Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:53  And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Psal NHEBJE 78:53  He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Psal ABP 78:53  And he guided them with hope; and they were not timid, and [3their enemies 2covered 1the sea].
Psal NHEBME 78:53  He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Psal Rotherha 78:53  Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
Psal LEB 78:53  And he led them safely and they were not afraid, but the sea covered their enemies.
Psal RNKJV 78:53  And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Psal Jubilee2 78:53  And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Psal Webster 78:53  And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Psal Darby 78:53  And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Psal OEB 78:53  Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
Psal ASV 78:53  And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
Psal LITV 78:53  And he led them on safely, and they did not fear; but the sea flooded over their enemies.
Psal Geneva15 78:53  Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Psal BBE 78:53  He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
Psal GodsWord 78:53  He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.
Psal JPS 78:53  And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Psal KJVPCE 78:53  And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Psal NETfree 78:53  He guided them safely along, while the sea covered their enemies.
Psal AB 78:53  And He guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Psal AFV2020 78:53  And He led them on safely, so that they did not fear; but the sea overwhelmed their enemies.
Psal NHEB 78:53  He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Psal OEBcth 78:53  Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
Psal NETtext 78:53  He guided them safely along, while the sea covered their enemies.
Psal UKJV 78:53  And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Psal Noyes 78:53  He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
Psal KJV 78:53  And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Psal KJVA 78:53  And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Psal AKJV 78:53  And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Psal RLT 78:53  And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Psal MKJV 78:53  And He led them on safely, so that they did not fear; but the sea flooded over their enemies.
Psal YLT 78:53  And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Psal ACV 78:53  And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
Psal CzeBKR 78:53  Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Psal CzeB21 78:53  Vodil je bezpečně, takže se neděsili, nad jejich nepřáteli se vody zavřely.
Psal CzeCEP 78:53  vodil je bezpečně, strach mít nemuseli, jejich nepřátele pohltilo moře.
Psal CzeCSP 78:53  Vedl je bezpečně, nebáli se; jejich nepřátele přikrylo moře.
Psal PorBLivr 78:53  Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
Psal Mg1865 78:53  Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
Psal FinPR 78:53  Hän johti heitä turvallisesti, heidän ei tarvinnut peljätä; mutta heidän vihollisensa peitti meri.
Psal FinRK 78:53  Hän johdatti heitä turvallisesti, eivätkä he pelänneet, mutta heidän vihollisensa peitti meri.
Psal ChiSB 78:53  領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
Psal ChiUns 78:53  他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
Psal BulVeren 78:53  Води ги безопасно и те не се страхуваха; а морето погълна враговете им.
Psal AraSVD 78:53  وَهَدَاهُمْ آمِنِينَ فَلَمْ يَجْزَعُوا. أَمَّا أَعْدَاؤُهُمْ فَغَمَرَهُمُ ٱلْبَحْرُ.
Psal Esperant 78:53  Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
Psal ThaiKJV 78:53  พระองค์นำเขาไปอย่างปลอดภัย เขาจึงไม่กลัว แต่ทะเลท่วมศัตรูของเขา
Psal OSHB 78:53  וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־א֝וֹיְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃
Psal BurJudso 78:53  ဘေးနှင့်ကင်းလွတ်အောင် ဆောင်တော်မူ သဖြင့်၊ သူတို့သည် မကြောက်ရကြ။ ရန်သူတို့ကိုကား ပင်လယ်ရေသည် လွှမ်းလေ၏။
Psal FarTPV 78:53  او آنان را در امنیّت رهبری کرد و آنها هیچ ترسی نداشتند. امّا دریا، دشمنان ایشان را غرق نمود.
Psal UrduGeoR 78:53  Wuh hifāzat se un kī qiyādat kartā rahā. Unheṅ koī ḍar nahīṅ thā jabki un ke dushman samundar meṅ ḍūb gae.
Psal SweFolk 78:53  Han ledde dem tryggt, de behövde inte vara rädda, deras fiender svaldes av havet.
Psal GerSch 78:53  und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Psal TagAngBi 78:53  At inihatid niya silang tiwasay, na anopa't hindi sila nangatakot: nguni't tinakpan ng dagat ang kanilang mga kaaway.
Psal FinSTLK2 78:53  Hän johti heitä turvallisesti. Heidän ei tarvinnut pelätä, mutta heidän vihollisensa peitti meri.
