Roma
|
RWebster
|
14:12 |
So then every one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
EMTV
|
14:12 |
So then each of us shall give account concerning himself to God.
|
Roma
|
NHEBJE
|
14:12 |
So then each one of us will give account of himself to God.
|
Roma
|
Etheridg
|
14:12 |
Therefore, every one of us the answer for himself shall give unto Aloha.
|
Roma
|
ABP
|
14:12 |
So then each of us concerning himself [2account 1shall give] to God.
|
Roma
|
NHEBME
|
14:12 |
So then each one of us will give account of himself to God.
|
Roma
|
Rotherha
|
14:12 |
Hence, [then], each one of us, of himself shall give account unto God.
|
Roma
|
LEB
|
14:12 |
So each one of us will give an account concerning himself.
|
Roma
|
BWE
|
14:12 |
So each of us will tell God about what he has done.
|
Roma
|
Twenty
|
14:12 |
So, then, each one of us will have to render account of himself to God.
|
Roma
|
ISV
|
14:12 |
Consequently, each of us will give an account of himself to God.
|
Roma
|
RNKJV
|
14:12 |
So then every one of us shall give account of himself to יהוה.
|
Roma
|
Jubilee2
|
14:12 |
So then each one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
Webster
|
14:12 |
So then every one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
Darby
|
14:12 |
So then each of us shall give an account concerning himself toGod.
|
Roma
|
OEB
|
14:12 |
So, then, each one of us will have to render account of himself to God.
|
Roma
|
ASV
|
14:12 |
So then each one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
Anderson
|
14:12 |
Therefore, every one of us shall give an account of himself to God.
|
Roma
|
Godbey
|
14:12 |
Then therefore each one of us shall give an account to God for himself.
|
Roma
|
LITV
|
14:12 |
So then each one of us will give account concerning himself to God.
|
Roma
|
Geneva15
|
14:12 |
So then euery one of vs shall giue accounts of himselfe to God.
|
Roma
|
Montgome
|
14:12 |
So then each one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
CPDV
|
14:12 |
And so, each one of us shall offer an explanation of himself to God.
|
Roma
|
Weymouth
|
14:12 |
So we see that every one of us will give account of himself to God.
|
Roma
|
LO
|
14:12 |
Well, then, every one of us shall give an account of himself to God.
|
Roma
|
Common
|
14:12 |
So then each of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
BBE
|
14:12 |
So every one of us will have to give an account of himself to God.
|
Roma
|
Worsley
|
14:12 |
So that every one of us shall give an account of himself to God.
|
Roma
|
DRC
|
14:12 |
Therefore every one of us shall render account to God for himself.
|
Roma
|
Haweis
|
14:12 |
Assuredly then every one of us shall give an account of himself to God.
|
Roma
|
GodsWord
|
14:12 |
All of us will have to give an account of ourselves to God.
|
Roma
|
Tyndale
|
14:12 |
So shall every one of vs geve accomptes of him selfe to God.
|
Roma
|
KJVPCE
|
14:12 |
So then every one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
NETfree
|
14:12 |
Therefore, each of us will give an account of himself to God.
|
Roma
|
RKJNT
|
14:12 |
So then, every one of us shall give an account of himself to God.
|
Roma
|
AFV2020
|
14:12 |
So then, each one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
NHEB
|
14:12 |
So then each one of us will give account of himself to God.
|
Roma
|
OEBcth
|
14:12 |
So, then, each one of us will have to render account of himself to God.
|
Roma
|
NETtext
|
14:12 |
Therefore, each of us will give an account of himself to God.
|
Roma
|
UKJV
|
14:12 |
So then every one of us shall give account (o. logos) of himself to God.
|
Roma
|
Noyes
|
14:12 |
So then every one of us will give account of himself to God.
|
Roma
|
KJV
|
14:12 |
So then every one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
KJVA
|
14:12 |
So then every one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
AKJV
|
14:12 |
So then every one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
RLT
|
14:12 |
So then every one of us shall give account of himself to God.
|
Roma
|
OrthJBC
|
14:12 |
So then each of us will give account of himself to Hashem.
|
Roma
|
MKJV
|
14:12 |
So then each one of us will give account concerning himself to God.
|
Roma
|
YLT
|
14:12 |
so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;
|
Roma
|
Murdock
|
14:12 |
So then, every one of us must give account of himself to God.
