Psal
|
RWebster
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
|
Psal
|
ABP
|
78:58 |
And they provoked him to anger in their hills; and in their carvings they provoked him to jealousy.
|
Psal
|
NHEBME
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
|
Psal
|
Rotherha
|
78:58 |
And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
|
Psal
|
LEB
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and made him jealous with their images.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
Webster
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
Darby
|
78:58 |
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
OEB
|
78:58 |
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
|
Psal
|
ASV
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
LITV
|
78:58 |
For they enraged Him with their high places; and they provoked Him to jealousy with their molten images.
|
Psal
|
Geneva15
|
78:58 |
And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
|
Psal
|
BBE
|
78:58 |
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:58 |
They made him angry because of their illegal worship sites. They made him furious because they worshiped idols.
|
Psal
|
JPS
|
78:58 |
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
NETfree
|
78:58 |
They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
|
Psal
|
AB
|
78:58 |
And they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:58 |
For they provoked Him to anger with their high places, and moved Him to jealousy with their carved images.
|
Psal
|
NHEB
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
|
Psal
|
OEBcth
|
78:58 |
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
|
Psal
|
NETtext
|
78:58 |
They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
|
Psal
|
UKJV
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
Noyes
|
78:58 |
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
|
Psal
|
KJV
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
KJVA
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
AKJV
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
RLT
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
MKJV
|
78:58 |
For they provoked Him to anger with their high places, and moved Him to jealousy with their carved images.
|
Psal
|
YLT
|
78:58 |
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
|
Psal
|
ACV
|
78:58 |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:58 |
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:58 |
Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
|
Psal
|
FinPR
|
78:58 |
He vihoittivat hänet uhrikukkuloillansa ja herättivät hänen kiivautensa epäjumaliensa kuvilla.
|
Psal
|
FinRK
|
78:58 |
He vihoittivat hänet uhrikukkuloillaan ja herättivät veistetyillä kuvilla hänen kiivautensa.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:58 |
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒.恨。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:58 |
因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
|
Psal
|
BulVeren
|
78:58 |
И Го предизвикваха към гняв с високите си места и Го подбуждаха към ревност с изваяните си идоли.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:58 |
أَغَاظُوهُ بِمُرْتَفَعَاتِهِمْ، وَأَغَارُوهُ بِتَمَاثِيلِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:58 |
Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:58 |
เพราะเขายั่วเย้าพระองค์ให้ทรงกริ้วด้วยเรื่องปูชนียสถานสูงของเขาทั้งหลาย ได้ยั่วยุให้พระองค์หวงแหนเขาด้วยเรื่องรูปเคารพแกะสลักของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
78:58 |
וַיַּכְעִיס֥וּהוּ בְּבָמוֹתָ֑ם וּ֝בִפְסִילֵיהֶ֗ם יַקְנִיאֽוּהוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:58 |
သူတို့သည် မြင့်သော အရပ်များအားဖြင့်၊ အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်၍၊ ရုပ်တုများအားဖြင့်လည်း စိတ်တော်ကို ချုပ်ချယ်နှောင့်ရှက်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:58 |
با ساختن پرستشگاهها و پرستش بُتها و خدایان غیر، آتش خشم او را برافروختند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:58 |
Unhoṅ ne ūṅchī jaghoṅ kī ġhalat qurbāngāhoṅ se Allāh ko ġhussā dilāyā aur apne butoṅ se use ranjīdā kiyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:58 |
De väckte hans vrede med sina offerhöjder och kränkte honom med sina avgudabilder.
|
Psal
|
GerSch
|
78:58 |
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:58 |
Sapagka't minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga mataas na dako, at kinilos nila siya sa panibugho ng kanilang mga larawang inanyuan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:58 |
He vihoittivat hänet uhrikukkuloillaan ja herättivät hänen kiivautensa epäjumaliensa kuvilla.
