Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:59  When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
Psal NHEBJE 78:59  When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Psal ABP 78:59  God heard, and he overlooked; and he treated [2with contempt 3exceedingly 1Israel].
Psal NHEBME 78:59  When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Psal Rotherha 78:59  God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Psal LEB 78:59  God heard and he was very angry and rejected Israel utterly.
Psal RNKJV 78:59  When Elohim heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Psal Jubilee2 78:59  God heard [this] and was wroth and greatly abhorred Israel:
Psal Webster 78:59  When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Psal Darby 78:59  God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Psal OEB 78:59  When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
Psal ASV 78:59  When God heardthis, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
Psal LITV 78:59  When God heard, He was angry, and He utterly rejected Israel.
Psal Geneva15 78:59  God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Psal BBE 78:59  When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
Psal GodsWord 78:59  When God heard, he became furious. He completely rejected Israel.
Psal JPS 78:59  G-d heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Psal KJVPCE 78:59  When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Psal NETfree 78:59  God heard and was angry; he completely rejected Israel.
Psal AB 78:59  God heard and lightly regarded them, and greatly despised Israel.
Psal AFV2020 78:59  When God heard, He was wroth and greatly abhorred Israel;
Psal NHEB 78:59  When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Psal OEBcth 78:59  When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
Psal NETtext 78:59  God heard and was angry; he completely rejected Israel.
Psal UKJV 78:59  When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel:
Psal Noyes 78:59  God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Psal KJV 78:59  When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Psal KJVA 78:59  When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Psal AKJV 78:59  When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Psal RLT 78:59  When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Psal MKJV 78:59  When God heard, He was angry, and turned away from Israel;
Psal YLT 78:59  God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Psal ACV 78:59  When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Psal CzeBKR 78:59  Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Psal CzeB21 78:59  Bůh to vše slyšel a ve svém hněvu Izrael tehdy zcela zavrhl.
Psal CzeCEP 78:59  Bůh se rozlítil, když to vše slyšel, velmi si zprotivil Izraele:
Psal CzeCSP 78:59  Bůh to slyšel a rozhněval se. Zcela Izraele zavrhl.
Psal PorBLivr 78:59  Deus ouviu isto , e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Psal Mg1865 78:59  Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
Psal FinPR 78:59  Jumala kuuli sen ja julmistui, ja hän hylkäsi Israelin peräti.
Psal FinRK 78:59  Jumala kuuli sen ja kiivastui, hän peräti hylkäsi Israelin.
Psal ChiSB 78:59  天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
Psal ChiUns 78:59  神听见就发怒,极其憎恶以色列人。
Psal BulVeren 78:59  Бог чу и се разяри, и много се отврати от Израил,
Psal AraSVD 78:59  سَمِعَ ٱللهُ فَغَضِبَ، وَرَذَلَ إِسْرَائِيلَ جِدًّا،
Psal Esperant 78:59  Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
Psal ThaiKJV 78:59  เมื่อพระเจ้าทรงสดับ พระองค์ทรงพระพิโรธยิ่ง และพระองค์ทรงรังเกียจอิสราเอลยิ่งนัก
Psal OSHB 78:59  שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
Psal BurJudso 78:59  ဘုရားသခင်သည် ကြားသိတော်မူလျှင်၊ အမျက် တော်ထွက်၍၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို အလွန်ရွံရှာ သဖြင့်၊
Psal FarTPV 78:59  چون خدا آن وضع را دید به خشم آمد و قوم اسرائیل را از حضور خود راند.
Psal UrduGeoR 78:59  Jab Allāh ko ḳhabar milī to wuh ġhazabnāk huā aur Isrāīl ko mukammal taur par mustarad kar diyā.
Psal SweFolk 78:59  Gud hörde det och blev vred, han förkastade Israel med all kraft.
Psal GerSch 78:59  Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Psal TagAngBi 78:59  Nang marinig ito ng Dios, ay napoot, at kinayamutang lubha ang Israel:
Psal FinSTLK2 78:59  Jumala kuuli sen ja julmistui ja hylkäsi Israelin suuressa määrin.