|
Roma
|
ACV
|
14:12 |
So then each of us will give account about himself to God.
|
Roma
|
PorBLivr
|
14:12 |
de maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
|
Roma
|
Mg1865
|
14:12 |
Koa samy hampamoahin’ Andriamanitra ny amin’ ny tenany avy isika rehetra.
|
Roma
|
CopNT
|
14:12 |
ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϥⲛⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ⳿ⲉϫⲱϥ ⳿ⲙⲫϯ.
|
Roma
|
FinPR
|
14:12 |
Niin on siis meidän jokaisen tehtävä Jumalalle tili itsestämme.
|
Roma
|
NorBroed
|
14:12 |
Så skal da enhver av oss gi regnskap om seg selv til gud.
|
Roma
|
FinRK
|
14:12 |
Meidän jokaisen on siis tehtävä Jumalalle tili itsestämme.
|
Roma
|
ChiSB
|
14:12 |
這樣看起來,我們每人都要向天主交自己的賬。
|
Roma
|
CopSahBi
|
14:12 |
ⲉⲓⲉ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁϯ ⲗⲟⲅⲟⲥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Roma
|
ChiUns
|
14:12 |
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
|
Roma
|
BulVeren
|
14:12 |
И така, всеки от нас ще отговаря за себе си пред Бога.
|
Roma
|
AraSVD
|
14:12 |
فَإِذًا كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا سَيُعْطِي عَنْ نَفْسِهِ حِسَابًا لِلهِ
|
Roma
|
Shona
|
14:12 |
Naizvozvo zvino umwe neumwe wedu achazvidavirira pachake kuna Mwari.
|
Roma
|
Esperant
|
14:12 |
Tial do ĉiu el ni respondos al Dio pri si mem.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
14:12 |
ฉะนั้นเราทุกคนจะต้องทูลเรื่องราวของตัวเองต่อพระเจ้า
|
Roma
|
BurJudso
|
14:12 |
သို့ဖြစ်၍၊ ငါတို့ရှိသမျှသည် ဘုရားသခင် စစ်ကြောတော်မူခြင်းကို ခံရကြမည်။
|
Roma
|
SBLGNT
|
14:12 |
⸀ἄρα ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον ⸀δώσει.
|
Roma
|
FarTPV
|
14:12 |
پس هر یک از ما باید حساب خود را به خدا پس بدهیم.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
14:12 |
Hāṅ, ham meṅ se har ek ko Allāh ke sāmne apnī zindagī kā jawāb denā paṛegā.
|
Roma
|
SweFolk
|
14:12 |
Alltså ska var och en av oss avlägga räkenskap inför Gud.
|
Roma
|
TNT
|
14:12 |
ἄρα ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον ἀποδώσει τῷ θεῷ.
|
Roma
|
GerSch
|
14:12 |
So wird also ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
|
Roma
|
TagAngBi
|
14:12 |
Kaya nga ang bawa't isa sa atin ay magbibigay sulit sa Dios ng kaniyang sarili.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
14:12 |
Niin on siis meidän jokaisen tehtävä Jumalalle tili itsestämme.
|
Roma
|
Dari
|
14:12 |
پس همه ما فرداً فرد باید حساب خود را به خدا پس بدهیم.
|
Roma
|
SomKQA
|
14:12 |
Sidaasaa midkeen kastaba Ilaah ula xisaabtami doonaa.
|
Roma
|
NorSMB
|
14:12 |
So skal då kvar og ein av oss gjera Gud rekneskap for seg sjølv.
|
Roma
|
Alb
|
14:12 |
Kështu, pra, secili nga ne do t'i japë llogari Perëndisë për veten e vet.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
14:12 |
Folglich wird nun ein jeder von uns Gott über sich selbst Rechtfertigung geben.
|
Roma
|
UyCyr
|
14:12 |
Демәк, һәр биримиз Худа алдида өзимиз үчүн һесап беримиз.
|
Roma
|
KorHKJV
|
14:12 |
그러므로 이와 같이 우리 각 사람이 자신에 관하여 하나님께 회계 보고를 하리라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
14:12 |
⸀ἄρα ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον ⸀δώσει.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
14:12 |
Тако ће дакле сваки од нас дати Богу одговор за себе.