Psal Dari 78:53  ایشان را در امنیت رهبری کرد تا نترسند، اما بحر دشمنان شان را در کام خود فرو برد.
Psal SomKQA 78:53  Oo ammaan buu ku hoggaamiyey, si aanay u baqin, Laakiinse cadaawayaashoodii baddaa qarqisay.
Psal NorSMB 78:53  Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
Psal Alb 78:53  I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
Psal KorHKJV 78:53  그들을 안전하게 인도하시니 이에 그들이 두려워하지 아니하였으나 그들의 원수들은 바다가 휩쓸었도다.
Psal SrKDIjek 78:53  Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
Psal Mal1910 78:53  അവൻ അവരെ നിൎഭയമായി നടത്തുകയാൽ അവൎക്കു പേടിയുണ്ടായില്ല; അവരുടെ ശത്രുക്കളെ സമുദ്രം മൂടിക്കളഞ്ഞു.
Psal KorRV 78:53  저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
Psal Azeri 78:53  اونلاري امئن-آمانليقلا هئدايت اتدي، اله کي، قورخماديلار؛ لاکئن اونلارين دوشمنلرئني دهنز اوتدو.
Psal KLV 78:53  ghaH led chaH safely, vaj vetlh chaH weren't vIp, 'ach the biQ'a' overwhelmed chaj jaghpu'.
Psal ItaDio 78:53  E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
Psal ABPGRK 78:53  και ωδήγησεν αυτούς επ΄ ελπίδι και ουκ εδείλίασαν και τους εχθρούς αυτών εκάλυψε θάλασσα
Psal FreBBB 78:53  Il les mena en sûreté, et ils n'eurent rien à craindre, Mais la mer recouvrit leurs ennemis.
Psal LinVB 78:53  Akambaki bango malamu, babangaki eloko te, o ntango mai ma mbu mazalaki kozindisa banguna.
Psal BurCBCM 78:53  ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဘေးကင်းလုံခြုံစွာ လမ်းပြခဲ့သောကြောင့် သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိကြပေ။ ပင်လယ်ရေမူကား သူတို့၏ရန်သူများကို လွှမ်းမိုးလေ၏။-
Psal HunIMIT 78:53  vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
Psal ChiUnL 78:53  引之綏安、無所畏懼、維彼敵人、海淹之兮、
Psal VietNVB 78:53  Ngài hướng dẫn họ an toàn, họ không sợ hãi;Nhưng biển tràn ngập kẻ thù họ.
Psal CebPinad 78:53  Ug iyang gimandoan sila nga walay kabilinggan, sa pagkaagi nga sila wala mangahadlok; Apan ang dagat milumos sa ilang mga kaaway.
Psal RomCor 78:53  Cum i-a dus fără nicio grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
Psal Pohnpeia 78:53  E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot; a arail imwintihti ko e ketin kakihrala nansed.
Psal HunUj 78:53  Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
Psal GerZurch 78:53  sie sicher führte sonder Schrecken, / während das Meer ihre Feinde bedeckte. / (a) 2Mo 14
Psal GerTafel 78:53  Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
Psal PorAR 78:53  Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Psal DutSVVA 78:53  Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
Psal FarOPV 78:53  وایشان را در امنیت رهبری کرد تا نترسند و دریادشمنان ایشان را پوشانید.
Psal Ndebele 78:53  Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
Psal PorBLivr 78:53  Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
Psal SloStrit 78:53  In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
Psal Norsk 78:53  Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Psal SloChras 78:53  In peljal jih je varno, da se jim ni bilo bati, a njih sovražnike je pokrilo morje.
Psal Northern 78:53  Onları qorxudan uzaq, asayiş içində aparmışdı, Düşmənləri isə dənizdə qərq olmuşdu.
Psal GerElb19 78:53  und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
Psal PohnOld 78:53  A kotin kalua irail ni pung, pwe ren der masak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
Psal LvGluck8 78:53  Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
Psal PorAlmei 78:53  E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Psal SloOjaca 78:53  In On jih je vodil varno naprej in v prepričanem zaupanju, tako da se niso bali; toda morje je poplavilo njihove sovražnike.
Psal ChiUn 78:53  他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。
Psal SweKarlX 78:53  Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
Psal FreKhan 78:53  Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
Psal GerAlbre 78:53  Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Psal FrePGR 78:53  et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.
Psal PorCap 78:53  Guiou-os com segurança e não tiveram medo,enquanto afundava no mar os seus inimigos.
