Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:61  And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
Psal NHEBJE 78:61  and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
Psal ABP 78:61  And he delivered up [2into 3captivity 1their strength], and their beauty into the hands of the enemies.
Psal NHEBME 78:61  and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
Psal Rotherha 78:61  Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
Psal LEB 78:61  And he gave his strength into captivity and his splendor into the hand of the enemy.
Psal RNKJV 78:61  And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Psal Jubilee2 78:61  and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy's hand.
Psal Webster 78:61  And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Psal Darby 78:61  And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Psal OEB 78:61  He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
Psal ASV 78:61  And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
Psal LITV 78:61  and delivered His strength into captivity, and His glory into the enemy's hands.
Psal Geneva15 78:61  And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
Psal BBE 78:61  And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
Psal GodsWord 78:61  He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.
Psal JPS 78:61  And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
Psal KJVPCE 78:61  And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
Psal NETfree 78:61  He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
Psal AB 78:61  And He gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
Psal AFV2020 78:61  And delivered His strength into captivity, and His glory into the enemy's hands.
Psal NHEB 78:61  and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
Psal OEBcth 78:61  He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
Psal NETtext 78:61  He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
Psal UKJV 78:61  And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Psal Noyes 78:61  And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
Psal KJV 78:61  And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
Psal KJVA 78:61  And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Psal AKJV 78:61  And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Psal RLT 78:61  And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
Psal MKJV 78:61  and delivered His strength into captivity, and His glory into the enemy's hands.
Psal YLT 78:61  And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Psal ACV 78:61  and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
Psal CzeBKR 78:61  Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Psal CzeB21 78:61  Do zajetí dal padnout svoji sílu, svou slávu nechal v rukou nepřátel.
Psal CzeCEP 78:61  Vydal do zajetí svoji sílu, svoji čest do rukou protivníka
Psal CzeCSP 78:61  Svou sílu vydal do zajetí, svou nádheru do ruky protivníka.
Psal PorBLivr 78:61  E entregou o símbolo de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
Psal Mg1865 78:61  Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
Psal FinPR 78:61  Hän salli väkevyytensä joutua vankeuteen ja kunniansa vihollisten käsiin.
Psal FinRK 78:61  Hän salli väkevyytensä joutua vankeuteen ja kunniansa vihollisen käsiin.
Psal ChiSB 78:61  讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
Psal ChiUns 78:61  又将他的约柜(原文是能力)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
Psal BulVeren 78:61  и предаде на плен силата Си и славата Си – в ръката на врага.
Psal AraSVD 78:61  وَسَلَّمَ لِلسَّبْيِ عِزَّهُ، وَجَلَالَهُ لِيَدِ ٱلْعَدُوِّ.
Psal Esperant 78:61  Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
Psal ThaiKJV 78:61  และทรงมอบฤทธานุภาพของพระองค์แก่การเป็นเชลย และสง่าราศีของพระองค์แก่มือของคู่อริ
Psal OSHB 78:61  וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזּ֑וֹ וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ בְיַד־צָֽר׃
Psal BurJudso 78:61  တန်ခိုးတော်ကို သိမ်းသွားစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဘုန်း တော်ကို ရန်သူတို့လက်သို့ ရောက်စေခြင်းငှါ၎င်း စီရင် တော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:61  به دشمنان فرصت داد تا صندوق پیمان را که نشانهٔ قدرت و جلال او بود، به یغما ببرند.
Psal UrduGeoR 78:61  Ahd kā sandūq us kī qudrat aur jalāl kā nishān thā, lekin us ne use dushman ke hawāle karke jilāwatanī meṅ jāne diyā.
Psal SweFolk 78:61  Han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
Psal GerSch 78:61  und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
Psal TagAngBi 78:61  At ibinigay ang kaniyang kalakasan sa pagkabihag, at ang kaniyang kaluwalhatian ay sa kamay ng kaaway.
Psal FinSTLK2 78:61  Hän salli väkevyytensä joutua vankeuteen ja kunniansa vihollisten käsiin.
Psal Dari 78:61  به دشمنان موقع داد تا صندوق پیمان را که نشانۀ قدرت او بود، به اسیری برند و جلال خود را به دست ایشان سپرد.
Psal SomKQA 78:61  Oo xooggiisii wuxuu u gacangeliyey maxaabiisnimo, Ammaantiisiina wuxuu ku riday cadowga gacantiisii.
