Psal
|
RWebster
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:56 |
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
|
Psal
|
ABP
|
78:56 |
And they tested and greatly embittered God the highest; and his testimonies they did not keep.
|
Psal
|
NHEBME
|
78:56 |
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
|
Psal
|
Rotherha
|
78:56 |
But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
|
Psal
|
LEB
|
78:56 |
But they tested and rebelled against God Most High and did not keep his statutes.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the most high Elohim, and kept not his testimonies:
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
|
Psal
|
Webster
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
|
Psal
|
Darby
|
78:56 |
But they tempted and provokedGod, the Most High, and kept not his testimonies,
|
Psal
|
OEB
|
78:56 |
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
|
Psal
|
ASV
|
78:56 |
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
|
Psal
|
LITV
|
78:56 |
Yet they tested and provoked the Most High God; and they did not keep His testimonies;
|
Psal
|
Geneva15
|
78:56 |
Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
|
Psal
|
BBE
|
78:56 |
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
|
Psal
|
GodsWord
|
78:56 |
They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
|
Psal
|
JPS
|
78:56 |
Yet they tried and provoked G-d, the Most High, and kept not His testimonies;
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
|
Psal
|
NETfree
|
78:56 |
Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
|
Psal
|
AB
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the Most High God, and kept not His testimonies.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the Most High God, and kept not His testimonies;
|
Psal
|
NHEB
|
78:56 |
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
|
Psal
|
OEBcth
|
78:56 |
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
|
Psal
|
NETtext
|
78:56 |
Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
|
Psal
|
UKJV
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
|
Psal
|
Noyes
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
|
Psal
|
KJV
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
|
Psal
|
KJVA
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
|
Psal
|
AKJV
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
|
Psal
|
RLT
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
|
Psal
|
MKJV
|
78:56 |
Yet they tempted and provoked the Most High God, and kept not His testimonies;
|
Psal
|
YLT
|
78:56 |
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
|
Psal
|
ACV
|
78:56 |
Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:56 |
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:56 |
Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
|
Psal
|
FinPR
|
78:56 |
Mutta niskoittelullaan he kiusasivat Jumalaa, Korkeinta, eivätkä ottaneet hänen todistuksistansa vaaria,
|
Psal
|
FinRK
|
78:56 |
Mutta he kiusasivat Jumalaa, Korkeinta, ja kapinoivat häntä vastaan eivätkä noudattaneet hänen säädöksiään.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:56 |
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
|
Psal
|
ChiUns
|
78:56 |
他们仍旧试探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
|
Psal
|
BulVeren
|
78:56 |
Но те пак изпитваха Бога, Всевишния, бунтуваха се против Него и не пазеха наставленията Му,
|
Psal
|
AraSVD
|
78:56 |
فَجَرَّبُوا وَعَصَوْا ٱللهَ ٱلْعَلِيَّ، وَشَهَادَاتِهِ لَمْ يَحْفَظُوا،
|
Psal
|
Esperant
|
78:56 |
Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:56 |
แต่เขาทั้งหลายยังทดลองและยั่วพระเจ้าองค์สูงสุด มิได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
78:56 |
וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:56 |
သို့သော်လည်း၊ သူတို့သည် အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားကို စုံစမ်း၍ ပုန်ကန်ကြ၏။ သက်သေခံတော်မူချက် များကို မစောင့်ဘဲ၊
|
Psal
|
FarTPV
|
78:56 |
امّا آنها بار دیگر طغیان کردند و خدای متعال را امتحان نمودند و دستورات او را اطاعت نکردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:56 |
Is ke bāwujūd wuh Allāh T'ālā ko āzmāne se bāz na āe balki us se sarkash hue aur us ke ahkām ke tābe na rahe.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:56 |
Men de trotsade och frestade Gud den Högste, de höll inte fast vid hans vittnesbörd.
