Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:57  But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Psal NHEBJE 78:57  but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Psal ABP 78:57  And they turned and annulled, as also their fathers converted into [2bow 1a crooked].
Psal NHEBME 78:57  but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Psal Rotherha 78:57  But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
Psal LEB 78:57  And they turned and were treacherous like their ancestors. They twisted like a crooked bow.
Psal RNKJV 78:57  But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Psal Jubilee2 78:57  But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
Psal Webster 78:57  But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Psal Darby 78:57  And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Psal OEB 78:57  They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
Psal ASV 78:57  But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
Psal LITV 78:57  but they turned back and betrayed, like their fathers; they veered aside like a deceitful bow.
Psal Geneva15 78:57  But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
Psal BBE 78:57  Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
Psal GodsWord 78:57  They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.
Psal JPS 78:57  But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Psal KJVPCE 78:57  But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Psal NETfree 78:57  They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
Psal AB 78:57  And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers; they became like a crooked bow.
Psal AFV2020 78:57  But they turned back and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceiving bow,
Psal NHEB 78:57  but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Psal OEBcth 78:57  They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
Psal NETtext 78:57  They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
Psal UKJV 78:57  But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Psal Noyes 78:57  Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
Psal KJV 78:57  But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Psal KJVA 78:57  But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Psal AKJV 78:57  But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Psal RLT 78:57  But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Psal MKJV 78:57  but they turned back, and acted unfaithfully like their fathers; they were turned aside like a deceiving bow.
Psal YLT 78:57  And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Psal ACV 78:57  but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Psal CzeBKR 78:57  Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
Psal CzeB21 78:57  Zrádně se odvrátili jako otcové jejich, tak jako křivý luk minuli cíl.
Psal CzeCEP 78:57  odpadali, byli věrolomní jak otcové jejich, selhávali jako záludný luk.
Psal CzeCSP 78:57  Odvraceli se, jednali ⌈věrolomně jako⌉ jejich otcové, selhávali jako záludný luk.
Psal PorBLivr 78:57  E voltaram a ser tão infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
Psal Mg1865 78:57  Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
Psal FinPR 78:57  vaan luopuivat pois ja olivat uskottomia isiensä lailla, kävivät kelvottomiksi kuin veltto jousi.
Psal FinRK 78:57  He kääntyivät pois ja olivat uskottomia isiensä tavoin, he muuttuivat velton jousen kaltaisiksi.
Psal ChiSB 78:57  叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
Psal ChiUns 78:57  反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。
Psal BulVeren 78:57  а се връщаха назад и постъпваха невярно като бащите си, изметнаха се като неверен лък.
Psal AraSVD 78:57  بَلِ ٱرْتَدُّوا وَغَدَرُوا مِثْلَ آبَائِهِمْ. ٱنْحَرَفُوا كَقَوْسٍ مُخْطِئَةٍ.
Psal Esperant 78:57  Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
Psal ThaiKJV 78:57  กลับหันไปเสียและประพฤติทรยศอย่างบรรพบุรุษของเขา เขาบิดไปเหมือนคันธนูที่ไว้ใจไม่ได้
Psal OSHB 78:57  וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃
Psal BurJudso 78:57  ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ ဖေါက်ပြန်၍သစ္စာကို ဖျက် ကြ၏။ လိမ်တတ်သော လေကဲ့သို့ လမ်းလွဲကြ၏။
Psal FarTPV 78:57  مانند نیاکان خود به راه کج رفتند، و همچون کمان کج غیر قابل اعتماد شدند.
Psal UrduGeoR 78:57  Apne bāpdādā kī tarah wuh ġhaddār ban kar bewafā hue. Wuh ḍhīlī kamān kī tarah nākām ho gae.
Psal SweFolk 78:57  De vek trolöst tillbaka som sina fäder, de gav vika som en opålitlig båge.
Psal GerSch 78:57  sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
Psal TagAngBi 78:57  Kundi nagsitalikod, at nagsigawang may paglililo na gaya ng kanilang mga magulang: sila'y nagsilisyang parang magdarayang busog.
Psal FinSTLK2 78:57  vaan luopuivat pois, olivat uskottomia isiensä lailla ja kävivät kelvottomiksi kuin veltto jousi.
Psal Dari 78:57  ایشان برگشته، مانند پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان نادرست، منحرف شدند.
Psal SomKQA 78:57  Laakiinse dib bay u noqdeen, oo sidii awowayaashood ayay si aan daacad ahayn ula dhaqmeen, Oo iyagu waxay u leexdeen sidii qaanso khiyaano badan.
