Psal
|
RWebster
|
78:60 |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:60 |
So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
ABP
|
78:60 |
And he thrust away the tent of Shiloh, the tent in which he encamped among men.
|
Psal
|
NHEBME
|
78:60 |
So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
Rotherha
|
78:60 |
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
|
Psal
|
LEB
|
78:60 |
So he abandoned the dwelling place at Shiloh, the tent he had placed among humankind.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:60 |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:60 |
For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [in which] he dwelt among men
|
Psal
|
Webster
|
78:60 |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
|
Psal
|
Darby
|
78:60 |
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
|
Psal
|
OEB
|
78:60 |
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
|
Psal
|
ASV
|
78:60 |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
|
Psal
|
LITV
|
78:60 |
And He left the tabernacle of Shiloh; the tent He dwelt in among men;
|
Psal
|
Geneva15
|
78:60 |
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
|
Psal
|
BBE
|
78:60 |
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
|
Psal
|
GodsWord
|
78:60 |
He abandoned his dwelling place in Shiloh, the tent where he had lived among humans.
|
Psal
|
JPS
|
78:60 |
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:60 |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
NETfree
|
78:60 |
He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
|
Psal
|
AB
|
78:60 |
And He rejected the tabernacle of Shiloh, His tent where He dwelt among men.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:60 |
So that He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He placed among men,
|
Psal
|
NHEB
|
78:60 |
So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
OEBcth
|
78:60 |
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
|
Psal
|
NETtext
|
78:60 |
He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
|
Psal
|
UKJV
|
78:60 |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
Noyes
|
78:60 |
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
|
Psal
|
KJV
|
78:60 |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
KJVA
|
78:60 |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
AKJV
|
78:60 |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
RLT
|
78:60 |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
|
Psal
|
MKJV
|
78:60 |
so that He left the tabernacle of Shiloh, the tent which He placed among men,
|
Psal
|
YLT
|
78:60 |
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
|
Psal
|
ACV
|
78:60 |
so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:60 |
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:60 |
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
|
Psal
|
FinPR
|
78:60 |
Hän hylkäsi asumuksensa Siilossa, majan, jonka hän oli pystyttänyt ihmisten keskelle.
|
Psal
|
FinRK
|
78:60 |
Hän jätti asumuksensa Siilossa, telttamajan, jonka hän oli pystyttänyt ihmisten keskelle.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:60 |
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:60 |
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
|
Psal
|
BulVeren
|
78:60 |
и напусна скинията в Сило, шатъра, в който обитаваше между хората,
|
Psal
|
AraSVD
|
78:60 |
وَرَفَضَ مَسْكِنَ شِيلُوِ، ٱلْخَيْمَةَ ٱلَّتِي نَصَبَهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:60 |
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:60 |
พระองค์ทรงละพลับพลาในชีโลห์ คือเต็นท์ที่พระองค์ทรงตั้งไว้ท่ามกลางมนุษย์
|
Psal
|
OSHB
|
78:60 |
וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּאָדָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:60 |
ရှိလောတဲတော်တည်းဟူသော၊ လူတို့တွင် နေရာချတော်မူသော အရပ်ကိုစွန့်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:60 |
خیمهٔ شیلوه را -که جای سکونت او با آدمیان بود- ترک کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:60 |
Us ne Sailā meṅ apnī sukūnatgāh chhoṛ dī, wuh ḳhaimā jis meṅ wuh insān ke darmiyān sukūnat kartā thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:60 |
Han övergav sin boning i Shilo, det tält han rest bland människorna.
|
Psal
|
GerSch
|
78:60 |
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:60 |
Sa gayo'y kaniyang pinabayaan ang tabernakulo ng Silo, ang tolda na kaniyang inilagay sa gitna ng mga tao;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:60 |
Hän hylkäsi asumuksensa Siilossa, telttamajan, jonka hän oli pystyttänyt ihmisten keskelle.
