Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:63  The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Psal NHEBJE 78:63  Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Psal ABP 78:63  Their young men were devoured by fire, and their virgins were not mourned for.
Psal NHEBME 78:63  Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Psal Rotherha 78:63  His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
Psal LEB 78:63  Fire devoured his young men, and his young women were not praised.
Psal RNKJV 78:63  The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Psal Jubilee2 78:63  The fire consumed their young men; and their virgins were not honored [in marriage] songs.
Psal Webster 78:63  The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Psal Darby 78:63  The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Psal OEB 78:63  Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
Psal ASV 78:63  Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
Psal LITV 78:63  The fire burned up their young men; and their virgins were not praised.
Psal Geneva15 78:63  The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Psal BBE 78:63  Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
Psal GodsWord 78:63  Fire consumed his best young men, so his virgins heard no wedding songs.
Psal JPS 78:63  Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Psal KJVPCE 78:63  The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Psal NETfree 78:63  Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.
Psal AB 78:63  Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Psal AFV2020 78:63  The fire devoured their young men; and their maidens were not given in marriage.
Psal NHEB 78:63  Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Psal OEBcth 78:63  Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
Psal NETtext 78:63  Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.
Psal UKJV 78:63  The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Psal Noyes 78:63  Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
Psal KJV 78:63  The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Psal KJVA 78:63  The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Psal AKJV 78:63  The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Psal RLT 78:63  The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Psal MKJV 78:63  The fire burned up their young men; and their maidens were not given in marriage.
Psal YLT 78:63  His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Psal ACV 78:63  Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
Psal CzeBKR 78:63  Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Psal CzeB21 78:63  Jejich mladíky pohltil oheň, jejich pannám nezazněly písně svatební.
Psal CzeCEP 78:63  Jejich junáky sežehl oheň, jejich panny svatebních chval nepoznaly.
Psal CzeCSP 78:63  Jejich mládence pozřel oheň a jejich panny nebyly chváleny.
Psal PorBLivr 78:63  O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Psal Mg1865 78:63  Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
Psal FinPR 78:63  Heidän nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitsyensä jäivät häälauluja vaille.
Psal FinRK 78:63  Tuli kulutti sen nuorukaiset, eikä sen neitoja ylistetty häälauluilla.
Psal ChiSB 78:63  烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
Psal ChiUns 78:63  少年人被火烧灭;处女也无喜歌。
Psal BulVeren 78:63  Огън погълна младежите Му и девойките Му останаха без сватбени песни.
Psal AraSVD 78:63  مُخْتَارُوهُ أَكَلَتْهُمُ ٱلنَّارُ، وَعَذَارَاهُ لَمْ يُحْمَدْنَ.
Psal Esperant 78:63  Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
Psal ThaiKJV 78:63  ไฟผลาญหนุ่มๆของเขาเสีย และสาวๆของเขาก็ไม่ได้แต่งงาน
Psal OSHB 78:63  בַּחוּרָ֥יו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃
Psal BurJudso 78:63  လူပျိုတို့သည် မီးလောင်ခြင်းကိုခံရသော်လည်း၊ အပျိုတို့သည် မငိုကြွေးရကြ။
Psal FarTPV 78:63  جوانانشان در آتش جنگ سوختند و دختران جوان بی‌شوهر ماندند.
Psal UrduGeoR 78:63  Qaum ke jawān nazar-e-ātish hue, aur us kī kuṅwāriyoṅ ke lie shādī ke gīt gāe na gae.
Psal SweFolk 78:63  Deras unga män förtärdes av eld, deras unga kvinnor blev utan brudsång.
Psal GerSch 78:63  Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Psal TagAngBi 78:63  Nilamon ng apoy ang kanilang mga binata; at ang mga dalaga nila'y hindi nagkaroon ng awit ng pagaasawa.
Psal FinSTLK2 78:63  Heidän nuorukaisensa kulutti tuli, ja neitsyensä jäivät häälauluja vaille.
Psal Dari 78:63  جوانان آن ها را در آتش هلاک ساخت و دوشیزگان شان بی شوهر ماندند.
Psal SomKQA 78:63  Raggoodii dhallinyarada ahaa dab baa laastay, Gabdhahoodiina buraanbur aroos looma tirin.