Psal Dari 78:59  چون خدا این را شنید، غضبناک گردید و از اسرائیل به شدت متنفر گردید.
Psal SomKQA 78:59  Ilaah markuu taas maqlay ayuu cadhooday, Oo aad buu reer binu Israa'iil u karhay,
Psal NorSMB 78:59  Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
Psal Alb 78:59  Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
Psal KorHKJV 78:59  하나님께서 이것을 들으실 때에 진노하시며 이스라엘을 몹시 싫어하사
Psal SrKDIjek 78:59  Бог чу и разгњеви се и расрди се на Израиља веома.
Psal Mal1910 78:59  ദൈവം കേട്ടു ക്രുദ്ധിച്ചു; യിസ്രായേലിനെ ഏറ്റവും വെറുത്തു.
Psal KorRV 78:59  하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
Psal Azeri 78:59  تاري بونو اشئدن واخت قضبلندي، ائسرايئلي شئدّتله ردّ اتدي،
Psal KLV 78:59  ghorgh joH'a' Qoyta' vam, ghaH ghaHta' angry, je greatly abhorred Israel;
Psal ItaDio 78:59  Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
Psal ABPGRK 78:59  ήκουσεν ο θεός και υπερείδε και εξουδένωσε σφόδρα τον Ισραήλ
Psal FreBBB 78:59  Dieu entendit et fut irrité, Il prit Israël en aversion ;
Psal LinVB 78:59  Eyokaki Nzambe bongo, asilikaki, aboyaki ba-Israel libela.
Psal BurCBCM 78:59  ဤအကြောင်းကို ဘုရားသခင်ကြားတော်မူသောအခါ ကိုယ်တော်သည် အမျက်ဒေါသဖြင့် ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိပြီး အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးကို လုံးလုံးလျားလျား စွန့်ပယ်တော်မူခဲ့လေ၏။-
Psal HunIMIT 78:59  Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
Psal ChiUnL 78:59  上帝聞之而怒、深惡以色列、
Psal VietNVB 78:59  Khi Đức Chúa Trời nghe như thế, Ngài rất tức giận;Ngài hoàn toàn từ bỏ Y-sơ-ra-ên;
Psal CebPinad 78:59  Sa diha nga kini nadungog sa Dios, siya nasuko, Ug sa hilabihan gayud giayran niya ang Israel;
Psal RomCor 78:59  Dumnezeu a auzit şi S-a mâniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
Psal Pohnpeia 78:59  Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet, iei me e ketin soingkihla douluhl sapwellime aramas akan.
Psal HunUj 78:59  Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
Psal GerZurch 78:59  Als Gott es hörte, ward er entrüstet / und verwarf Israel ganz und gar. /
Psal GerTafel 78:59  Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
Psal PorAR 78:59  Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
Psal DutSVVA 78:59  God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israël zeer.
Psal FarOPV 78:59  چون خدااین را بشنید غضبناک گردید و اسرائیل را به شدت مکروه داشت.
Psal Ndebele 78:59  UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
Psal PorBLivr 78:59  Deus ouviu isto , e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Psal SloStrit 78:59  Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
Psal Norsk 78:59  Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Psal SloChras 78:59  Slišal je Bog in se razsrdil, in Izrael se mu je silno zastudil.
Psal Northern 78:59  Bunları eşidən Allah çox hiddətləndi, İsraili tamamilə rədd etdi.
Psal GerElb19 78:59  Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
Psal PohnOld 78:59  A Kot lao kotin mangi mepukat, ap kotin ongiongada o kasapok ir ala melel.
Psal LvGluck8 78:59  Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
Psal PorAlmei 78:59  Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Psal SloOjaca 78:59  Ko je Bog to slišal, je bil On poln [svetega] besa; in On je popolnoma zavrnil Izraela, z močnim prezirom in gnusom [njegovih poti],
Psal ChiUn 78:59  神聽見就發怒,極其憎惡以色列人。
Psal SweKarlX 78:59  Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
Psal FreKhan 78:59  Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
Psal GerAlbre 78:59  Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
Psal FrePGR 78:59  Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion.
Psal PorCap 78:59  Deus ouviu isto e indignou-se,e repudiou Israel com veemência.