|
Psal
|
Dari
|
78:58 |
با ساختن بتخانه ها در جاهای بلند خشم او را برافروختند و با پرستش بتهای خویش غیرت او را به هیجان آوردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:58 |
Waayo, waxay isaga kaga xanaajiyeen meelahoodii sarsare, Oo waxay isaga uga hinaasiyeen sanamyadooda la qoray.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:58 |
Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
|
Psal
|
Alb
|
78:58 |
provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:58 |
그들이 자기들의 산당들로 그분의 분노를 일으키고 자기들의 새긴 형상들로 그분의 질투를 일으켰도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:58 |
Увриједише га висинама својим, и идолима својим раздражише га.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:58 |
അവർ തങ്ങളുടെ പൂജാഗിരികളെക്കൊണ്ടു അവനെ കോപിപ്പിച്ചു; വിഗ്രഹങ്ങളെക്കൊണ്ടു അവന്നു തീക്ഷ്ണത ജനിപ്പിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
78:58 |
자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
|
Psal
|
Azeri
|
78:58 |
پرستئشگاهلاری ائله اونو قصبلندئردئلر، اويما بوتلري ائله اونو قيرته گتئردئلر.
|
Psal
|
KLV
|
78:58 |
vaD chaH provoked ghaH Daq QeH tlhej chaj jen Daqmey, je vIHta' ghaH Daq jealousy tlhej chaj engraved images.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:58 |
E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:58 |
και παρώργισαν αυτόν εν τοις βουνοίς αυτών και εν τοις γλυπτοίς αυτών παρεζήλωσαν αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
78:58 |
Ils excitèrent son indignation par leurs hauts-lieux Et sa jalousie par leurs idoles.
|
Psal
|
LinVB
|
78:58 |
Batumolaki ye na bokumisi banzambe basusu, bayokisaki ye zuwa na bikeko bya bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:58 |
အကြောင်းမူကား သူတို့သည် မိမိတို့အထွတ်အမြတ်ထားသည့်အရာများဖြင့် ကိုယ်တော့်ကို အမျက်ထွက်စေပြီး မိမိတို့၏ရုပ်တုဆင်းတုများဖြင့် ကိုယ်တော့်ကို သဝန်တိုစေကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:58 |
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:58 |
以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:58 |
Chúng khiêu khích Ngài tức giận vì những miếu thờ;Chúng làm Ngài bực mình vì những tượng thần của chúng.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:58 |
Kay ilang gihagit siya sa pagkasuko tungod sa ilang mga hatagas nga dapit, Ug ilang gipaabugho siya tungod sa ilang mga larawan nga linilok.
|
Psal
|
RomCor
|
78:58 |
L-au supărat prin înălţimile lor şi I-au stârnit gelozia cu idolii lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:58 |
Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan, iangahki neirail dikedik en eni kan.
|
Psal
|
HunUj
|
78:58 |
Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:58 |
Sie erbitterten ihn durch ihren Höhendienst / und reizten ihn zur Eifersucht mit ihren Götzen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:58 |
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
|
Psal
|
PorAR
|
78:58 |
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:58 |
En zij verwekten Hem tot toorn door hun hoogten, en verwekten Hem tot ijver door hun gesneden beelden.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:58 |
و به مقامهای بلند خود خشم او را به هیجان آوردند و به بتهای خویش غیرت او را جنبش دادند.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:58 |
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:58 |
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:58 |
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
|
Psal
|
Norsk
|
78:58 |
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
|
Psal
|
SloChras
|
78:58 |
Dražili so ga z višavami svojimi in s podobami malikov svojih so razvneli gorečnost njegovo.
|
Psal
|
Northern
|
78:58 |
Onu səcdəgahları ilə qəzəbləndirdilər, Onu yonma bütləri ilə qısqandırdılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:58 |
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:58 |
O re kaongiong i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur suedeki i ki arail dikedik en ani kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:58 |
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:58 |
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:58 |
Kajti s svojimi višinami [za malikovalsko oboževanje] so Ga izzivali do [pravične] jeze in Ga do ljubosumja razdražili s svojimi vrezanimi podobami.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:58 |
因他們的邱壇惹了他的怒氣;因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:58 |
Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:58 |
Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:58 |
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:58 |
ils excitèrent sa colère par leurs hauts-lieux, et sa jalousie par leurs idoles.
|
Psal
|
PorCap
|
78:58 |
*Irritaram-no nos lugares altos,provocaram os seus ciúmes com o culto dos ídolos.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:58 |
彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:58 |
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:58 |
Digaula guu-hai a-Mee gi-hagawelewele gi nadau gowaa hai daumaha o digau bouli, ngaadahi mo nadau balu god.