|
Psal
|
GerSch
|
78:56 |
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:56 |
Gayon ma'y nanukso at nanghimagsik sila laban sa Kataastaasang Dios, at hindi iningatan ang kaniyang mga patotoo;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:56 |
Mutta niskoittelullaan he kiusasivat Jumalaa, Korkeinta, eivätkä ottaneet vaarin hänen todistuksistaan,
|
Psal
|
Dari
|
78:56 |
لیکن آن ها بازهم خدای متعال را امتحان کردند، به او آشوب برپا کردند و شهادات او را نگاه نداشتند.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:56 |
Laakiin way jirrabeen oo ku caasiyoobeen Ilaaha ugu sarreeya, Oo markhaatifurkiisiina ma ay xajin,
|
Psal
|
NorSMB
|
78:56 |
Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
|
Psal
|
Alb
|
78:56 |
Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:56 |
그러나 그들이 지극히 높으신 하나님을 시험하고 격노하게 하며 그분의 증언들을 지키지 아니하고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:56 |
Али они кушаше и срдише Бога вишњега и уредаба његовијех не сачуваше.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:56 |
എങ്കിലും അവർ അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തെ പരീക്ഷിച്ചു മത്സരിച്ചു; അവന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിച്ചതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
78:56 |
그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
|
Psal
|
Azeri
|
78:56 |
لاکئن اونلار اوجالاردا اولان تاريني ائمتاحان ادئب، اونون ضئدّئنه عوصيان اتدئلر، اونو قضبلندئردئلر و اونون شهادتلرئني ساخلاماديلار.
|
Psal
|
KLV
|
78:56 |
Yet chaH tempted je lotlhpu' Daq the HochHom jen joH'a', je ta'be' pol Daj testimonies;
|
Psal
|
ItaDio
|
78:56 |
Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:56 |
και επείρασαν και παρεπίκραναν τον θεόν τον ύψιστον και τα μαρτύρια αυτού ουκ εφυλάξαντο
|
Psal
|
FreBBB
|
78:56 |
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut Et furent rebelles contre lui, Et ils ne gardèrent pas ses témoignages.
|
Psal
|
LinVB
|
78:56 |
Batombokoki lisusu mpe bamekaki Nzambe wa Nta-Likolo. Baboyaki kotosa mibeko mya ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:56 |
သို့ရာတွင် သူတို့သည် အမြင့်မြတ်ဆုံးသောဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်၍ စုံစမ်းကြ၏။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်များကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းခြင်း မပြုခဲ့ကြပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:56 |
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:56 |
惟彼猶試至上上帝、而悖逆之、不守其法兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:56 |
Nhưng họ đã thử,Đã phản loạn cùng Đức Chúa Trời Chí CaoVà không tuân giữ các luật lệ của Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:56 |
Bisan pa niini, ilang gitintal ug mingsukol sila batok sa Hataas Uyamut nga Dios, Ug wala sila managbantay sa iyang mga pagpamatuod;
|
Psal
|
RomCor
|
78:56 |
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Preaînalt, s-au răzvrătit împotriva Lui şi n-au ţinut poruncile Lui.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:56 |
Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap, oh kasongosonge. Re sohte kapwaiada sapwellime kosonned akan,
|
Psal
|
HunUj
|
78:56 |
De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:56 |
Aber sie versuchten trotzig den höchsten Gott, / und seine Gesetze hielten sie nicht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:56 |
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
|
Psal
|
PorAR
|
78:56 |
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:56 |
Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:56 |
لیکن خدای تعالی را امتحان کرده، بدو فتنه انگیختند و شهادات او را نگاه نداشتند.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:56 |
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:56 |
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:56 |
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
|
Psal
|
Norsk
|
78:56 |
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
|
Psal
|
SloChras
|
78:56 |
Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.
