Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:66  And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Psal NHEBJE 78:66  He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Psal ABP 78:66  And he struck his enemies unto the rear; [4scorn 3for eternal 1he appointed 2them].
Psal NHEBME 78:66  He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Psal Rotherha 78:66  So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
Psal LEB 78:66  And he beat back his enemies; he gave them over to perpetual scorn.
Psal RNKJV 78:66  And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Psal Jubilee2 78:66  And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
Psal Webster 78:66  And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Psal Darby 78:66  And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Psal OEB 78:66  and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
Psal ASV 78:66  And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
Psal LITV 78:66  And He drove His enemies backward; He put them to a never-ending shame.
Psal Geneva15 78:66  And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
Psal BBE 78:66  His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
Psal GodsWord 78:66  He struck his enemies from behind and disgraced them forever.
Psal JPS 78:66  And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
Psal KJVPCE 78:66  And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Psal NETfree 78:66  He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.
Psal AB 78:66  And He beat back His enemies; He brought on them a perpetual reproach.
Psal AFV2020 78:66  And He drove His enemies backward; He put them to perpetual reproach.
Psal NHEB 78:66  He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Psal OEBcth 78:66  and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
Psal NETtext 78:66  He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.
Psal UKJV 78:66  And he stroke his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Psal Noyes 78:66  He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
Psal KJV 78:66  And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Psal KJVA 78:66  And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Psal AKJV 78:66  And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Psal RLT 78:66  And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Psal MKJV 78:66  And He drove His enemies backward; He put them to a never-ending shame.
Psal YLT 78:66  And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Psal ACV 78:66  And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Psal CzeBKR 78:66  A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
Psal CzeB21 78:66  Tehdy své nepřátele zasáhl vzadu, vydal je věčné pohaně!
Psal CzeCEP 78:66  zezadu bil svoje protivníky, uvedl na ně potupu věčnou.
Psal CzeCSP 78:66  Pobíjel své protivníky zezadu, uvedl na ně věčnou potupu.
Psal PorBLivr 78:66  E feriu a seus adversários, para que recuassem, e lhes pôs como humilhação perpétua.
Psal Mg1865 78:66  Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
Psal FinPR 78:66  Hän löi vihollisensa pakoon, tuotti heille ikuisen häpeän.
Psal FinRK 78:66  Hän löi vihollisensa takaisin, tuotti heille ikuisen häpeän.
Psal ChiSB 78:66  他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
Psal ChiUns 78:66  他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;
Psal BulVeren 78:66  И Той порази враговете Си изотзад и им наложи вечен позор.
Psal AraSVD 78:66  فَضَرَبَ أَعْدَاءَهُ إِلَى ٱلْوَرَاءِ. جَعَلَهُمْ عَارًا أَبَدِيًّا.
Psal Esperant 78:66  Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
Psal ThaiKJV 78:66  และพระองค์ทรงตีปฏิปักษ์ของพระองค์ทางด้านหลัง และให้เขาได้อายเป็นนิตย์
Psal OSHB 78:66  וַיַּךְ־צָרָ֥יו אָח֑וֹר חֶרְפַּ֥ת ע֝וֹלָ֗ם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃
Psal BurJudso 78:66  ရန်သူတို့ကိုဒဏ်ခတ်၍ လှန်သဖြင့်၊ အစဉ်အမြဲ အရှက်ကွဲစေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:66  دشمنان خود را به عقب راند و برای همیشه خجل و رسوا ساخت.
Psal UrduGeoR 78:66  Us ne apne dushmanoṅ ko mār mār kar bhagā diyā aur unheṅ hameshā ke lie sharmindā kar diyā.
Psal SweFolk 78:66  Han slog tillbaka sina fiender och drog evig skam över dem.
Psal GerSch 78:66  Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
Psal TagAngBi 78:66  At sinaktan niya sa likod ang kaniyang mga kaaway: inilagay niya sila sa laging kadustaan.
Psal FinSTLK2 78:66  Hän löi vihollisensa pakoon ja tuotti heille ikuisen häpeän.
Psal Dari 78:66  دشمنان خود را به عقب راند و برای همیشه خجل و سرکوب ساخت.