|
Roma
|
Wycliffe
|
14:12 |
Therfor ech of vs schal yelde resoun to God for hym silf.
|
Roma
|
Mal1910
|
14:12 |
ആകയാൽ നമ്മിൽ ഓരോരുത്തൻ ദൈവത്തോടു കണക്കു ബോധിപ്പിക്കേണ്ടിവരും.
|
Roma
|
KorRV
|
14:12 |
이러므로 우리 각인이 자기 일을 하나님께 직고하리라
|
Roma
|
Azeri
|
14:12 |
دمهلي هر بئرئمئز اؤزو اوچون تارييا حساب ورهجکدئر.
|
Roma
|
SweKarlX
|
14:12 |
Så måste nu hvar och en af oss göra Gudi räkenskap för sig sjelf.
|
Roma
|
KLV
|
14:12 |
vaj vaj each wa' vo' maH DichDaq nob account vo' himself Daq joH'a'.
|
Roma
|
ItaDio
|
14:12 |
Così adunque ciascun di noi renderà ragion di sè stesso a Dio.
|
Roma
|
RusSynod
|
14:12 |
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
|
Roma
|
CSlEliza
|
14:12 |
Темже убо кийждо нас о себе слово даст Богу.
|
Roma
|
ABPGRK
|
14:12 |
άρα ούν έκαστος ημών περί εαυτού λόγον δώσει τω θεώ
|
Roma
|
FreBBB
|
14:12 |
Ainsi chacun de nous rendra compte pour lui-même.
|
Roma
|
LinVB
|
14:12 |
Yangó wâná moto na moto akosámba epái ya Nzámbe mpô ya makambo ma yě mǒkó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
14:12 |
သို့ဖြစ်၍ ငါတို့အသီးသီးသည် ကိုယ်တိုင်ကျင့်သောအမှုတို့အတွက် ဘုရားသခင်အား ကိုယ်တိုင် အစီရင်ခံကြရလိမ့်မည်။
|
Roma
|
Che1860
|
14:12 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ ᏂᏗᎥ ᎢᏗᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏰᏛᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎦᏛᏁᎵᏙᎸᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
14:12 |
如是、我儕必各陳己事於上帝、○
|
Roma
|
VietNVB
|
14:12 |
Như thế, mỗi người trong chúng ta phải tường trình công việc mình cho Đức Chúa Trời.
|
Roma
|
CebPinad
|
14:12 |
Sa ingon niana ang matag-usa kanato magahatag unyag husay ngadto sa Dios mahitungod sa iyang kaugalingon.
|
Roma
|
RomCor
|
14:12 |
Aşa că fiecare din noi are să dea socoteală despre sine însuşi lui Dumnezeu.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
14:12 |
Eri, emenemen kitail uhdahn pahn wehkohng Koht duwen pein ih.
|
Roma
|
HunUj
|
14:12 |
Tehát mindegyikünk maga fog önmagáról számot adni az Istennek.
|
Roma
|
GerZurch
|
14:12 |
Also wird jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben müssen.
|
Roma
|
GerTafel
|
14:12 |
So wird denn ein jeglicher von uns für sich selber Gott Rechenschaft geben.
|
Roma
|
PorAR
|
14:12 |
Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
|
Roma
|
DutSVVA
|
14:12 |
Zo dan een iegelijk van ons zal voor zichzelven Gode rekenschap geven.
|
Roma
|
Byz
|
14:12 |
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
|
Roma
|
FarOPV
|
14:12 |
پس هریکی از ما حساب خود را به خدا خواهد داد.
|
Roma
|
Ndebele
|
14:12 |
Ngakho ngulowo lalowo wethu uzaziphendulela ngokwakhe kuNkulunkulu.
|
Roma
|
PorBLivr
|
14:12 |
de maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
|
Roma
|
StatResG
|
14:12 |
Ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ, λόγον δώσει τῷ ˚Θεῷ.
|
Roma
|
SloStrit
|
14:12 |
Tako bo torej vsak nas za se odgovor dajal Bogu.
|
Roma
|
Norsk
|
14:12 |
Så skal da hver av oss gjøre Gud regnskap for sig selv.
|
Roma
|
SloChras
|
14:12 |
Tako bo torej vsakdo izmed nas zase odgovor dajal Bogu.