|
Psal
|
Dari
|
78:60 |
پس خیمۀ شیلو را ترک نمود، آن خیمه ای که جای سکونت را که در میان آدمیان برپا ساخته بود.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:60 |
Sidaas daraaddeed taambuuggii Shiiloh wuu dayriyey, Kaasoo ah teendhadii uu dadka dhex dhigay,
|
Psal
|
NorSMB
|
78:60 |
Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
|
Psal
|
Alb
|
78:60 |
Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:60 |
실로의 성막 곧 친히 사람들 가운데 두신 장막을 버리시고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:60 |
Остави насеље своје у Силому, шатор, у којем живљаше с људима.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:60 |
ആകയാൽ അവൻ ശീലോവിലെ തിരുനിവാസവും താൻ മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ അടിച്ചിരുന്ന കൂടാരവും ഉപേക്ഷിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
78:60 |
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
|
Psal
|
Azeri
|
78:60 |
اله کي، شئلودا اولان خيمهني، ائنسانلار آراسيندا قوردوغو چاديري ترک اتدي.
|
Psal
|
KLV
|
78:60 |
vaj vetlh ghaH forsook the juHHom vo' Shiloh, the juHHom nuq ghaH placed among loDpu';
|
Psal
|
ItaDio
|
78:60 |
Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:60 |
και απώσατο την σκηνήν Σηλώμ σκήνωμα ο κατεσκήνωσεν εν ανθρώποις
|
Psal
|
FreBBB
|
78:60 |
Il abandonna la demeure de Silo, La tente qu'il avait dressée parmi les hommes ;
|
Psal
|
LinVB
|
78:60 |
Alongwaki o ndako ya ye o Silo, atikaki ema esika afandaki o ntei ya bato.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:60 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏အလယ်၌ တည်ဆောက်ထားသည့် ရှိလောအရပ်ရှိ စံပယ်ရာတဲတော်ကို စွန့်ခွာတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:60 |
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:60 |
至離示羅之帷、人間所張之幕兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:60 |
Ngài rời bỏ nơi ngự của Ngài ở Si-lô,Tức là đền tạm nơi Ngài ngự giữa loài người.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:60 |
Busa gibiyaan niya ang tabernaculo sa Shilo, Ang balong-balong nga gibutang niya sa taliwala sa mga tawo;
|
Psal
|
RomCor
|
78:60 |
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:60 |
E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo, wasa e ketiket ie rehtail mahso.
|
Psal
|
HunUj
|
78:60 |
Elvetette silói lakóhelyét, sátrát, amelyben emberek közt lakott.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:60 |
Er verwarf die Wohnung zu Silo, / das Zelt, wo er unter den Menschen geweilt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:60 |
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
|
Psal
|
PorAR
|
78:60 |
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:60 |
Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:60 |
پس مسکن شیلو را ترک نمود، آن خیمهای را که در میان آدمیان برپاساخته بود،
|
Psal
|
Ndebele
|
78:60 |
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:60 |
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:60 |
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
|
Psal
|
Norsk
|
78:60 |
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
|
Psal
|
SloChras
|
78:60 |
In zapustil je prebivališče v Silu, šator, ki ga je bil postavil med ljudmi.
|
Psal
|
Northern
|
78:60 |
İnsanlar arasında qaldığı çadırını, Şilodakı məskənini tərk etdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:60 |
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:60 |
A kotin muei sang tanpas a nan Silo, im pwal o, wasa a kotikot ia ren aramas akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:60 |
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:60 |
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:60 |
tako da je On zapustil svetišče pri Šilu, šotor v katerem je On prebival med ljudmi [in se nikoli več ni vrnil vanj],
|
Psal
|
ChiUn
|
78:60 |
甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:60 |
Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:60 |
Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:60 |
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:60 |
Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
|
Psal
|
PorCap
|
78:60 |
*Abandonou o santuário de Silo,a tenda onde morava entre os homens.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:60 |
神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
|
Psal
|
GerTextb
|
78:60 |
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
|
Psal
|
Kapingam
|
78:60 |
Mee gu-diiagi dono lohongo dela i Shiloh, di gowaa a-mee nogo noho-ai i tadau baahi i-mua.