Psal JapKougo 78:53  彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
Psal GerTextb 78:53  Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Psal Kapingam 78:53  Mee guu-dagi digaula hagahumalia, gei digaula gu-hagalee mmaadagu. Gei di moana guu-gahu nia hagadaumee digaula.
Psal WLC 78:53  וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־א֝וֹיְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃
Psal LtKBB 78:53  Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
Psal GerBoLut 78:53  Und er leitete sie sicher, dafi sie sich nicht furchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Psal FinPR92 78:53  Hänen johdossaan he olivat turvassa, ei heidän tarvinnut pelätä mitään, mutta vihollisten joukon peitti meri.
Psal SpaRV186 78:53  Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
Psal GerNeUe 78:53  Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten, / aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Psal UrduGeo 78:53  وہ حفاظت سے اُن کی قیادت کرتا رہا۔ اُنہیں کوئی ڈر نہیں تھا جبکہ اُن کے دشمن سمندر میں ڈوب گئے۔
Psal AraNAV 78:53  هَدَاهُمْ آمِنِينَ فَلَمْ يَفْزَعُوا. أَمَّا أَعْدَاؤُهُمْ فَطَغَى الْبَحْرُ عَلَيْهِمْ وَغَمَرَهُمْ.
Psal ChiNCVs 78:53  他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。
Psal ItaRive 78:53  Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Psal Afr1953 78:53  Ja, Hy het hulle veilig gelei, sodat hulle nie gevrees het nie; maar die see het hulle vyande oordek.
Psal UrduGeoD 78:53  वह हिफ़ाज़त से उनकी क़ियादत करता रहा। उन्हें कोई डर नहीं था जबकि उनके दुश्मन समुंदर में डूब गए।
Psal TurNTB 78:53  Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar; Düşmanlarınıysa deniz yuttu.
Psal DutSVV 78:53  Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
Psal HunKNB 78:53  Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el.
Psal Maori 78:53  Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
Psal HunKar 78:53  És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Psal Viet 78:53  Ngài dẫn chúng nó bình an vô sự, chúng nó chẳng sợ chi: Còn biển lấp lại những kẻ thù nghịch họ.
Psal Kekchi 78:53  Quixcˈameb ut quirileb re nak incˈaˈ teˈxucuak. Ut eb li xicˈ nequeˈiloc reheb, quixqˈueheb chi osocˈ saˈ li palau.
Psal Swe1917 78:53  Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
Psal CroSaric 78:53  Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
Psal VieLCCMN 78:53  đưa họ đi an toàn, chẳng có chi phải sợ, nhưng quân thù họ bị biển khơi chôn vùi.
Psal FreBDM17 78:53  Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.
Psal Aleppo 78:53    וינחם לבטח ולא פחדו    ואת-אויביהם כסה הים
Psal MapM 78:53  וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־א֝וֹיְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃
Psal HebModer 78:53  וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
Psal FreJND 78:53  Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte ; et la mer couvrit leurs ennemis.
Psal GerGruen 78:53  Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten;das Meer bedeckte ihre Feinde.
Psal SloKJV 78:53  Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
Psal Haitian 78:53  Li mennen yo san danje san malè. Yo pa t' bezwen pè anyen. Men, lanmè a te kouvri tout lènmi yo.
Psal FinBibli 78:53  Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.
Psal SpaRV 78:53  Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
Psal WelBeibl 78:53  Arweiniodd nhw'n saff a heb ofn, ond cafodd y gelynion eu llyncu yn y môr.
Psal GerMenge 78:53  und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Psal GreVamva 78:53  και ώδήγησεν αυτούς εν ασφαλεία, και δεν εδειλίασαν· τους δε εχθρούς αυτών εσκέπασεν η θάλασσα.
Psal FreCramp 78:53  Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
Psal SrKDEkav 78:53  Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
Psal PolUGdan 78:53  Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
Psal FreSegon 78:53  Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Psal SpaRV190 78:53  Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
Psal HunRUF 78:53  Biztonságban vezette őket, nem rettegtek, de ellenségeiket a tenger borította el.
Psal FreSynod 78:53  Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
Psal DaOT1931 78:53  leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Psal TpiKJPB 78:53  Na Em i bin i go pas long ol, na ol i stap gut, olsem na ol i no pret. Tasol solwara i karamapim ol birua bilong ol.
Psal DaOT1871 78:53  og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
Psal PolGdans 78:53  Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
Psal JapBungo 78:53  かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Psal GerElb18 78:53  Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.