Psal NorSMB 78:61  Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
Psal Alb 78:61  dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
Psal KorHKJV 78:61  자신의 능력을 포로로 넘겨주시며 자신의 영광을 원수의 손에 넘겨주시고
Psal SrKDIjek 78:61  И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
Psal Mal1910 78:61  തന്റെ ബലത്തെ പ്രവാസത്തിലും തന്റെ മഹത്വത്തെ ശത്രുവിന്റെ കയ്യിലും ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു.
Psal KorRV 78:61  그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
Psal Azeri 78:61  اؤز قووّتئني اسئرلئيه، اؤز شؤوکتئني دوشمن الئنه تسلئم اتدي.
Psal KLV 78:61  je toDta' Daj HoS Daq captivity, Daj batlh Daq the adversary's ghop.
Psal ItaDio 78:61  Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
Psal ABPGRK 78:61  και παρέδωκεν εις αιχμαλωσίαν την ισχύν αυτών και την καλλονήν αυτών εις χείρας εχθρών
Psal FreBBB 78:61  Il laissa sa Force s'en aller captive Et sa Gloire tomber entre les mains des ennemis.
Psal LinVB 78:61  Akabaki Sanduku ya Bondeko ekende o boombo, elembo ya nkembo ya ye ekomi o maboko ma banguna.
Psal BurCBCM 78:61  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို သုံ့ပန်းဖြစ်စေပြီး မိမိ၏ဘုန်းအရှိန်အဝါကို ရန်သူတို့၏လက်သို့ ရောက်စေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 78:61  Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
Psal ChiUnL 78:61  使其力被刦、付其榮於敵兮、
Psal VietNVB 78:61  Ngài để uy lực của Ngài bị bắt cầm tùVà giao huy hoàng của Ngài vào tay kẻ thù nghịch.
Psal CebPinad 78:61  Ug gitugyan niya ngadto sa pagkabinihag ang iyang kusog, Ug ang iyang himaya ngadto sa kamot sa kabatok.
Psal RomCor 78:61  Şi-a dat slava pradă robiei şi măreţia Lui, în mâinile vrăjmaşului.
Psal Pohnpeia 78:61  E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan, kohpwao me wia kilel en sapwellime manaman oh lingan.
Psal HunUj 78:61  Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
Psal GerZurch 78:61  Er gab seine Macht in Gefangenschaft, / seine Zier in die Hand des Feindes, / (1) gemeint ist die Bundeslade, vgl. 1Sa 4:11 21.
Psal GerTafel 78:61  Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
Psal PorAR 78:61  dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
Psal DutSVVA 78:61  En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
Psal FarOPV 78:61  و (تابوت ) قوت خود را به اسیری داد و جمال خویش را به‌دست دشمن سپرد،
Psal Ndebele 78:61  Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
Psal PorBLivr 78:61  E entregou o símbolo de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
Psal SloStrit 78:61  Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
Psal Norsk 78:61  Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Psal SloChras 78:61  In dal je v sužnost svojo moč in slavo svojo zatiralcu v pest.
Psal Northern 78:61  Qüdrətini əsarətə, Şərəfini düşmən əlinə təslim etdi.
Psal GerElb19 78:61  Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
Psal PohnOld 78:61  A kotiki wei sapwilim akan nan imateng, o a lingan nan pa en imwintiti kan.
Psal LvGluck8 78:61  Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
Psal PorAlmei 78:61  E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Psal SloOjaca 78:61  in Svojo silo in oblast, (skrinjo zaveze), je izročil v ujetništvo in Svojo slavo v roke sovražniku, (Filistejcem).
Psal ChiUn 78:61  又將他的約櫃(原文是能力)交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;
Psal SweKarlX 78:61  Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
Psal FreKhan 78:61  Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
Psal GerAlbre 78:61  Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
Psal FrePGR 78:61  et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
Psal PorCap 78:61  *Entregou ao cativeiro a sua fortalezae o seu esplendor na mão dos inimigos.
Psal JapKougo 78:61  その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
Psal GerTextb 78:61  ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
Psal Kapingam 78:61  Mee guu-dugu-anga gi tadau hagadaumee gi-kaina Tebedebe o-di Hagababa, dela go di hagamodongoohia nia mogobuna o-Maa mono madamada.
Psal WLC 78:61  וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזּ֑וֹ וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ בְיַד־צָֽר׃
Psal LtKBB 78:61  Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovę – į priešo rankas.
