble, a band of ⌞destroying⌟ angels.
Psal RNKJV 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Psal Jubilee2 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels [among them].
Psal Webster 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Psal Darby 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Psal OEB 78:49  He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
Psal ASV 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
Psal LITV 78:49  He sent the heat of His anger on them, fury and indignation and distress, a sending of angels of evils.
Psal Geneva15 78:49  Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Psal BBE 78:49  He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
Psal GodsWord 78:49  He sent his burning anger, rage, fury, and hostility against them. He sent an army of destroying angels.
Psal JPS 78:49  He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Psal KJVPCE 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Psal NETfree 78:49  His raging anger lashed out against them, He sent fury, rage, and trouble as messengers who bring disaster.
Psal AB 78:49  He sent out against them the fury of His anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Psal AFV2020 78:49  He cast upon them the fierceness of His anger, wrath and fury and trouble, by sending evil angels among them.
Psal NHEB 78:49  He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
Psal OEBcth 78:49  He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
Psal NETtext 78:49  His raging anger lashed out against them, He sent fury, rage, and trouble as messengers who bring disaster.
Psal UKJV 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Psal Noyes 78:49  He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe,—A host of angels of evil.
Psal KJV 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Psal KJVA 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Psal AKJV 78:49  He cast on them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Psal RLT 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Psal MKJV 78:49  He sent on them the heat of His anger, wrath and fury and trouble, by sending evil angels.
Psal YLT 78:49  He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress--A discharge of evil messengers.
Psal ACV 78:49  He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of agents of evil.
Psal CzeBKR 78:49  Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Psal CzeB21 78:49  Planoucí hněv svůj poslal na ně, prchlivost, zlobu a soužení, anděly zkázy na ně dopustil!
Psal CzeCEP 78:49  Tak je stíhal svým planoucím hněvem, hněvem hrozným, prchlivostí, souženími, řadou poslů zkázy.
Psal CzeCSP 78:49  Seslal na ně svůj planoucí hněv, zuřivost, rozhořčení a soužení -- komando zlých andělů.
Psal PorBLivr 78:49  Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
Psal Mg1865 78:49  Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
Psal FinPR 78:49  Hän lähetti heitä vastaan vihansa hehkun, kiivastuksen, vihastuksen ja ahdistuksen, parven pahoja enkeleitä.
Psal FinRK 78:49  Hän lähetti heitä vastaan vihansa hehkun, kiivastuksen, vihastuksen ja ahdistuksen, parven pahoja enkeleitä.
Psal ChiSB 78:49  向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
Psal ChiUns 78:49  他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。
Psal BulVeren 78:49  Изля върху тях изгарящия Си гняв, ярост, негодувание и беда – нашествие на ангели на злото.
Psal AraSVD 78:49  أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ حُمُوَّ غَضَبِهِ، سَخَطًا وَرِجْزًا وَضِيْقًا، جَيْشَ مَلَائِكَةٍ أَشْرَارٍ.
Psal Esperant 78:49  Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
Psal ThaiKJV 78:49  พระองค์ทรงปล่อยความกริ้วดุร้ายของพระองค์มาเหนือเขา ทั้งพระพิโรธ ความกริ้วและความทุกข์ลำบาก โดยส่งเหล่าทูตสวรรค์ชั่วร้ายท่ามกลางเขา
Psal OSHB 78:49  יְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃
Psal BurJudso 78:49  အမျက်တော် အရှိန်အားဖြင့်သူတို့၌ ဆိုးသော တမန်တို့ကို စေလွှတ်၍ လွှမ်းမိုးခြင်း၊ ဒဏ်ခတ်ခြင်း၊ နှောင့်ရှက်ခြင်းအမှုကိုဖြစ်စေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:49  او خشم هولناک و غضب خود را مانند فرشتگان مرگ فرستاد. تا ایشان را به اضطرابی عظیم گرفتار سازد.
Psal UrduGeoR 78:49  Us ne un par apnā sholāzan ġhazab nāzil kiyā. Qahr, ḳhafagī aur musībat yānī tabāhī lāne wāle farishtoṅ kā pūrā dastā un par hamlā-āwar huā.
Psal SweFolk 78:49  Han sände över dem sin vredesglöd, harm, vrede och nöd, en skara av olycksänglar.
Psal GerSch 78:49  da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
Psal TagAngBi 78:49  Ibinugso niya sa kanila ang kabangisan ng kaniyang galit, poot at galit, at kabagabagan, pulutong ng mga anghel ng kasamaan.
Psal FinSTLK2 78:49  Hän lähetti heitä vastaan vihansa hehkun, kiivastuksen, vihastuksen ja ahdistuksen, parven pahoja enkeleitä.
Psal Dari 78:49  آتش خشم خود را بر ایشان فرستاد، یعنی غضب و خشم شدید و مصیبت را با فرشتگان هلاکت.
Psal SomKQA 78:49  Oo wuxuu ku soo daayay kulaylkii cadhadiisa, Iyo xanaaq, iyo dhirif, iyo dhib, Iyo guuto ah malaa'igo shar ah.