Psal NorSMB 78:63  Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Psal Alb 78:63  Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
Psal KorHKJV 78:63  불이 그들의 청년들을 소멸시키고 그들의 처녀들이 시집가지 못하며
Psal SrKDIjek 78:63  Младиће његове једе огањ, и дјевојкама његовијем не пјеваше сватовских пјесама;
Psal Mal1910 78:63  അവരുടെ യൌവനക്കാർ തീക്കു ഇരയായിത്തീൎന്നു; അവരുടെ കന്യകമാൎക്കു വിവാഹഗീതം ഉണ്ടായതുമില്ല.
Psal KorRV 78:63  저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
Psal Azeri 78:63  جاوان اوغلانلاريني اود يدي، قيزلارينا دا توي نغمه‌لري اوخونمادي.
Psal KLV 78:63  qul Soppu' chaj Qup loDpu'. chaj virgins ghajta' ghobe' wedding bom.
Psal ItaDio 78:63  Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
Psal ABPGRK 78:63  τους νεανίσκους αυτών κατέφαγε πυρ και αι παρθένοι αυτών ουκ επενθήθησαν
Psal FreBBB 78:63  Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas chantées ;
Psal LinVB 78:63  Móto mosilisaki banzenga ba bango, mpe bilenge basi bayokaki nzembo ya libala lisusu te.
Psal BurCBCM 78:63  သူတို့၏လူငယ်လူရွယ်တို့သည် မီးလောင်ကျွမ်းခြင်းခံရ၍ သူတို့၏အမျိုးသမီးငယ်တို့သည် လက်ထပ်မင်္ဂလာသီချင်းများကို ဆိုခွင့်မရခဲ့ကြပေ။-
Psal HunIMIT 78:63  Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Psal ChiUnL 78:63  丁男爲火所焚、處女不聞喜歌兮、
Psal VietNVB 78:63  Các thanh niên bị binh lửa ăn nuốtCho nên những thiếu nữ không còn người cưới mình;
Psal CebPinad 78:63  Ang kalayo milamoy sa ilang mga batan-on nga lalake; Ug ang ilang mga ulay walay mga alawiton sa kaminyoon.
Psal RomCor 78:63  Pe tinerii lui i-a ars focul şi fecioarele lui n-au mai fost sărbătorite cu cântări de nuntă.
Psal Pohnpeia 78:63  Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen, eri peinakapw akan sohte kin diar me re en pwoudiki.
Psal HunUj 78:63  Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
Psal GerZurch 78:63  Seine Jünglinge frass das Feuer, / und seine Jungfrauen blieben ohne Brautlied. /
Psal GerTafel 78:63  Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
Psal PorAR 78:63  Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Psal DutSVVA 78:63  Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
Psal FarOPV 78:63  جوانان ایشان را آتش سوزانید و برای دوشیزگان ایشان سرود نکاح نشد.
Psal Ndebele 78:63  Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
Psal PorBLivr 78:63  O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Psal SloStrit 78:63  Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
Psal Norsk 78:63  Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Psal SloChras 78:63  Ogenj je požrl mladeniče njegove, in devicam njegovim se ni pela svatovska pesem.
Psal Northern 78:63  İgidləri alov uddu, Nişanlı qızlara toy çalınmadı.
Psal GerElb19 78:63  Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
Psal PohnOld 78:63  Kisiniai kangala ar manakap akan, o ar peinekap akan solar kak papaud.
Psal LvGluck8 78:63  Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
Psal PorAlmei 78:63  O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Psal SloOjaca 78:63  Ogenj [vojne] je použil njihove mladeniče in njihove zapuščene device niso bile hvaljene v poročni pesmi.
Psal ChiUn 78:63  少年人被火燒滅;處女也無喜歌。
Psal SweKarlX 78:63  Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
Psal FreKhan 78:63  Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
Psal GerAlbre 78:63  Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
Psal FrePGR 78:63  le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent plus chantées ;
Psal PorCap 78:63  Os seus jovens foram devorados pelo fogo,e as suas virgens ficaram por casar.