Psal SomKQA 78:66  Cadaawayaashiisiina wuu ku dhuftay oo dib buu u celiyey, Oo wuxuu saaray ceeb aan weligeed ka hadhayn.
Psal NorSMB 78:66  Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
Psal Alb 78:66  I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
Psal KorHKJV 78:66  자신의 원수들을 뒷부분에서 치시고 그들로 하여금 영구한 치욕을 당하게 하셨도다.
Psal SrKDIjek 78:66  И поби непријатеље своје с леђа, вјечној срамоти предаде их.
Psal Mal1910 78:66  അവൻ തന്റെ ശത്രുക്കളെ പുറകോട്ടു അടിച്ചുകളഞ്ഞു; അവൎക്കു നിത്യനിന്ദവരുത്തുകയും ചെയ്തു.
Psal KorRV 78:66  그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
Psal Azeri 78:66  دوشمنلري ووروب دالي آتدي. اونلارا ابدي بئر خجالت وردي.
Psal KLV 78:66  ghaH struck Daj jaghpu' DoH. ghaH lan chaH Daq a perpetual reproach.
Psal ItaDio 78:66  E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
Psal ABPGRK 78:66  και επάταξε τους εχθρούς αυτού εις τα οπίσω όνειδος αιώνιον έδωκεν αυτοίς
Psal FreBBB 78:66  Il frappa au dos ses ennemis, Il les chargea d'un opprobre éternel.
Psal LinVB 78:66  Abeteki mpe akimisaki banguna ba bango, mpe ayokisaki bango nsoni seko.
Psal BurCBCM 78:66  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ရန်သူတို့ကိုနှိမ်နင်းပြီးနောက် သူတို့ကို အစဉ်ထာ၀ရအရှက်ကွဲစေတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 78:66  s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
Psal ChiUnL 78:66  擊退其敵、使之蒙羞不已兮、
Psal VietNVB 78:66  Ngài đẩy lui quân thù,Làm cho họ nhục nhã đời đời.
Psal CebPinad 78:66  Ug iyang gilaglag ang iyang mga kabatok sa likod: Iyang gibutang sila sa usa ka pagkatalamayon nga dayon.
Psal RomCor 78:66  şi a lovit pe potrivnicii Lui care fugeau, acoperindu-i cu veşnică ocară.
Psal Pohnpeia 78:66  E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan re ahpw sarohdi oh namenekla kowahlap.
Psal HunUj 78:66  és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
Psal GerZurch 78:66  Er stiess seine Feinde von sich, / trieb sie in ewige Schande. /
Psal GerTafel 78:66  Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
Psal PorAR 78:66  E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
Psal DutSVVA 78:66  En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.
Psal FarOPV 78:66  و دشمنان خود را به عقب زد و ایشان را عارابدی گردانید.
Psal Ndebele 78:66  Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
Psal PorBLivr 78:66  E feriu a seus adversários, para que recuassem, e lhes pôs como humilhação perpétua.
Psal SloStrit 78:66  In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
Psal Norsk 78:66  Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Psal SloChras 78:66  In udaril je sovražnike svoje od zadaj, sramoto večno jim je naložil.
Psal Northern 78:66  Düşmənlərini vuraraq geri atdı, Əbədi olaraq onları rüsvay etdi.
Psal GerElb19 78:66  und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
Psal PohnOld 78:66  A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
Psal LvGluck8 78:66  Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
Psal PorAlmei 78:66  E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Psal SloOjaca 78:66  In On je udaril Svoje nasprotnike v hrbet, [medtem ko so bežali]; On jih je predal v trajno sramoto in grajo.
Psal ChiUn 78:66  他就打退了他的敵人,叫他們永蒙羞辱;
Psal SweKarlX 78:66  Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
Psal FreKhan 78:66  Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
Psal GerAlbre 78:66  Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
Psal FrePGR 78:66  et Il repoussa ses ennemis, et les chargea d'une honte éternelle.
Psal PorCap 78:66  *E feriu os seus inimigos pelas costas;infligiu-lhes eterna humilhação.
Psal JapKougo 78:66  そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
Psal GerTextb 78:66  Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
Psal Kapingam 78:66  Mee guu-hai ono hagadaumee gi-lellele dagidahi mo-di langaadia paagege, gaa-hana-hua beelaa.