Psal NorSMB 78:49  Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
Psal Alb 78:49  Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
Psal KorHKJV 78:49  그들 가운데 재앙의 천사들을 보내심으로 자신의 맹렬한 분노와 진노와 격노와 고난을 그들에게 내리셨으며
Psal SrKDIjek 78:49  Посла на њих огњени гњев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злијех анђела.
Psal Mal1910 78:49  അവൻ അവരുടെ ഇടയിൽ തന്റെ കോപാഗ്നിയും ക്രോധവും രോഷവും കഷ്ടവും അയച്ചു; അനൎത്ഥദൂതന്മാരുടെ ഒരു ഗണത്തെ തന്നേ.
Psal KorRV 78:49  그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
Psal Azeri 78:49  اونلارا قضبئنئن شئدّتئني گؤندردي؛ قهرئني، حئدّتئني، زحمتي، اؤلوم ملکلرئنئن قوشونونو.
Psal KLV 78:49  ghaH threw Daq chaH the fierceness vo' Daj QeH, QeHpu', indignation, je Seng, je a band vo' Duy''a'pu' vo' mIghtaHghach.
Psal ItaDio 78:49  Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni.
Psal ABPGRK 78:49  εξαπέστειλεν εις αυτούς οργήν θυμού αυτού θυμόν και οργήν και θλίψιν αποστολήν δι΄ αγγέλων πονηρών
Psal FreBBB 78:49  Il jeta sur eux l'ardeur de sa colère, Le courroux, la fureur et l'angoisse, Une troupe d'anges de malheur ;
Psal LinVB 78:49  Abwakelaki bango móto mwa nkanda ya ye, ayokelaki bango nkanda enene, eyokisaki bango nsomo : atindelaki bango bantoma baye bayokisa bango mpasi.
Psal BurCBCM 78:49  ကိုယ်တော်သည် သူတို့အပေါ် ပြင်းစွာအမျက်တော်ထွက်လျက် ဖျက်ဆီးတတ်သော ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်စုကို စေလွှတ်ခြင်းဖြင့် မိမိ၏အမျက်ဒေါသ၊ မခံမရပ်နိုင်ဖြစ်မှုနှင့် မကျေနပ်မှုတို့ကို သူတို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်စေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 78:49  Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
Psal ChiUnL 78:49  加以烈怒忿懥、憤恨患難、爲降災之羣使兮、
Psal VietNVB 78:49  Ngài đổ xuống trên họ cơn giận dữ, thịnh nộ,Căm phẫn và khốn khổ,Tức là một đoàn sứ giả hủy diệt.
Psal CebPinad 78:49  Iyang gipadala sa ibabaw nila ang kabangis sa iyang kaligutgut, Kasuko, ug kapungot, ug kasamok, Usa ka panon sa mga manolonda nga dautan.
Psal RomCor 78:49  El Şi-a aruncat împotriva lor mânia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
Psal Pohnpeia 78:49  E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail ni e ketin kauwohng irail engieng mwuledek, me rasehng meninkeder en mehla.
Psal HunUj 78:49  Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
Psal GerZurch 78:49  auf sie losliess die Glut seines Zorns, / Grimm und Wut und Drangsal, / eine Rotte verderbender Engel, /
Psal GerTafel 78:49  Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
Psal PorAR 78:49  E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Psal DutSVVA 78:49  Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.
Psal FarOPV 78:49  و آتش خشم خود را برایشان فرستاد، غضب و غیظ و ضیق را، به فرستادن فرشتگان شریر.
Psal Ndebele 78:49  Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
Psal PorBLivr 78:49  Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
Psal SloStrit 78:49  Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
Psal Norsk 78:49  Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Psal SloChras 78:49  Izpustil je nanje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, celo krdelo angelov nesreče.
Psal Northern 78:49  Onların üzərinə qızğın qəzəbini, Hirsini, hiddətini, dərdləri, Bir qoşun ölüm mələklərini tökmüşdü.
Psal GerElb19 78:49  Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Psal PohnOld 78:49  A kotin ongiong melel o porone wong ir tounlang sued kai, o mueid ong ir, ren lingarangar, o morsued, o kainsensued.
Psal LvGluck8 78:49  Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
Psal PorAlmei 78:49  Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
Psal SloOjaca 78:49  On je nanje izpustil ogorčenost Svoje jeze, Svoj bes in nadlogo s tem, ko je mednje poslal [poslanstvo] angelov pogube in gorja.
Psal ChiUn 78:49  他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一群降災的使者,臨到他們。
Psal SweKarlX 78:49  Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
Psal FreKhan 78:49  Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
Psal GerAlbre 78:49  Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
Psal FrePGR 78:49  Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l'angoisse, une cohorte d'anges des malheurs.
Psal PorCap 78:49  Descarregou contra eles a sua ira,a indignação, o furor e a aflição,como uma legião de mensageiros da desgraça.