|
Psal
|
Northern
|
78:56 |
Lakin onlar Allah-Taalanı sınadılar, Ona qarşı üsyankar oldular, Göstərişlərinə əməl etmədilər.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:56 |
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:56 |
A re songesong? o kaongiong Kot lapalap, o sota peiki ong i, o sota duki ong a masan akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:56 |
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:56 |
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:56 |
In vendar so ga skušali in izzivali in se upirali proti Najvišjemu Bogu in niso ohranjali Njegovih pričevanj.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:56 |
他們仍舊試探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:56 |
Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:56 |
Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:56 |
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:56 |
Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements ;
|
Psal
|
PorCap
|
78:56 |
Mas eles puseram à prova e ofenderam o Altíssimoe não observaram os seus preceitos.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:56 |
しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
|
Psal
|
GerTextb
|
78:56 |
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:56 |
Gei digaula gu-hai-baahi gi God di Gowaa Aamua, ga-hagamada a-mee. Digaula digi daudali nia helekai a-maa,
|
Psal
|
WLC
|
78:56 |
וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:56 |
Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:56 |
Aber sie versuchten und erzurneten Gott, den Hochsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
|
Psal
|
FinPR92
|
78:56 |
Mutta he kapinoivat Jumalaa vastaan, he koettelivat häntä, Korkeinta! He eivät noudattaneet hänen säädöksiään
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:56 |
Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:56 |
Doch sie stellten Gott auf die Probe. / Sie trotzten dem Höchsten / und hielten seine Gebote nicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:56 |
اِس کے باوجود وہ اللہ تعالیٰ کو آزمانے سے باز نہ آئے بلکہ اُس سے سرکش ہوئے اور اُس کے احکام کے تابع نہ رہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:56 |
غَيْرَ أَنَّهُمْ جَرَّبُوا اللهَ الْعَلِيَّ وَتَمَرَّدُوا عَلَيْهِ، وَلَمْ يُرَاعُوا شَهَادَاتِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:56 |
但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:56 |
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:56 |
Maar hulle het Hom versoek en was wederstrewig teen God, die Allerhoogste, en hulle het sy getuienisse nie onderhou nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:56 |
इसके बावुजूद वह अल्लाह तआला को आज़माने से बाज़ न आए बल्कि उससे सरकश हुए और उसके अहकाम के ताबे न रहे।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:56 |
Ama onlar yüce Tanrı'yı denediler, O'na başkaldırdılar, Koşullarına uymadılar.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:56 |
Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:56 |
Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.
|
Psal
|
Maori
|
78:56 |
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
|
Psal
|
HunKar
|
78:56 |
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
|
Psal
|
Viet
|
78:56 |
Dầu vậy, chúng nó thử và phản nghịch Ðức Chúa Trời Chí cao, Không giữ các chứng cớ của Ngài;
|
Psal
|
Kekchi
|
78:56 |
Abanan toj yo̱queb ajcuiˈ xyalbal rix li nimajcual Dios ut queˈxchikˈ xjoskˈil xban nak queˈxkˈet lix chakˈrab.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:56 |
Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
|
Psal
|
CroSaric
|
78:56 |
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:56 |
Thế mà họ thử thách, phản lại Chúa Chí Tôn, lệnh Người đã ban truyền, họ chẳng tuân chẳng giữ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:56 |
Mais ils ont tenté et irrité le Dieu Souverain, et n’ont point gardé ses témoignages.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:56 |
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
|
Psal
|
MapM
|
78:56 |
וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:56 |
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:56 |
★ Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
|
Psal
|
GerGruen
|
78:56 |
Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten,und hielten nimmer seine Satzungen.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:56 |
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
|
Psal
|
Haitian
|
78:56 |
Men, yo kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a. Yo t'ap wè jouk ki bò li te ye ak yo: Yo pa fè sa li te mande yo fè!
|
Psal
|
FinBibli
|
78:56 |
Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.
|
Psal
|
SpaRV
|
78:56 |
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:56 |
Ond dyma nhw'n rhoi'r Duw Goruchaf ar brawf eto! Gwrthryfela yn ei erbyn, a pheidio gwneud beth oedd yn ei ofyn.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:56 |
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
|
Psal
|
GreVamva
|
78:56 |
Και όμως επείρασαν και παρώξυναν τον Θεόν τον ύψιστον και δεν εφύλαξαν τα μαρτύρια αυτού·
|
Psal
|
FreCramp
|
78:56 |
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:56 |
Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:56 |
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
|
Psal
|
FreSegon
|
78:56 |
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:56 |
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
|
Psal
|
HunRUF
|
78:56 |
De ők kísértették a felséges Istent, lázadoztak, és nem tartották meg intelmeit.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:56 |
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:56 |
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:56 |
Tasol ol i bin traim God i antap olgeta, na ol i bin kirapim belhat bilong Em. Na ol i no bin holimpas long ol testimoni bilong Em, nogat.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:56 |
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:56 |
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
|
Psal
|
JapBungo
|
78:56 |
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
|
Psal
|
GerElb18
|
78:56 |
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
|