Psal WLC 78:66  וַיַּךְ־צָרָ֥יו אָח֑וֹר חֶרְפַּ֥ת ע֝וֹלָ֗ם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃
Psal LtKBB 78:66  Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
Psal GerBoLut 78:66  und schlug seine Feinde von hinten und hangete ihnen eine ewige Schande an.
Psal FinPR92 78:66  Hän ajoi kansansa viholliset pakosalle, tuotti heille ikuisen häpeän.
Psal SpaRV186 78:66  E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
Psal GerNeUe 78:66  Er schlug seine Feinde zurück, / bedeckte sie mit ewiger Schande.
Psal UrduGeo 78:66  اُس نے اپنے دشمنوں کو مار مار کر بھگا دیا اور اُنہیں ہمیشہ کے لئے شرمندہ کر دیا۔
Psal AraNAV 78:66  فَضَرَبَ أَعْدَاءَهُ وَقَهَرَهُمْ، وَجَعَلَهُمْ عَاراً مَدَى الدَّهْرِ.
Psal ChiNCVs 78:66  他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
Psal ItaRive 78:66  E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
Psal Afr1953 78:66  en Hy het sy teëstanders van agter geslaan, Hy het hulle 'n ewige smaadheid aangedoen.
Psal UrduGeoD 78:66  उसने अपने दुश्मनों को मार मारकर भगा दिया और उन्हें हमेशा के लिए शरमिंदा कर दिया।
Psal TurNTB 78:66  Düşmanlarını püskürttü, Onları sonsuz utanca boğdu.
Psal DutSVV 78:66  En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.
Psal HunKNB 78:66  Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk.
Psal Maori 78:66  A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
Psal HunKar 78:66  És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Psal Viet 78:66  Ngài hãm đánh những kẻ cừu địch lui lại, Làm cho chúng nó bị sỉ nhục đời đời.
Psal Kekchi 78:66  Li Ka̱cuaˈ quinumta saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc reheb ut quira̱linaheb. Quixcˈut xxuta̱neb chi junaj cua.
Psal Swe1917 78:66  Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
Psal CroSaric 78:66  Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
Psal VieLCCMN 78:66  bỗng tỉnh giấc, đánh cho quân thù quay lưng chạy, phải thảm thê nhục nhã muôn đời.
Psal FreBDM17 78:66  Et il a frappé ses adversaires par derrière, et les a mis en opprobre perpétuel.
Psal Aleppo 78:66    ויך-צריו אחור    חרפת עולם נתן למו
Psal MapM 78:66  וַיַּךְ־צָרָ֥יו אָח֑וֹר חֶרְפַּ֥ת ע֝וֹלָ֗ם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃
Psal HebModer 78:66  ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
Psal FreJND 78:66  Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
Psal GerGruen 78:66  Im Rücken schlug er seine Feinde,belegte sie mit ewigem Schimpf.
Psal SloKJV 78:66  Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele, postavil jih je v neprestano grajo.
Psal Haitian 78:66  Li frape lènmi yo, li fè yo kouri. Li fè yo wont pou tout tan.
Psal FinBibli 78:66  Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,
Psal SpaRV 78:66  E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
Psal WelBeibl 78:66  Gyrrodd ei elynion yn eu holau a chodi cywilydd arnyn nhw am byth.
Psal GerMenge 78:66  er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
Psal GreVamva 78:66  και επάταξε τους εχθρούς αυτού εις τα οπίσω· όνειδος αιώνιον έθεσεν επ' αυτούς.
Psal FreCramp 78:66  Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
Psal SrKDEkav 78:66  И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
Psal PolUGdan 78:66  I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
Psal FreSegon 78:66  Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
Psal SpaRV190 78:66  E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
Psal HunRUF 78:66  és visszaverte ellenségeit, gyalázatba döntötte őket örökre.
Psal FreSynod 78:66  Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
Psal DaOT1931 78:66  han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Psal TpiKJPB 78:66  Na Em i bin paitim ol birua bilong En long ol hap i stap baksait. Em i bin mekim ol i kisim sem oltaim.
Psal DaOT1871 78:66  Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
Psal PolGdans 78:66  I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
Psal JapBungo 78:66  その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
Psal GerElb18 78:66  Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.