Psal
|
RWebster
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:54 |
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
|
Psal
|
ABP
|
78:54 |
And he brought them into [2mountain 1his sanctified]; this mountain which [2acquired 1his right hand].
|
Psal
|
NHEBME
|
78:54 |
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
|
Psal
|
Rotherha
|
78:54 |
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
|
Psal
|
LEB
|
78:54 |
So he brought them to his holy territory, this mountain his right hand acquired.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:54 |
And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, [which] his right hand had purchased.
|
Psal
|
Webster
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
|
Psal
|
Darby
|
78:54 |
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
|
Psal
|
OEB
|
78:54 |
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
|
Psal
|
ASV
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
|
Psal
|
LITV
|
78:54 |
He brought them to the border of His holy place; this mountain that His right hand had gained.
|
Psal
|
Geneva15
|
78:54 |
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
|
Psal
|
BBE
|
78:54 |
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
|
Psal
|
GodsWord
|
78:54 |
He brought them into his holy land, to this mountain that his power had won.
|
Psal
|
JPS
|
78:54 |
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
|
Psal
|
NETfree
|
78:54 |
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.
|
Psal
|
AB
|
78:54 |
And He brought them in to the mountain of His sanctuary, this mountain which His right hand had purchased.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:54 |
And He brought them to the border of His holy land, to this mountain, which His right hand had bought.
|
Psal
|
NHEB
|
78:54 |
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
|
Psal
|
OEBcth
|
78:54 |
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
|
Psal
|
NETtext
|
78:54 |
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.
|
Psal
|
UKJV
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
|
Psal
|
Noyes
|
78:54 |
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
|
Psal
|
KJV
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
|
Psal
|
KJVA
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
|
Psal
|
AKJV
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
|
Psal
|
RLT
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
|
Psal
|
MKJV
|
78:54 |
And He brought them within His own holy border, this mountain, which His right hand had bought.
|
Psal
|
YLT
|
78:54 |
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
|
Psal
|
ACV
|
78:54 |
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:54 |
E os trouxe até os limites de sua terra santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:54 |
Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
|
Psal
|
FinPR
|
78:54 |
Ja hän vei heidät pyhälle alueellensa, vuorelle, jonka hänen oikea kätensä oli hankkinut.
|
Psal
|
FinRK
|
78:54 |
Hän vei kansansa pyhälle alueelleen, tälle vuorelle, jonka hänen oikea kätensä oli hankkinut.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:54 |
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:54 |
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
|
Psal
|
BulVeren
|
78:54 |
Така Той ги въведе в святата Си земя, на планината, която десницата Му беше придобила.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:54 |
وَأَدْخَلَهُمْ فِي تُخُومِ قُدْسِهِ، هَذَا ٱلْجَبَلِ ٱلَّذِي ٱقْتَنَتْهُ يَمِينُهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:54 |
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:54 |
และพระองค์ทรงพาเขามายังเขตแดนแห่งสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ ยังภูเขานี้ ซึ่งพระหัตถ์ขวาของพระองค์ได้ทรงไถ่ไว้
|
Psal
|
OSHB
|
78:54 |
וַ֭יְבִיאֵם אֶל־גְּב֣וּל קָדְשׁ֑וֹ הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:54 |
သန့်ရှင်းသော ပြည်တော်စွန်းတိုင်အောင်၎င်း၊ လက်ျာလက်တော်အားဖြင့် အပိုင်ရတော်မူသော ဤတောင်သို့၎င်း၊ သူတို့ကို ပို့ဆောင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:54 |
او آنها را به سرزمین مقدّس خود، بر کوهی که خود آن را تسخیر نموده بود، آورد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:54 |
Yoṅ Allāh ne unheṅ muqaddas mulk tak pahuṅchāyā, us pahāṛ tak jise us ke dahne hāth ne hāsil kiyā thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:54 |
Han förde dem till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade vunnit.
|
Psal
|
GerSch
|
78:54 |
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:54 |
At dinala niya sila sa hangganan ng kaniyang santuario, sa bundok na ito na binili ng kaniyang kanang kamay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:54 |
Hän vei heidät pyhälle alueelleen, vuorelle, jonka hänen oikea kätensä oli hankkinut.