|
Roma
|
Northern
|
14:12 |
Beləcə hər birimiz özü üçün Allaha hesabat verəcək.
|
Roma
|
GerElb19
|
14:12 |
Also wird nun ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
|
Roma
|
PohnOld
|
14:12 |
Nan i kitail karos pan weokada pein kitail ong Kot.
|
Roma
|
LvGluck8
|
14:12 |
Tad nu ikviens no mums pats par sevi dos atbildēšanu Dievam.
|
Roma
|
PorAlmei
|
14:12 |
De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
|
Roma
|
ChiUn
|
14:12 |
這樣看來,我們各人必要將自己的事在 神面前說明。
|
Roma
|
SweKarlX
|
14:12 |
Så måste nu hvar och en af oss göra Gudi räkenskap för sig sjelf.
|
Roma
|
Antoniad
|
14:12 |
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
|
Roma
|
CopSahid
|
14:12 |
ⲉⲓⲉ [ⲉ]ⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Roma
|
GerAlbre
|
14:12 |
Mithin wird jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft ablegen müssen.
|
Roma
|
BulCarig
|
14:12 |
И тъй, всеки от нас за себе си ще даде ответ Богу.
|
Roma
|
FrePGR
|
14:12 |
Ainsi chacun de nous rendra compte pour lui-même.
|
Roma
|
PorCap
|
14:12 |
Portanto, cada um de nós terá de dar contas de si mesmo a Deus.
|
Roma
|
JapKougo
|
14:12 |
だから、わたしたちひとりびとりは、神に対して自分の言いひらきをすべきである。
|
Roma
|
Tausug
|
14:12 |
Hangkan in kitaniyu katān ha adlaw mahuli mamayta' da pa Tuhan sin katān nahinang natu' ha salugay natu' dī ha dunya.
|
Roma
|
GerTextb
|
14:12 |
Demnach also wird ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
|
Roma
|
Kapingam
|
14:12 |
Deenei-laa, tangada-nei mo tangada-nei i gidaadou le e-hai gi-hagi-aga gi God di hai o dono mouli.
|
Roma
|
SpaPlate
|
14:12 |
De manera que cada uno de nosotros ha de dar a Dios cuenta de sí mismo.
|
Roma
|
RusVZh
|
14:12 |
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
|
Roma
|
CopSahid
|
14:12 |
ⲉⲓⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁϯ ⲗⲟⲅⲟⲥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Roma
|
LtKBB
|
14:12 |
Taigi kiekvienas iš mūsų duos Dievui apyskaitą už save.
|
Roma
|
Bela
|
14:12 |
Так, кожны з нас за сябе адкажа перад Богам.
|
Roma
|
CopSahHo
|
14:12 |
ⲉⲓ̈ⲉ <ⲉ>ⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲛⲁϯⲗⲟⲅⲟⲥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Roma
|
BretonNT
|
14:12 |
Evel-se pep hini ac'hanomp a rento kont da Zoue evitañ e-unan.
|
Roma
|
GerBoLut
|
14:12 |
So wird nun ein jeglicher fur sich selbst Gott Rechenschaft geben.
|
Roma
|
FinPR92
|
14:12 |
Jokainen meistä joutuu tekemään Jumalalle tilin itsestään.
|
Roma
|
DaNT1819
|
14:12 |
Altsaa skal hver af os gjøre Gud Regnskab for sig selv.
|
Roma
|
Uma
|
14:12 |
Jadi', butu dua-ta kana mpotompoi' pompekunea' Alata'ala hi kehi-ta.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
14:12 |
Folglich wird nun ein jeder von uns Gott über sich selbst Rechtfertigung geben.
|
Roma
|
SpaVNT
|
14:12 |
De manera que cada uno de nosotros dará á Dios razon de sí.
|
Roma
|
Latvian
|
14:12 |
Tātad katrs no mums dos Dievam norēķinu par sevi.
|
Roma
|
SpaRV186
|
14:12 |
De manera que cada uno de nosotros dará a Dios razón de sí.
|
Roma
|
FreStapf
|
14:12 |
Par conséquent, chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
|
Roma
|
NlCanisi
|
14:12 |
Ieder van ons zal dus voor zichzelf rekenschap hebben te geven aan God.
|
Roma
|
GerNeUe
|
14:12 |
Also wird jeder von uns für sich selbst vor Gott Rechenschaft abzulegen haben.
