Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:56  Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Psal NHEBJE 78:56  Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Psal ABP 78:56  And they tested and greatly embittered God the highest; and his testimonies they did not keep.
Psal NHEBME 78:56  Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Psal Rotherha 78:56  But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
Psal LEB 78:56  But they tested and rebelled against God Most High and did not keep his statutes.
Psal RNKJV 78:56  Yet they tempted and provoked the most high Elohim, and kept not his testimonies:
Psal Jubilee2 78:56  Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
Psal Webster 78:56  Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Psal Darby 78:56  But they tempted and provokedGod, the Most High, and kept not his testimonies,
Psal OEB 78:56  Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
Psal ASV 78:56  Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
Psal LITV 78:56  Yet they tested and provoked the Most High God; and they did not keep His testimonies;
Psal Geneva15 78:56  Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Psal BBE 78:56  But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
Psal GodsWord 78:56  They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
Psal JPS 78:56  Yet they tried and provoked G-d, the Most High, and kept not His testimonies;
Psal KJVPCE 78:56  Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Psal NETfree 78:56  Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
Psal AB 78:56  Yet they tempted and provoked the Most High God, and kept not His testimonies.
Psal AFV2020 78:56  Yet they tempted and provoked the Most High God, and kept not His testimonies;
Psal NHEB 78:56  Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Psal OEBcth 78:56  Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
Psal NETtext 78:56  Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
Psal UKJV 78:56  Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Psal Noyes 78:56  Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
Psal KJV 78:56  Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Psal KJVA 78:56  Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Psal AKJV 78:56  Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Psal RLT 78:56  Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Psal MKJV 78:56  Yet they tempted and provoked the Most High God, and kept not His testimonies;
Psal YLT 78:56  And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Psal ACV 78:56  Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
Psal CzeBKR 78:56  Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Psal CzeB21 78:56  VI. Oni však Boha dráždili a pokoušeli, na svědectví Nejvyššího nedbali.
Psal CzeCEP 78:56  Ale pokoušeli ho a vzdorovali Bohu nejvyššímu a nedbali na svědectví jeho,
Psal CzeCSP 78:56  Oni však pokoušeli Boha Nejvyššího, vzpírali se mu a jeho svědectví nezachovávali.
Psal PorBLivr 78:56  Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Psal Mg1865 78:56  Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
Psal FinPR 78:56  Mutta niskoittelullaan he kiusasivat Jumalaa, Korkeinta, eivätkä ottaneet hänen todistuksistansa vaaria,
Psal FinRK 78:56  Mutta he kiusasivat Jumalaa, Korkeinta, ja kapinoivat häntä vastaan eivätkä noudattaneet hänen säädöksiään.
Psal ChiSB 78:56  但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
Psal ChiUns 78:56  他们仍旧试探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
Psal BulVeren 78:56  Но те пак изпитваха Бога, Всевишния, бунтуваха се против Него и не пазеха наставленията Му,
Psal AraSVD 78:56  فَجَرَّبُوا وَعَصَوْا ٱللهَ ٱلْعَلِيَّ، وَشَهَادَاتِهِ لَمْ يَحْفَظُوا،
Psal Esperant 78:56  Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
Psal ThaiKJV 78:56  แต่เขาทั้งหลายยังทดลองและยั่วพระเจ้าองค์สูงสุด มิได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์
Psal OSHB 78:56  וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
Psal BurJudso 78:56  သို့သော်လည်း၊ သူတို့သည် အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားကို စုံစမ်း၍ ပုန်ကန်ကြ၏။ သက်သေခံတော်မူချက် များကို မစောင့်ဘဲ၊
Psal FarTPV 78:56  امّا آنها بار دیگر طغیان کردند و خدای متعال را امتحان نمودند و دستورات او را اطاعت نکردند.
Psal UrduGeoR 78:56  Is ke bāwujūd wuh Allāh T'ālā ko āzmāne se bāz na āe balki us se sarkash hue aur us ke ahkām ke tābe na rahe.
Psal SweFolk 78:56  Men de trotsade och frestade Gud den Högste, de höll inte fast vid hans vittnesbörd.
Psal GerSch 78:56  Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Psal TagAngBi 78:56  Gayon ma'y nanukso at nanghimagsik sila laban sa Kataastaasang Dios, at hindi iningatan ang kaniyang mga patotoo;
Psal FinSTLK2 78:56  Mutta niskoittelullaan he kiusasivat Jumalaa, Korkeinta, eivätkä ottaneet vaarin hänen todistuksistaan,
Psal Dari 78:56  لیکن آن ها بازهم خدای متعال را امتحان کردند، به او آشوب برپا کردند و شهادات او را نگاه نداشتند.