|
Psal
|
WLC
|
78:58 |
וַיַּכְעִיס֥וּהוּ בְּבָמוֹתָ֑ם וּ֝בִפְסִילֵיהֶ֗ם יַקְנִיאֽוּהוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:58 |
Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:58 |
und erzurneten ihn mit ihren Hohen und reizeten ihn mit ihren Gotzen.
|
Psal
|
FinPR92
|
78:58 |
He vihastuttivat hänet uhraamalla kukkuloilla, loukkasivat häntä jumaliensa kuvilla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:58 |
Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:58 |
Durch ihre Opferhöhen erbitterten sie ihn, / mit ihren Götzen reizten sie seine Eifersucht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:58 |
اُنہوں نے اونچی جگہوں کی غلط قربان گاہوں سے اللہ کو غصہ دلایا اور اپنے بُتوں سے اُسے رنجیدہ کیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:58 |
وَأَغَاظُوهُ بِمَعَابِدِ مُرْتَفَعَاتِهِمْ وَأَثَارُوا غَيْرَتَهُ بِأَصْنَامِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:58 |
因他们的邱坛,惹起他的怒气,因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:58 |
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:58 |
En hulle het Hom geterg deur hul hoogtes en deur hul gesnede beelde sy jaloersheid gewek.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:58 |
उन्होंने ऊँची जगहों की ग़लत क़ुरबानगाहों से अल्लाह को ग़ुस्सा दिलाया और अपने बुतों से उसे रंजीदा किया।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:58 |
Puta taptıkları yerlerle O'nu kızdırdılar, Putlarıyla O'nu kıskandırdılar.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:58 |
En zij verwekten Hem tot toorn door hun hoogten, en verwekten Hem tot ijver door hun gesneden beelden.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:58 |
Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal.
|
Psal
|
Maori
|
78:58 |
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
|
Psal
|
HunKar
|
78:58 |
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
|
Psal
|
Viet
|
78:58 |
Nhơn vì các nơi cao, chúng nó chọc giận Ngài, Giục Ngài phân bì tại vì những tượng chạm.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:58 |
Queˈxqˈue xjoskˈil li Dios xban nak queˈxyi̱b li artal li nequeˈxlokˈoni cuiˈ li yi̱banbil dios. Xban nak queˈxlokˈoni li yi̱banbil dios, cˈajoˈ nak quirahoˈ xchˈo̱l li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:58 |
De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:58 |
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:58 |
Họ lập đàn thờ quấy mà trêu giận Chúa Trời, lại tôn sùng ngẫu tượng khiến Chúa phải ghen tương.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:58 |
Et ils l’ont provoqué à la colère par leurs hauts lieux, et l’ont ému à la jalousie par leurs images taillées.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:58 |
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
|
Psal
|
MapM
|
78:58 |
וַיַּכְעִיס֥וּהוּ בְּבָמוֹתָ֑ם וּ֝בִפְסִילֵיהֶ֗ם יַקְנִיאֽוּהוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:58 |
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:58 |
Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
|
Psal
|
GerGruen
|
78:58 |
Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen,zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:58 |
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
|
Psal
|
Haitian
|
78:58 |
Yo fè l' fache paske yo bati tanp pou lòt bondye yo, yo pòte l' fè jalouzi poutèt vye zidòl yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:58 |
Ja he vihoittivat hänen korkeuksillansa ja kehoittivat häntä epäjumalainsa kuvilla.
|
Psal
|
SpaRV
|
78:58 |
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:58 |
Roedd eu hallorau paganaidd yn ei ddigio; a'u delwau metel yn ei wneud yn eiddigeddus.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:58 |
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
|
Psal
|
GreVamva
|
78:58 |
και παρώργισαν αυτόν με τους υψηλούς αυτών τόπους, και με τα γλυπτά αυτών διήγειραν αυτόν εις ζηλοτυπίαν.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:58 |
Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:58 |
Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:58 |
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
|
Psal
|
FreSegon
|
78:58 |
Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:58 |
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:58 |
Áldozóhalmaikkal haragították, és bálványszobraikkal ingerelték.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:58 |
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:58 |
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:58 |
Long wanem ol i bin wokim ol ples antap na kirapim belhat bilong Em. Na long ol i wokim ol piksa god bilong ol, ol i bin kirapim Em long jeles pasin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:58 |
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:58 |
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
|
Psal
|
JapBungo
|
78:58 |
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:58 |
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
|