Psal JapKougo 78:63  火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Psal GerTextb 78:63  Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Psal Kapingam 78:63  Nia dama-daane gu-daaligi guu-mmade i-lodo tauwa, nia dama-ahina gu-nadau daangada e-lodo ginai ai.
Psal WLC 78:63  בַּחוּרָ֥יו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃
Psal LtKBB 78:63  Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
Psal GerBoLut 78:63  Ihre junge Mannschaft fra IS das Feuer, und ihre Jungfrauen muliten ungefreiet bleiben.
Psal FinPR92 78:63  Tuli nielaisi nuoret miehet, enää ei laulettu morsiamille,
Psal SpaRV186 78:63  A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
Psal GerNeUe 78:63  Seine jungen Männer fraß das Feuer, / den Mädchen sang keiner das Hochzeitslied.
Psal UrduGeo 78:63  قوم کے جوان نذرِ آتش ہوئے، اور اُس کی کنواریوں کے لئے شادی کے گیت گائے نہ گئے۔
Psal AraNAV 78:63  فَالْتَهَمَتِ النَّارُ فِتْيَانَهُمْ، وَلَمْ تُنْشَدْ لِعَذَارَاهُمْ أُغْنِيَةُ زَوَاجٍ.
Psal ChiNCVs 78:63  他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。
Psal ItaRive 78:63  Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Psal Afr1953 78:63  Die vuur het hulle jongmanne verteer, en hulle jongedogters is nie geprys nie.
Psal UrduGeoD 78:63  क़ौम के जवान नज़रे-आतिश हुए, और उस की कुँवारियों के लिए शादी के गीत गाए न गए।
Psal TurNTB 78:63  Gençlerini ateş yuttu, Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.
Psal DutSVV 78:63  Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
Psal HunKNB 78:63  Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el.
Psal Maori 78:63  Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
Psal HunKar 78:63  Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Psal Viet 78:63  Lửa thiêu nuốt những gã trai trẻ họ, Còn các nữ đồng trinh không có ai hát nghinh thú.
Psal Kekchi 78:63  Queˈcamsi̱c li sa̱j cui̱nk saˈ li ple̱t ut eb li tukˈ ixk queˈcana chi ma̱ ani chic teˈsumla̱k cuiˈ.
Psal Swe1917 78:63  Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
Psal CroSaric 78:63  Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
Psal VieLCCMN 78:63  Lửa chiến chinh huỷ diệt đời trai tráng, thiếu nữ chẳng còn được nghe điệu vu quy !
Psal FreBDM17 78:63  Le feu a consumé leurs gens d’élite, et leurs vierges n’ont point été louées.
Psal Aleppo 78:63    בחוריו אכלה-אש    ובתולתיו לא הוללו
Psal MapM 78:63  בַּחוּרָ֥יו אָכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃
Psal HebModer 78:63  בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
Psal FreJND 78:63  Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées ;
Psal GerGruen 78:63  Die jungen Männer fraß das Feuer,und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
Psal SloKJV 78:63  Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
Psal Haitian 78:63  Jenn gason yo mouri nan dife. Jenn fi yo pa jwenn pesonn pou marye ak yo.
Psal FinBibli 78:63  Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.
Psal SpaRV 78:63  El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Psal WelBeibl 78:63  Daeth tân i ddinistrio'r dynion ifanc, ac roedd merched ifanc yn marw cyn priodi.
Psal GerMenge 78:63  seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
Psal GreVamva 78:63  τους νέους αυτών κατέφαγε πυρ, και αι παρθένοι αυτών δεν ενυμφεύθησαν·
Psal SrKDEkav 78:63  Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
Psal FreCramp 78:63  Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
Psal PolUGdan 78:63  Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
Psal FreSegon 78:63  Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Psal SpaRV190 78:63  El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Psal HunRUF 78:63  Ifjait tűz emésztette meg, szüzeinek nem énekeltek nászdalt.
Psal FreSynod 78:63  Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
Psal DaOT1931 78:63  Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Psal TpiKJPB 78:63  Paia i bin bagarapim olgeta ol yangpela man bilong ol. Na ol i no bin givim ol yangpela meri bilong ol long marit.
Psal DaOT1871 78:63  Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
Psal PolGdans 78:63  Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Psal JapBungo 78:63  火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Psal GerElb18 78:63  Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;