Psal NorSMB 78:57  Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
Psal Alb 78:57  U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
Psal KorHKJV 78:57  오히려 뒤로 돌이켜 자기들의 조상들같이 신실하지 아니하게 대하며 속이는 활처럼 빗나갔으니
Psal SrKDIjek 78:57  Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
Psal Mal1910 78:57  അവർ തങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പിന്തിരിഞ്ഞു ദ്രോഹം ചെയ്തു; വഞ്ചനയുള്ള വില്ലുപോലെ അവർ മാറിക്കളഞ്ഞു.
Psal KorRV 78:57  저희 열조 같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
Psal Azeri 78:57  دؤنوب آتالاري کئمي خيانت اتدئلر؛ پوزغون بئر کامان کئمي اَيري اولدولار.
Psal KLV 78:57  'ach tlhe'ta' DoH, je dealt treacherously rur chaj vavpu'. chaH were tlhe'ta' aside rur a deceitful bow.
Psal ItaDio 78:57  Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace;
Psal ABPGRK 78:57  και απέστρεψαν και ηθέτησαν καθώς και οι πατέρες αυτών μετεστράφησαν εις τόξον στρεβλόν
Psal FreBBB 78:57  Ils s'éloignèrent et furent infidèles comme leurs pères ; Ils tournèrent, comme un arc qui trompe,
Psal LinVB 78:57  Bapengwaki mpe baboyaki ye, lokola bankoko basalaka, bawanganaki ye lokola litimbo liboyi kobete.
Psal BurCBCM 78:57  သူတို့သည် မိမိတို့၏ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ဖောက်ပြန်၍ သစ္စာမဲ့သောသူများဖြစ်ပြီး ချို့ယွင်းသောမြားကဲ့သို့ စိတ်မချရသူများ ဖြစ်ကြ၏။-
Psal HunIMIT 78:57  Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
Psal ChiUnL 78:57  轉而背之、行詐如其列祖、變其趨向、如偏反之弓兮、
Psal VietNVB 78:57  Họ trở mặt, bội bạc như tổ tiên mình;Họ có hành động không đáng tin cậy như cây cung gãy.
Psal CebPinad 78:57  Kondili mingbalik sila , ug nanagmabudhion sila sama sa ilang mga amahan: Mingtipas sila sama sa usa ka limbongan nga pana.
Psal RomCor 78:57  Ci s-au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s-au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
Psal Pohnpeia 78:57  ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako, re rasehngala arep me pireklahr.
Psal HunUj 78:57  Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
Psal GerZurch 78:57  Treulos fielen sie ab wie die Väter, / wandten sich wie ein versagender Bogen. / (a) Hos 7:16
Psal GerTafel 78:57  Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
Psal PorAR 78:57  Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
Psal DutSVVA 78:57  En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.
Psal FarOPV 78:57  وبرگشته، مثل پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان خطا کننده منحرف شدند.
Psal Ndebele 78:57  Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
Psal PorBLivr 78:57  E voltaram a ser tão infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
Psal SloStrit 78:57  Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
Psal Norsk 78:57  De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Psal SloChras 78:57  Temuč obrnili so se in nezvesto ravnali kakor njih pradedje, obrnili so se kakor lok, ki strelja napačno.
Psal Northern 78:57  Ataları kimi dönüklük və xəyanət etdilər, Xarab kamandan atılan ox kimi əyri getdilər.
Psal GerElb19 78:57  Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
Psal PohnOld 78:57  O re muei sang o mamaleki meakaros, dueta sam arail akan, o re sota tengeteng, dueta kasik katieu luet eu.
Psal LvGluck8 78:57  Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
Psal PorAlmei 78:57  Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Psal SloOjaca 78:57  Temveč so se obrnili nazaj in ravnali nezvesto in izdajalsko, kakor njihovi očetje; bili so zviti kakor upognjen in varljiv lok, [ki se ne bo odzval na lokostrelčevo merjenje].
Psal ChiUn 78:57  反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。
Psal SweKarlX 78:57  Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
Psal FreKhan 78:57  Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
Psal GerAlbre 78:57  Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
Psal FrePGR 78:57  ils furent déserteurs et perfides, comme leurs pères ; ils tournèrent comme un arc trompeur ;
Psal PorCap 78:57  Transviaram-se e apostataram como seus pais,desviaram-se como a seta de um arco frouxo.
Psal JapKougo 78:57  そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
Psal GerTextb 78:57  Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
Psal Kapingam 78:57  gei digaula e-hai-baahi, gei e-de-hagalongo gadoo be nadau maadua-mmaadua, gu-hagalee kana ginai gadoo be-di amu maalei biga.