Psal GerBoLut 78:61  und gab ihre Macht ins Gefangnis und ihre Herrlichkeit in die Hand des Feindes;
Psal FinPR92 78:61  Hän antoi voimansa tunnuksen joutua saaliiksi, jätti pyhän arkkunsa vihollisen käsiin,
Psal SpaRV186 78:61  Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
Psal GerNeUe 78:61  Seine Kraft gab er in Gefangenschaft, / seine Herrlichkeit in die Hand der Bedränger.
Psal UrduGeo 78:61  عہد کا صندوق اُس کی قدرت اور جلال کا نشان تھا، لیکن اُس نے اُسے دشمن کے حوالے کر کے جلاوطنی میں جانے دیا۔
Psal AraNAV 78:61  وَأَسْلَمَ تَابُوتَ عَهْدِ عِزَّتِهِ إِلَى السَّبْيِ وَجَلاَلَهُ إِلَى يَدِ الْعَدُوِّ.
Psal ChiNCVs 78:61  他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里,
Psal ItaRive 78:61  e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
Psal Afr1953 78:61  En Hy het sy sterkte oorgegee in gevangenskap en sy heerlikheid in die hand van die teëstander.
Psal UrduGeoD 78:61  अहद का संदूक़ उस की क़ुदरत और जलाल का निशान था, लेकिन उसने उसे दुश्मन के हवाले करके जिलावतनी में जाने दिया।
Psal TurNTB 78:61  Kudretini tutsaklığa, Görkemini düşman eline teslim etti.
Psal DutSVV 78:61  En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
Psal HunKNB 78:61  Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére.
Psal Maori 78:61  A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
Psal HunKar 78:61  Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Psal Viet 78:61  Phó sức lực Ngài bị dẫn tù, Và nộp vinh hiển Ngài vào tay cừu địch.
Psal Kekchi 78:61  Li Dios quixcanabeb laj Israel re nak li xicˈ nequeˈiloc reheb teˈnumta̱k saˈ xbe̱neb. Ut queˈxchap li Lokˈlaj Ca̱x retalil lix cuanquil ut lix lokˈal li Ka̱cuaˈ.
Psal Swe1917 78:61  han gav sin makt[1] i fångenskap och sin ära i fiendehand.
Psal CroSaric 78:61  Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
Psal VieLCCMN 78:61  Hòm Bia thánh tượng trưng uy quyền vinh quang Chúa, Người cũng để tay thù chiếm đoạt mang đi.
Psal FreBDM17 78:61  Et il a livré en captivité sa force et son ornement entre les mains de l’ennemi.
Psal Aleppo 78:61    ויתן לשבי עזו    ותפארתו ביד-צר
Psal MapM 78:61  וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזּ֑וֹ וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ בְיַד־צָֽר׃
Psal HebModer 78:61  ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
Psal FreJND 78:61  Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi ;
Psal GerGruen 78:61  gab seine Ehre in Gefangenschaftund seine Zier in Feindeshand
Psal SloKJV 78:61  in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
Psal Haitian 78:61  Li kite lènmi yo pran Bwat Kontra a, ki te garanti pouvwa li ak fòs li nan mitan yo, li kite yo pote l' ale.
Psal FinBibli 78:61  Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.
Psal SpaRV 78:61  Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Psal WelBeibl 78:61  Gadawodd i'w Arch gael ei dal; rhoddodd ei ysblander yn nwylo'r gelyn!
Psal GerMenge 78:61  er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
Psal GreVamva 78:61  και παρέδωκεν εις αιχμαλωσίαν την δύναμιν αυτού και την δόξαν αυτού εις χείρα εχθρού·
Psal FreCramp 78:61  Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
Psal SrKDEkav 78:61  И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
Psal PolUGdan 78:61  I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
Psal FreSegon 78:61  Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
Psal SpaRV190 78:61  Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
Psal HunRUF 78:61  Fogságba juttatta hatalma jelét, ékességét ellenség kezébe.
Psal FreSynod 78:61  Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
Psal DaOT1931 78:61  han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
Psal TpiKJPB 78:61  Na Em i givim strong bilong En i go long kalabus. Na Em i bin givim glori bilong En long han bilong birua.
Psal DaOT1871 78:61  Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
Psal PolGdans 78:61  Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
Psal JapBungo 78:61  その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
Psal GerElb18 78:61  Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.