Psal JapKougo 78:49  神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Psal GerTextb 78:49  Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Psal Kapingam 78:49  Mee guu-hai digaula gii-tale gi-di haingadaa, mai dono daaligi digaula gi dono hagawelewele, e-hai gadoo be tangada kae hegau ne-hanimoi belee daaligi nia daangada gii-mmade.
Psal WLC 78:49  יְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃
Psal LtKBB 78:49  Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
Psal GerBoLut 78:49  da er bose Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und lieti sie toben und wuten und Leid tun;
Psal FinPR92 78:49  Hän päästi valloilleen vihansa hehkun, vimmansa, raivonsa ja kiivautensa, surmanenkeleiden suuren joukon.
Psal SpaRV186 78:49  Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
Psal GerNeUe 78:49  Er ließ seinen glühenden Zorn auf sie los, / rasende Wut, furchtbare Plagen, / eine Schar von Engeln des Unheils.
Psal UrduGeo 78:49  اُس نے اُن پر اپنا شعلہ زن غضب نازل کیا۔ قہر، خفگی اور مصیبت یعنی تباہی لانے والے فرشتوں کا پورا دستہ اُن پر حملہ آور ہوا۔
Psal AraNAV 78:49  أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ حِمَمَ غَضَبِهِ، وَسَخَطِهِ وَغَيْظِهِ، وَأَطْلَقَ عَلَيْهِمْ حَمْلَةً مِنْ مَلاَئِكَةِ الْهَلاَكِ.
Psal ChiNCVs 78:49  他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。
Psal ItaRive 78:49  Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
Psal Afr1953 78:49  Hy het die gloed van sy toorn onder hulle gestuur, grimmigheid en woede en benoudheid, 'n uitsending van ongeluksbodes.
Psal UrduGeoD 78:49  उसने उन पर अपना शोलाज़न ग़ज़ब नाज़िल किया। क़हर, ख़फ़गी और मुसीबत यानी तबाही लानेवाले फ़रिश्तों का पूरा दस्ता उन पर हमलाआवर हुआ।
Psal TurNTB 78:49  Üzerlerine kızgın öfkesini, Gazap, hışım, bela Ve bir alay kötülük meleği gönderdi.
Psal DutSVV 78:49  Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.
Psal HunKNB 78:49  Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását.
Psal Maori 78:49  I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
Psal HunKar 78:49  Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Psal Viet 78:49  Ngài thả nghịch chúng nó cơn giận dữ Ngài, Sự thạnh nộ, sự nóng nả, và gian truân, Tức là một lũ sứ tai họa.
Psal Kekchi 78:49  Li Dios quixcˈutbesi lix joskˈil chiruheb nak quixtakla li rahil chˈo̱lej saˈ xya̱nkeb. Xban xjoskˈil li Dios quixtakla lix ángel chixcamsinquil li xbe̱n ralaleb laj Egipto.
Psal Swe1917 78:49  Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
Psal CroSaric 78:49  Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
Psal VieLCCMN 78:49  Người trút lửa giận lên đầu dân Ai-cập, nào lôi đình, nào thịnh nộ với gian truân, đó là cả một đạo hung thần.
Psal FreBDM17 78:49  Qui avait envoyé sur eux l’ardeur de sa colère, grande colère, indignation et détresse, qui sont un envoi de messagers de maux.
Psal Aleppo 78:49    ישלח-בם חרון אפו—עברה וזעם וצרה    משלחת מלאכי רעים
Psal MapM 78:49  יְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃
Psal HebModer 78:49  ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
Psal FreJND 78:49  Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
Psal GerGruen 78:49  Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los,nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
Psal SloKJV 78:49  § S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
Psal Haitian 78:49  Li te ankòlè anpil sou yo, li te move, li te fache. Li fè anpil malè tonbe sou yo. Li voye yon lame zanj pou detwi yo.
Psal FinBibli 78:49  Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;
Psal SpaRV 78:49  Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
Psal WelBeibl 78:49  Dangosodd ei fod yn ddig gyda nhw, yn wyllt gynddeiriog! Tarodd nhw â thrybini, ac anfon criw o angylion dinistriol
Psal GerMenge 78:49  er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
Psal GreVamva 78:49  Απέστειλεν επ' αυτούς την έξαψιν του θυμού αυτού, την αγανάκτησιν και την οργήν και την θλίψιν, αποστέλλων αυτά δι' αγγέλων κακοποιών.
Psal FreCramp 78:49  Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
Psal SrKDEkav 78:49  Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
Psal PolUGdan 78:49  Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
Psal FreSegon 78:49  Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Psal SpaRV190 78:49  Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
Psal HunRUF 78:49  Rájuk zúdította izzó haragját, dühét, háborgását, a nyomorúságot és a pusztító angyalok seregét.
Psal FreSynod 78:49  Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
Psal DaOT1931 78:49  Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Psal TpiKJPB 78:49  Em i bin tromoi strong bilong belhat, na belhat tru, na bel nogut, na bikpela hevi bilong Em i go long ol, taim Em i salim ol ensel nogut i kam namel long ol.
Psal DaOT1871 78:49  han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Psal PolGdans 78:49  Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
Psal JapBungo 78:49  かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Psal GerElb18 78:49  Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.