Psal SomKQA 78:56  Laakiin way jirrabeen oo ku caasiyoobeen Ilaaha ugu sarreeya, Oo markhaatifurkiisiina ma ay xajin,
Psal NorSMB 78:56  Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Psal Alb 78:56  Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
Psal KorHKJV 78:56  그러나 그들이 지극히 높으신 하나님을 시험하고 격노하게 하며 그분의 증언들을 지키지 아니하고
Psal SrKDIjek 78:56  Али они кушаше и срдише Бога вишњега и уредаба његовијех не сачуваше.
Psal Mal1910 78:56  എങ്കിലും അവർ അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തെ പരീക്ഷിച്ചു മത്സരിച്ചു; അവന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിച്ചതുമില്ല.
Psal KorRV 78:56  그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
Psal Azeri 78:56  لاکئن اونلار اوجالاردا اولان تاريني ائمتاحان ادئب، اونون ضئدّئنه عوصيان اتدئلر، اونو قضبلندئردئلر و اونون شهادتلرئني ساخلاماديلار.
Psal KLV 78:56  Yet chaH tempted je lotlhpu' Daq the HochHom jen joH'a', je ta'be' pol Daj testimonies;
Psal ItaDio 78:56  Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
Psal ABPGRK 78:56  και επείρασαν και παρεπίκραναν τον θεόν τον ύψιστον και τα μαρτύρια αυτού ουκ εφυλάξαντο
Psal FreBBB 78:56  Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut Et furent rebelles contre lui, Et ils ne gardèrent pas ses témoignages.
Psal LinVB 78:56  Batombokoki lisusu mpe bamekaki Nzambe wa Nta-Likolo. Baboyaki kotosa mibeko mya ye.
Psal BurCBCM 78:56  သို့ရာတွင် သူတို့သည် အမြင့်မြတ်ဆုံးသောဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်၍ စုံစမ်းကြ၏။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်များကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းခြင်း မပြုခဲ့ကြပေ။-
Psal HunIMIT 78:56  De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Psal ChiUnL 78:56  惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、
Psal VietNVB 78:56  Nhưng họ đã thử,Đã phản loạn cùng Đức Chúa Trời Chí CaoVà không tuân giữ các luật lệ của Ngài.
Psal CebPinad 78:56  Bisan pa niini, ilang gitintal ug mingsukol sila batok sa Hataas Uyamut nga Dios, Ug wala sila managbantay sa iyang mga pagpamatuod;
Psal RomCor 78:56  Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Preaînalt, s-au răzvrătit împotriva Lui şi n-au ţinut poruncile Lui.
Psal Pohnpeia 78:56  Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap, oh kasongosonge. Re sohte kapwaiada sapwellime kosonned akan,
Psal HunUj 78:56  De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
Psal GerZurch 78:56  Aber sie versuchten trotzig den höchsten Gott, / und seine Gesetze hielten sie nicht. /
Psal GerTafel 78:56  Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
Psal PorAR 78:56  Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Psal DutSVVA 78:56  Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
Psal FarOPV 78:56  لیکن خدای تعالی را امتحان کرده، بدو فتنه انگیختند و شهادات او را نگاه نداشتند.
Psal Ndebele 78:56  Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
Psal PorBLivr 78:56  Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Psal SloStrit 78:56  Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
Psal Norsk 78:56  Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Psal SloChras 78:56  Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.
Psal Northern 78:56  Lakin onlar Allah-Taalanı sınadılar, Ona qarşı üsyankar oldular, Göstərişlərinə əməl etmədilər.
Psal GerElb19 78:56  Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
Psal PohnOld 78:56  A re songesong? o kaongiong Kot lapalap, o sota peiki ong i, o sota duki ong a masan akan.
Psal LvGluck8 78:56  Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
Psal PorAlmei 78:56  Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Psal SloOjaca 78:56  In vendar so ga skušali in izzivali in se upirali proti Najvišjemu Bogu in niso ohranjali Njegovih pričevanj.
Psal ChiUn 78:56  他們仍舊試探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
Psal SweKarlX 78:56  Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
Psal FreKhan 78:56  Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
Psal GerAlbre 78:56  Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
Psal FrePGR 78:56  Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements ;
Psal PorCap 78:56  Mas eles puseram à prova e ofenderam o Altíssimoe não observaram os seus preceitos.