|
Roma
|
Est
|
14:12 |
Nõnda tuleb meil igaühel anda aru iseenesest Jumalale.
|
Roma
|
UrduGeo
|
14:12 |
ہاں، ہم میں سے ہر ایک کو اللہ کے سامنے اپنی زندگی کا جواب دینا پڑے گا۔
|
Roma
|
AraNAV
|
14:12 |
إِذاً، كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا سَيُؤَدِّي حِسَاباً عَنْ نَفْسِهِ لِلهِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
14:12 |
这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
|
Roma
|
f35
|
14:12 |
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
|
Roma
|
vlsJoNT
|
14:12 |
Ieder onzer zal dus voor zich zelven rekenschap geven aan God.
|
Roma
|
ItaRive
|
14:12 |
Così dunque ciascun di noi renderà conto di se stesso a Dio.
|
Roma
|
Afr1953
|
14:12 |
So sal elkeen van ons dan vir homself aan God rekenskap gee.
|
Roma
|
RusSynod
|
14:12 |
Итак, каждый из нас за себя даст отчет Богу.
|
Roma
|
FreOltra
|
14:12 |
Ainsi donc chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
14:12 |
हाँ, हममें से हर एक को अल्लाह के सामने अपनी ज़िंदगी का जवाब देना पड़ेगा।
|
Roma
|
TurNTB
|
14:12 |
Böylece her birimiz kendi adına Tanrı'ya hesap verecektir.
|
Roma
|
DutSVV
|
14:12 |
Zo dan een iegelijk van ons zal voor zichzelven Gode rekenschap geven.
|
Roma
|
HunKNB
|
14:12 |
Így tehát mindegyikünk magáról ad majd számot Istennek.
|
Roma
|
Maori
|
14:12 |
Ae ra, ka korerotia e tenei, e tenei o tatou te tikanga o ana mahi ki te Atua.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
14:12 |
Manjari in kitam kamemon subay magpamattan ni Tuhan ma sinosōng pasal ai-ai bay hinangtam ma dunya.
|
Roma
|
HunKar
|
14:12 |
Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek.
|
Roma
|
Viet
|
14:12 |
Như vậy, mỗi người trong chúng ta sẽ khai trình việc mình với Ðức Chúa Trời.
|
Roma
|
Kekchi
|
14:12 |
Joˈcan nak chikajunilo toxkakˈaxtesi li kayehom kaba̱nuhom chiru li Dios.
|
Roma
|
Swe1917
|
14:12 |
Alltså skall var och en av oss inför Gud göra räkenskap för sig själv.
|
Roma
|
KhmerNT
|
14:12 |
ដូច្នេះ យើងម្នាក់ៗនឹងរៀបរាប់ទូលព្រះជាម្ចាស់ពីអំពើដែលយើងបានធ្វើ
|
Roma
|
CroSaric
|
14:12 |
Svaki će dakle od nas za sebe Bogu dati račun.
|
Roma
|
BasHauti
|
14:12 |
Bada segur gutaric batbederac bere buruaz contu rendaturen drauca Iaincoari.
|
Roma
|
WHNU
|
14:12 |
αρα [ουν] εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει [τω θεω]
|
Roma
|
VieLCCMN
|
14:12 |
Như vậy, mỗi người trong chúng ta sẽ phải trả lời về chính mình trước mặt Thiên Chúa.
|
Roma
|
FreBDM17
|
14:12 |
Ainsi donc chacun de nous rendra compte pour soi-même à Dieu.
|
Roma
|
TR
|
14:12 |
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
|
Roma
|
HebModer
|
14:12 |
הנה נא כל אחד ממנו על נפשו יתן חשבון לאלהים׃
|
Roma
|
Kaz
|
14:12 |
Демек, әрқайсымыз Құдай алдында өз іс-әрекетіміз үшін есеп береміз.
|
Roma
|
UkrKulis
|
14:12 |
Тим же кожен э нас за себе позалїк дасть Богу.
|
Roma
|
FreJND
|
14:12 |
Ainsi donc, chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu.
|
Roma
|
TurHADI
|
14:12 |
Öyleyse hepimiz Allah’ın huzuruna çıktığımız zaman kendi adımıza hesap vereceğiz.