Psal JapKougo 78:59  神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Psal GerTextb 78:59  Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
Psal Kapingam 78:59  God gu-hagawelewele huoloo dono mmada gi-di hai deenei, gaa-hidi-iei Mee guu-kili gi-daha ana daangada.
Psal WLC 78:59  שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
Psal LtKBB 78:59  Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
Psal GerBoLut 78:59  Und da das Gott horete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
Psal FinPR92 78:59  Jumala näki sen, ja hänen vihansa syttyi, hän hylkäsi Israelin kokonaan.
Psal SpaRV186 78:59  Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
Psal GerNeUe 78:59  Da entbrannte sein Zorn, / und er verwarf Israel ganz.
Psal UrduGeo 78:59  جب اللہ کو خبر ملی تو وہ غضب ناک ہوا اور اسرائیل کو مکمل طور پر مسترد کر دیا۔
Psal AraNAV 78:59  سَمِعَ اللهُ فَغَضِبَ، وَعَافَتْ نَفْسُهُ إِسْرَائِيلَ جِدّاً.
Psal ChiNCVs 78:59  神听见就大怒,完全弃绝了以色列。
Psal ItaRive 78:59  Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Psal Afr1953 78:59  God het dit gehoor en toornig geword, en Hy het Israel heeltemal verwerp.
Psal UrduGeoD 78:59  जब अल्लाह को ख़बर मिली तो वह ग़ज़बनाक हुआ और इसराईल को मुकम्मल तौर पर मुस्तरद कर दिया।
Psal TurNTB 78:59  Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi, İsrail'i büsbütün reddetti.
Psal DutSVV 78:59  God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israel zeer.
Psal HunKNB 78:59  Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt.
Psal Maori 78:59  I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
Psal HunKar 78:59  Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Psal Viet 78:59  Khi Ðức Chúa Trời nghe điều ấy, bèn nổi giận, Gớm ghiếc Y-sơ-ra-ên quá đỗi;
Psal Kekchi 78:59  Cˈajoˈ nak quijoskˈoˈ li Dios nak quiril nak yo̱queb chixlokˈoninquil li yi̱banbil dios. Joˈcan nak quixtzˈekta̱naheb laj Israel.
Psal Swe1917 78:59  Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
Psal CroSaric 78:59  Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
Psal VieLCCMN 78:59  Nghe thấy thế, Người nổi cơn thịnh nộ, quyết tình ruồng rẫy Ít-ra-en,
Psal FreBDM17 78:59  Dieu l’a ouï, et s’est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël.
Psal Aleppo 78:59    שמע אלהים ויתעבר    וימאס מאד בישראל
Psal MapM 78:59  שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
Psal HebModer 78:59  שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
Psal FreJND 78:59  Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
Psal GerGruen 78:59  Gott hörte dies und wurde zornig,und Israel verwarf er völlig,
Psal SloKJV 78:59  Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
Psal Haitian 78:59  Bondye fache lè li wè sa. Se konsa li voye pèp Izrayèl la jete.
Psal FinBibli 78:59  Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,
Psal SpaRV 78:59  Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Psal WelBeibl 78:59  Clywodd Duw nhw wrthi, ac roedd yn gynddeiriog; a gwrthododd Israel yn llwyr.
Psal GerMenge 78:59  Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
Psal GreVamva 78:59  Ήκουσεν ο Θεός και υπερωργίσθη και εβδελύχθη σφόδρα τον Ισραήλ·
Psal FreCramp 78:59  Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
Psal SrKDEkav 78:59  Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
Psal PolUGdan 78:59  Gdy Bóg to usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
Psal FreSegon 78:59  Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
Psal SpaRV190 78:59  Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
Psal HunRUF 78:59  Ezt hallva Isten felháborodott, és nagyon megutálta Izráelt.
Psal FreSynod 78:59  A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
Psal DaOT1931 78:59  Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
Psal TpiKJPB 78:59  Taim God i harim dispela, Em i belhat tru. Na Em i bin holim strongpela tingting long tromoi Israel.
Psal DaOT1871 78:59  Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Psal PolGdans 78:59  Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
Psal JapBungo 78:59  神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Psal GerElb18 78:59  Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.