|
Psal
|
WLC
|
78:60 |
וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּאָדָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:60 |
Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:60 |
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hutte, da er unter Menschen wohnete;
|
Psal
|
FinPR92
|
78:60 |
Hän hylkäsi asumuksensa, Silon pyhäkön, teltan, jonka oli asettanut ihmisten keskelle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:60 |
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:60 |
Er gab seine Wohnung in Schilo auf, / das Zelt, in dem er bei ihnen wohnte.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:60 |
اُس نے سَیلا میں اپنی سکونت گاہ چھوڑ دی، وہ خیمہ جس میں وہ انسان کے درمیان سکونت کرتا تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:60 |
هَجَرَ مَسْكِنَهُ فِي شِيلُوهَ، تِلْكَ الْخَيْمَةَ الَّتِي نَصَبَهَا مَسْكَناً لَهُ بَيْنَ النَّاسِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:60 |
他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:60 |
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
|
Psal
|
Afr1953
|
78:60 |
En Hy het die tabernakel in Silo prysgegee, die tent wat Hy opgeslaan het onder die mense.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:60 |
उसने सैला में अपनी सुकूनतगाह छोड़ दी, वह ख़ैमा जिसमें वह इनसान के दरमियान सुकूनत करता था।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:60 |
İnsanlar arasında kurduğu çadırı, Şilo'daki konutunu terk etti.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:60 |
Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:60 |
Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott.
|
Psal
|
Maori
|
78:60 |
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
|
Psal
|
HunKar
|
78:60 |
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
|
Psal
|
Viet
|
78:60 |
Ðến nỗi bỏ đền tạm tại Si-lô, Tức là trại Ngài đã dựng giữa loài người;
|
Psal
|
Kekchi
|
78:60 |
Ut quixtzˈekta̱na ajcuiˈ li tabernáculo li quixakaba̱c aran Silo, li naˈajej li quiqˈueheˈ cuiˈ xlokˈal xbaneb laj Israel.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:60 |
Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
|
Psal
|
CroSaric
|
78:60 |
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:60 |
và từ bỏ ngôi đền Si-lô là lều Chúa ngự giữa loài người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:60 |
Et il a abandonné le pavillon de Silo, le Tabernacle où il habitait entre les hommes.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:60 |
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
|
Psal
|
MapM
|
78:60 |
וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּֽאָדָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:60 |
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:60 |
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes ;
|
Psal
|
GerGruen
|
78:60 |
verließ zu Silo seinen Sitz,das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
|
Psal
|
SloKJV
|
78:60 |
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, katerega je postavil med ljudmi
|
Psal
|
Haitian
|
78:60 |
Li kite kay li te genyen Silo a, kote li t'ap viv pami moun sou latè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:60 |
Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,
|
Psal
|
SpaRV
|
78:60 |
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:60 |
Trodd ei gefn ar ei dabernacl yn Seilo, sef y babell lle roedd yn byw gyda'i bobl.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:60 |
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
|
Psal
|
GreVamva
|
78:60 |
και εγκατέλιπε την σκηνήν του Σηλώ, την σκηνήν όπου κατώκησε μεταξύ των ανθρώπων·
|
Psal
|
FreCramp
|
78:60 |
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:60 |
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:60 |
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, który rozbił wśród ludzi;
|
Psal
|
FreSegon
|
78:60 |
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:60 |
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
|
Psal
|
HunRUF
|
78:60 |
Elvetette sílói lakóhelyét, sátrát, amelyben az emberek közt lakott.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:60 |
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:60 |
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:60 |
Olsem na Em i bin lusim haus sel holi bilong Sailo, em dispela haus sel Em i bin putim namel long ol man.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:60 |
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:60 |
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
|
Psal
|
JapBungo
|
78:60 |
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:60 |
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
|