|
Roma
|
Wulfila
|
14:12 |
𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌽𐌿 𐍈𐌰𐍂𐌾𐌹𐌶𐌿𐌷 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍃𐌹𐍃 𐍂𐌰𐌸𐌾𐍉𐌽 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸 𐌲𐌿𐌳𐌰.
|
Roma
|
GerGruen
|
14:12 |
So muß denn jeder aus uns für Sich selbst vor Gott Rechenschaft ablegen.
|
Roma
|
SloKJV
|
14:12 |
Tako bo potem vsak izmed nas Bogu dal obračun o sebi.
|
Roma
|
Haitian
|
14:12 |
Se konsa, chak moun gen pou rann Bondye kont pou tèt pa yo.
|
Roma
|
FinBibli
|
14:12 |
Sentähden jokaisen meistä pitää edestänsä Jumalalle luvun tekemän.
|
Roma
|
SpaRV
|
14:12 |
De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.
|
Roma
|
HebDelit
|
14:12 |
הִנֵּה־נָא כָּל־אֶחָד מִמֶּנּוּ עַל־נַפְשׁוֹ יִתֵּן חֶשְׁבּוֹן לֵאלֹהִים׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
14:12 |
Bydd rhaid i bob un ohonon ni ateb drosto'i hun o flaen Duw.
|
Roma
|
GerMenge
|
14:12 |
Demnach wird ein jeder von uns über sich selbst Rechenschaft vor Gott abzulegen haben.
|
Roma
|
GreVamva
|
14:12 |
Άρα λοιπόν έκαστος ημών περί εαυτού θέλει δώσει λόγον εις τον Θεόν.
|
Roma
|
Tisch
|
14:12 |
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.
|
Roma
|
UkrOgien
|
14:12 |
Тому кожен із нас сам за себе дасть відповідь Богові.
|
Roma
|
MonKJV
|
14:12 |
Тийм учраас бидний хүн бүр Шүтээнд өөрийн талаарх тайланг тавина.
|
Roma
|
FreCramp
|
14:12 |
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
14:12 |
Тако ће, дакле, сваки од нас дати Богу одговор за себе.
|
Roma
|
SpaTDP
|
14:12 |
De forma que cada uno de nosotros dará cuenta de si mismo ante Dios.
|
Roma
|
PolUGdan
|
14:12 |
Tak więc każdy z nas sam za siebie zda rachunek Bogu.
|
Roma
|
FreGenev
|
14:12 |
Ainfi donc chacun de nous rendra conte pour foi-mefme à Dieu.
|
Roma
|
FreSegon
|
14:12 |
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
|
Roma
|
Swahili
|
14:12 |
Kwa hiyo, kila mmoja wetu atatoa hoja yake mbele ya Mungu.
|
Roma
|
SpaRV190
|
14:12 |
De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.
|
Roma
|
HunRUF
|
14:12 |
Így tehát mindegyikünk önmagáról fog számot adni Istennek.
|
Roma
|
FreSynod
|
14:12 |
Ainsi, chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
|
Roma
|
DaOT1931
|
14:12 |
Altsaa skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv.
|
Roma
|
FarHezar
|
14:12 |
پس هر یک از ما حساب خود را به خدا بازخواهد داد.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
14:12 |
Olsem na nau olgeta wan wan bilong yumi bai givim stori gut long em yet i go long God.
|
Roma
|
ArmWeste
|
14:12 |
Ուրեմն մեզմէ իւրաքանչիւրը հաշիւ պիտի տայ Աստուծոյ՝ ինքնիրեն համար:
|
Roma
|
DaOT1871
|
14:12 |
Altsaa skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv.
|
Roma
|
JapRague
|
14:12 |
即ち我等は各己の事を神に糺さるべし。
|
Roma
|
Peshitta
|
14:12 |
ܡܕܝܢ ܟܠ ܐܢܫ ܡܢܢ ܦܬܓܡܐ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܝܗܒ ܠܐܠܗܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
14:12 |
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
|
Roma
|
PolGdans
|
14:12 |
A przeto każdy z nas sam za się odda rachunek Bogu.
|
Roma
|
JapBungo
|
14:12 |
我等おのおの神のまへに己の事を陳ぶべし。
|
Roma
|
Elzevir
|
14:12 |
αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω
|
Roma
|
GerElb18
|
14:12 |
Also wird nun ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
|