Psal JapKougo 78:56  しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Psal GerTextb 78:56  Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Psal Kapingam 78:56  Gei digaula gu-hai-baahi gi God di Gowaa Aamua, ga-hagamada a-mee. Digaula digi daudali nia helekai a-maa,
Psal WLC 78:56  וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
Psal LtKBB 78:56  Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
Psal GerBoLut 78:56  Aber sie versuchten und erzurneten Gott, den Hochsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
Psal FinPR92 78:56  Mutta he kapinoivat Jumalaa vastaan, he koettelivat häntä, Korkeinta! He eivät noudattaneet hänen säädöksiään
Psal SpaRV186 78:56  Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
Psal GerNeUe 78:56  Doch sie stellten Gott auf die Probe. / Sie trotzten dem Höchsten / und hielten seine Gebote nicht.
Psal UrduGeo 78:56  اِس کے باوجود وہ اللہ تعالیٰ کو آزمانے سے باز نہ آئے بلکہ اُس سے سرکش ہوئے اور اُس کے احکام کے تابع نہ رہے۔
Psal AraNAV 78:56  غَيْرَ أَنَّهُمْ جَرَّبُوا اللهَ الْعَلِيَّ وَتَمَرَّدُوا عَلَيْهِ، وَلَمْ يُرَاعُوا شَهَادَاتِهِ.
Psal ChiNCVs 78:56  但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。
Psal ItaRive 78:56  E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Psal Afr1953 78:56  Maar hulle het Hom versoek en was wederstrewig teen God, die Allerhoogste, en hulle het sy getuienisse nie onderhou nie.
Psal UrduGeoD 78:56  इसके बावुजूद वह अल्लाह तआला को आज़माने से बाज़ न आए बल्कि उससे सरकश हुए और उसके अहकाम के ताबे न रहे।
Psal TurNTB 78:56  Ama onlar yüce Tanrı'yı denediler, O'na başkaldırdılar, Koşullarına uymadılar.
Psal DutSVV 78:56  Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
Psal HunKNB 78:56  Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.
Psal Maori 78:56  Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
Psal HunKar 78:56  De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Psal Viet 78:56  Dầu vậy, chúng nó thử và phản nghịch Ðức Chúa Trời Chí cao, Không giữ các chứng cớ của Ngài;
Psal Kekchi 78:56  Abanan toj yo̱queb ajcuiˈ xyalbal rix li nimajcual Dios ut queˈxchikˈ xjoskˈil xban nak queˈxkˈet lix chakˈrab.
Psal Swe1917 78:56  Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
Psal CroSaric 78:56  A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
Psal VieLCCMN 78:56  Thế mà họ thử thách, phản lại Chúa Chí Tôn, lệnh Người đã ban truyền, họ chẳng tuân chẳng giữ.
Psal FreBDM17 78:56  Mais ils ont tenté et irrité le Dieu Souverain, et n’ont point gardé ses témoignages.
Psal Aleppo 78:56    וינסו וימרו את-אלהים עליון    ועדותיו לא שמרו
Psal MapM 78:56  וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
Psal HebModer 78:56  וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
Psal FreJND 78:56  ★ Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
Psal GerGruen 78:56  Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten,und hielten nimmer seine Satzungen.
Psal SloKJV 78:56  Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
Psal Haitian 78:56  Men, yo kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a. Yo t'ap wè jouk ki bò li te ye ak yo: Yo pa fè sa li te mande yo fè!
Psal FinBibli 78:56  Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.
Psal SpaRV 78:56  Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Psal WelBeibl 78:56  Ond dyma nhw'n rhoi'r Duw Goruchaf ar brawf eto! Gwrthryfela yn ei erbyn, a pheidio gwneud beth oedd yn ei ofyn.
Psal GerMenge 78:56  Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
Psal GreVamva 78:56  Και όμως επείρασαν και παρώξυναν τον Θεόν τον ύψιστον και δεν εφύλαξαν τα μαρτύρια αυτού·
Psal FreCramp 78:56  Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
Psal SrKDEkav 78:56  Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
Psal PolUGdan 78:56  Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
Psal FreSegon 78:56  Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
Psal SpaRV190 78:56  Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
Psal HunRUF 78:56  De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
Psal FreSynod 78:56  Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
Psal DaOT1931 78:56  Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Psal TpiKJPB 78:56  Tasol ol i bin traim God i antap olgeta, na ol i bin kirapim belhat bilong Em. Na ol i no bin holimpas long ol testimoni bilong Em, nogat.
Psal DaOT1871 78:56  Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Psal PolGdans 78:56  A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Psal JapBungo 78:56  然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Psal GerElb18 78:56  Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.