|
Psal
|
Dari
|
78:54 |
بعد ایشان را به سرزمین مقدس خود آورد، به این کوهی که با قدرت دست راست خود حاصل کرده بود.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:54 |
Oo wuxuu iyagii keenay xuduudkii meeshiisa quduuska ah, Iyo ilaa buurtan ay midigtiisu iibsatay.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:54 |
Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
|
Psal
|
Alb
|
78:54 |
Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:54 |
또 그분께서 그들을 자신의 성소의 경계 곧 자신의 오른손이 사신 이 산으로 데려오시고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:54 |
И доведе их на мјесто светиње своје, на ову гору, коју задоби десница његова.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:54 |
അവൻ അവരെ തന്റെ വിശുദ്ധദേശത്തിലേക്കും തന്റെ വലങ്കൈ സമ്പാദിച്ച ഈ പൎവ്വതത്തിലേക്കും കൊണ്ടുവന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
78:54 |
저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
|
Psal
|
Azeri
|
78:54 |
اونلاري اؤز موقدّس تورپاغينا گتئردي؛ اونون صاغ الئنئن قازانديغي بو داغا.
|
Psal
|
KLV
|
78:54 |
ghaH qempu' chaH Daq the veH vo' Daj Daq QaD, Daq vam HuD, nuq Daj nIH ghop ghajta' tlhappu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:54 |
Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:54 |
και εισήγαγεν αυτούς εις όρος αγιάσματος αυτού όρος τούτο ο εκτήσατο η δεξιά αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
78:54 |
Il les fit arriver à sa sainte frontière, A cette montagne que sa droite a conquise.
|
Psal
|
LinVB
|
78:54 |
Akotisaki bango o mokili mwa ye mosantu, o ngomba eye bazwaki na bokasi bwa loboko la ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:54 |
ဤနည်းဖြင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို မိမိ၏သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ပြည်၏နယ်စပ်သို့လည်းကောင်း၊ ညာလက်ရုံး တော်ဖြင့် သိမ်းယူထားသော တောင်ကုန်းနိုင်ငံသို့လည်းကောင်း ခေါ်ဆောင်ခဲ့လေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:54 |
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:54 |
攜民詣聖境、至其右手所得之山地兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:54 |
Ngài đem họ vào vùng đất thánh,Đến núi mà cánh tay phải Ngài đã chiếm được.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:54 |
Ug iyang gidala sila ngadto sa utlanan sa iyang balaang puloy-anan, Niining bukira nga gidaug sa iyang toong kamot.
|
Psal
|
RomCor
|
78:54 |
Cum i-a adus spre hotarul Lui cel sfânt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l-a câştigat.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:54 |
E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio, pohn nahna me pein ih ketin kalowehdi.
|
Psal
|
HunUj
|
78:54 |
Bevitte őket szent területére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:54 |
Er brachte sie nach seinem heiligen Bezirk, / in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben. /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:54 |
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
|
Psal
|
PorAR
|
78:54 |
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:54 |
En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:54 |
و ایشان را به حدودمقدس خود آورد، بدین کوهی که بهدست راست خود تحصیل کرده بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:54 |
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:54 |
E os trouxe até os limites de sua terra santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:54 |
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
|
Psal
|
Norsk
|
78:54 |
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
|
Psal
|
SloChras
|
78:54 |
Pripeljal jih je do meje svetišča svojega, gore te, ki si jo je pridobila desnica njegova.
|
Psal
|
Northern
|
78:54 |
Onları Öz müqəddəs torpağına, Sağ əli ilə aldığı dağlar diyarına gətirdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:54 |
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:54 |
A kotin wa ir ala lel ni irair en sap saraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:54 |
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:54 |
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:54 |
In On jih je privedel do Njegove svete meje, meje [Kánaana], Njegovega svetišča, celo do te gore [Sion], ki jo je pridobila Njegova desnica.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:54 |
他帶他們到自己聖地的邊界,到他右手所得的這山地。
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:54 |
Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:54 |
Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:54 |
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:54 |
Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit ;
|
Psal
|
PorCap
|
78:54 |
Introduziu-os na sua terra santa,na montanha que a sua direita conquistou.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:54 |
神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:54 |
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:54 |
Mee gu-laha-mai digaula gi dono henua haga-madagu, gi-di gonduu dela ne-kumi ko-Ia.