Psal WLC 78:57  וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃
Psal LtKBB 78:57  Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
Psal GerBoLut 78:57  und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Vater, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
Psal FinPR92 78:57  vaan kääntyivät omille teilleen ja olivat uskottomia kuten isänsä, kelvottomia kuin löystynyt jousi.
Psal SpaRV186 78:57  Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
Psal GerNeUe 78:57  Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab. / Wie ein trügerischer Bogen schnellten sie herum.
Psal UrduGeo 78:57  اپنے باپ دادا کی طرح وہ غدار بن کر بےوفا ہوئے۔ وہ ڈھیلی کمان کی طرح ناکام ہو گئے۔
Psal AraNAV 78:57  بَلِ ارْتَدُّوا عَنْهُ وَغَدَرُوا كَمَا فَعَلَ آبَاؤُهُمْ، وَانْحَرَفُوا كَقَوْسٍ مُخْطِئَةٍ.
Psal ChiNCVs 78:57  他们背信不忠,像他们的列祖一样;他们改变了,如同不可靠的弓。
Psal ItaRive 78:57  Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Psal Afr1953 78:57  En hulle was afvallig en het troueloos gehandel soos hul vaders; hulle het omgedraai soos 'n bedrieglike boog.
Psal UrduGeoD 78:57  अपने बापदादा की तरह वह ग़द्दार बनकर बेवफ़ा हुए। वह ढीली कमान की तरह नाकाम हो गए।
Psal TurNTB 78:57  Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler, Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.
Psal DutSVV 78:57  En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.
Psal HunKNB 78:57  Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj.
Psal Maori 78:57  A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
Psal HunKar 78:57  Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Psal Viet 78:57  Nhưng trở lòng, ở bất trung như các tổ phụ mình: Chúng nó sịa như cây cung sai lệch.
Psal Kekchi 78:57  Eb aˈan queˈxba̱nu cuiˈchic joˈ queˈxba̱nu lix naˈ xyucuaˈeb. Queˈxtzˈekta̱na li Dios ut incˈaˈ ti̱queb xchˈo̱l. Chanchaneb li tzimaj, li incˈaˈ ti̱c nacutuc.
Psal Swe1917 78:57  de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
Psal CroSaric 78:57  Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
Psal VieLCCMN 78:57  Họ xa lìa, phản bội, chẳng khác gì cha ông, luôn tráo trở thất thường như cánh cung sai chạy.
Psal FreBDM17 78:57  Et ils se sont retirés en arrière, et se sont portés infidèlement, ainsi que leurs pères ; ils se sont renversés comme un arc qui trompe.
Psal Aleppo 78:57    ויסגו ויבגדו כאבותם    נהפכו כקשת רמיה
Psal MapM 78:57  וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃
Psal HebModer 78:57  ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
Psal FreJND 78:57  Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères ; ils tournèrent comme un arc trompeur.
Psal GerGruen 78:57  Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab;sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
Psal SloKJV 78:57  temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto, kakor njihovi očetje, obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
Psal Haitian 78:57  Yo pa kenbe pawòl yo. Yo vire do ba li tankou zansèt yo te fè. Yo pati sou move pye, yo mal derape.
Psal FinBibli 78:57  Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.
Psal SpaRV 78:57  Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
Psal WelBeibl 78:57  Dyma nhw'n troi eu cefnau arno, a bod yn anffyddlon fel eu hynafiaid; roedden nhw fel bwa llac – yn dda i ddim!
Psal GerMenge 78:57  sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
Psal GreVamva 78:57  αλλ' εστράφησαν και εφέρθησαν απίστως, ως οι πατέρες αυτών· εστράφησαν ως τόξον στρεβλόν·
Psal FreCramp 78:57  Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
Psal SrKDEkav 78:57  Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
Psal PolUGdan 78:57  Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
Psal FreSegon 78:57  Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Psal SpaRV190 78:57  Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
Psal HunRUF 78:57  Hűtlenül elpártoltak, mint őseik, csalódást okoztak, mint a meglazult íj.
Psal FreSynod 78:57  Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
Psal DaOT1931 78:57  de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Psal TpiKJPB 78:57  Tasol ol i bin tanim i go bek na mekim pasin yu no inap bilip long ol olsem ol papa bilong ol. Ol i bin tanim i go long narapela hap, olsem banara i save giaman.
Psal DaOT1871 78:57  Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Psal PolGdans 78:57  Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
Psal JapBungo 78:57  叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
Psal GerElb18 78:57  Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.