|
Psal
|
WLC
|
78:54 |
וַ֭יְבִיאֵם אֶל־גְּב֣וּל קָדְשׁ֑וֹ הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:54 |
Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:54 |
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
|
Psal
|
FinPR92
|
78:54 |
Hän toi heidät pyhälle asuinsijalleen, vuorelle, jonka hän oli ottanut omakseen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:54 |
Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:54 |
Er brachte sie in sein heiliges Land, / zu diesem Berg, den er ihnen erworben hat.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:54 |
یوں اللہ نے اُنہیں مُقدّس ملک تک پہنچایا، اُس پہاڑ تک جسے اُس کے دہنے ہاتھ نے حاصل کیا تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:54 |
وَأَدْخَلَهُمْ إِلَى تُخُومِ أَرْضِهِ الْمُقَدَّسَةِ، إِلَى الْجَبَلِ الَّذِي امْتَلَكَتْهُ يَمِينُهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:54 |
他领他们进入自己圣地的境界,到他右手所得的这山地。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:54 |
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:54 |
En Hy het hulle gebring na sy heilige grondgebied, na die bergland wat sy regterhand verwerf het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:54 |
यों अल्लाह ने उन्हें मुक़द्दस मुल्क तक पहुँचाया, उस पहाड़ तक जिसे उसके दहने हाथ ने हासिल किया था।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:54 |
Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına, Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:54 |
En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:54 |
Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett.
|
Psal
|
Maori
|
78:54 |
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
|
Psal
|
HunKar
|
78:54 |
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
|
Psal
|
Viet
|
78:54 |
Ngài đưa họ đến bờ cõi thánh Ngài, Tức đến núi mà tay hữu Ngài đã được.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:54 |
Li Dios quixcˈameb lix tenamit toj saˈ li santil naˈajej li quixyechiˈi reheb, li cuan cuiˈ li tzu̱l Sión li quixcol rix riqˈuin lix cuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:54 |
Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:54 |
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:54 |
Chúa đưa dân vào miền thánh địa là vùng núi non tay Người đã chiếm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:54 |
Et qui les avait introduits en la contrée de sa Sainteté, savoir en cette montagne que sa droite a conquise.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:54 |
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
|
Psal
|
MapM
|
78:54 |
וַ֭יְבִיאֵם אֶל־גְּב֣וּל קׇדְשׁ֑וֹ הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:54 |
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:54 |
Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
|
Psal
|
GerGruen
|
78:54 |
Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete,zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
|
Psal
|
SloKJV
|
78:54 |
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
|
Psal
|
Haitian
|
78:54 |
Li fè yo rive sou fwontyè peyi li te chwazi pou li a, toupre mòn li te pran ak fòs kouraj li a.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:54 |
Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.
|
Psal
|
SpaRV
|
78:54 |
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:54 |
Yna daeth â nhw i'w dir cysegredig, i'r mynydd oedd wedi'i gymryd drwy rym.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:54 |
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
|
Psal
|
GreVamva
|
78:54 |
Και εισήγαγεν αυτούς εις το όριον της αγιότητος αυτού, το όρος τούτο, το οποίον απέκτησεν η δεξιά αυτού·
|
Psal
|
FreCramp
|
78:54 |
Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:54 |
И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:54 |
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
|
Psal
|
FreSegon
|
78:54 |
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:54 |
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:54 |
Bevitte őket szent helyére, erre a hegyre, melyet jobbjával alkotott.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:54 |
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:54 |
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:54 |
Na Em i bin bringim ol i kam long arere bilong ples holi bilong En, yes, long dispela maunten han sut bilong En i bin baim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:54 |
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
|
Psal
|
PolGdans
|
78:54 |
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
78:54 |
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:54 |
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
|