Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 14:16  Let not be blasphemed then your good!
Roma ACV 14:16  Therefore do not let your good be maligned.
Roma AFV2020 14:16  Therefore, do not let your good be evil spoken of.
Roma AKJV 14:16  Let not then your good be evil spoken of:
Roma ASV 14:16  Let not then your good be evil spoken of:
Roma Anderson 14:16  Therefore, let not that which is your good be evil spoken of.
Roma BBE 14:16  Let it not be possible for men to say evil about your good:
Roma BWE 14:16  What is good for you must not be something that other people say is wrong.
Roma CPDV 14:16  Therefore, what is good for us should not be a cause of blasphemy.
Roma Common 14:16  So do not let your good be spoken of as evil.
Roma DRC 14:16  Let not then our good be evil spoken of.
Roma Darby 14:16  Let not then your good be evil spoken of;
Roma EMTV 14:16  Therefore do not let your good be slandered.
Roma Etheridg 14:16  Let not our good (things) be blasphemed.
Roma Geneva15 14:16  Cause not your commoditie to be euill spoken of.
Roma Godbey 14:16  Let not your good be blasphemed.
Roma GodsWord 14:16  Don't allow anyone to say that what you consider good is evil.
Roma Haweis 14:16  Let not therefore food, which is good for you, give occasion of reproach.
Roma ISV 14:16  Do not allow your good to be spoken of as evil.
Roma Jubilee2 14:16  Let not then your good be evil spoken of;
Roma KJV 14:16  Let not then your good be evil spoken of:
Roma KJVA 14:16  Let not then your good be evil spoken of:
Roma KJVPCE 14:16  Let not then your good be evil spoken of:
Roma LEB 14:16  Therefore do not let your good be slandered.
Roma LITV 14:16  Then do not let your good be spoken evil of.
Roma LO 14:16  Let not your good, then, be an evil spoken of.
Roma MKJV 14:16  Then do not let your good be spoken evil of,
Roma Montgome 14:16  Therefore do not let what is right, so far as you are concerned, be evil spoken of.
Roma Murdock 14:16  And let not our good thing be matter of reproach.
Roma NETfree 14:16  Therefore do not let what you consider good be spoken of as evil.
Roma NETtext 14:16  Therefore do not let what you consider good be spoken of as evil.
Roma NHEB 14:16  Then do not let your good be slandered,
Roma NHEBJE 14:16  Then do not let your good be slandered,
Roma NHEBME 14:16  Then do not let your good be slandered,
Roma Noyes 14:16  Let not then the blessing which ye enjoy be evil spoken of.
Roma OEB 14:16  Do not let what is right for you become a matter of reproach.
Roma OEBcth 14:16  Do not let what is right for you become a matter of reproach.
Roma OrthJBC 14:16  Therefore, do not let haTov of you be brought into contempt.
Roma RKJNT 14:16  Therefore, do not let your good be spoken of as evil:
Roma RLT 14:16  Let not then your good be evil spoken of:
Roma RNKJV 14:16  Let not then your good be evil spoken of:
Roma RWebster 14:16  Let not then your good be evil spoken of:
Roma Rotherha 14:16  Therefore, suffer not to be defamed, your own good thing;
Roma Twenty 14:16  Do not let what is right for you become a matter of reproach.
Roma Tyndale 14:16  Cause not youre treasure to be evyll spoken of.
Roma UKJV 14:16  Let not then your good be evil spoken of:
Roma Webster 14:16  Let not then your good be evil spoken of:
Roma Weymouth 14:16  Therefore do not let the boon which is yours in common be exposed to reproach.
Roma Worsley 14:16  Let not your liberty then be evil-spoken of: for the kingdom of God consists not in meat and drink;
Roma YLT 14:16  Let not, then, your good be evil spoken of,
Roma VulgClem 14:16  Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
Roma VulgCont 14:16  Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
Roma VulgHetz 14:16  Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
Roma VulgSist 14:16  Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
Roma Vulgate 14:16  non ergo blasphemetur bonum nostrum
Roma CzeB21 14:16  Ať se o tom, co je pro vás dobré, nemluví zle.
Roma CzeBKR 14:16  Nebudiž tedy v porouhání dáno dobré vaše.
Roma CzeCEP 14:16  Nevydávej v potupu to dobré, co jste přijali.
Roma CzeCSP 14:16  Ať se nemluví zle o tom, co je pro vás dobré.
Roma ABPGRK 14:16  μη βλασφημείσθω ούν υμών το αγαθόν
Roma Afr1953 14:16  Laat dan van die goeie wat aan julle behoort, nie kwaad gespreek word nie.
Roma Alb 14:16  Prandaj le të mos shahet e mira juaj,
Roma Antoniad 14:16  μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον
Roma AraNAV 14:16  إِذَنْ، لاَ تُعَرِّضُوا صَلاَحَكُمْ لِكَلاَمِ السُّوءِ.
Roma AraSVD 14:16  فَلَا يُفْتَرَ عَلَى صَلَاحِكُمْ،
Roma ArmWeste 14:16  Ուրեմն հայհոյութիւն թող չըլլայ ձեր բարիին համար,
Roma Azeri 14:16  اونون اوچون قويمايين کي، سئزه ياخشي اولان بئر شي پئسلَنسئن.
Roma BasHauti 14:16  Eztadila beraz çuen vnguia gaitz erran.
Roma Bela 14:16  Хай ня зганіцца ваша добрае.
Roma BretonNT 14:16  Ra ne vo ket droukkomzet eus ho treistelezh,
Roma BulCarig 14:16  И тъй, да се не охулва вашето добро.
Roma BulVeren 14:16  И така, не оставяйте да се хули вашето добро.
Roma BurCBCM 14:16  သို့ဖြစ်၍ သင်တို့၏ကောင်းမှုသည် မကောင်းမှုအဖြစ် ပြောဆိုခြင်း မခံရပါစေနှင့်။-
Roma BurJudso 14:16  သင်တို့သည် အခွင့်သည်အမှုမှာ ကဲ့ရဲ့စရာ အကြောင်းမရှိစေနှင့်။
Roma Byz 14:16  μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον
Roma CSlEliza 14:16  Да не хулится убо ваше благое.
Roma CebPinad 14:16  Busa ayaw ninyo tugoti nga panamastamasan pagsulti ang gipakamaayo ninyo.
Roma Che1860 14:16  ᎾᏍᎩᏃ ᏞᏍᏗ ᎣᏏᏳ ᏂᏣᏛᏁᎲ ᎤᏐᏅ ᏳᏂᏃᎮᎴᏍᏗ.
Roma ChiNCVs 14:16  所以,不可使你们看为好的被人毁谤;
Roma ChiSB 14:16  所以你們不可使你們的優點受到誹謗。
Roma ChiUn 14:16  不可叫你的善被人毀謗;
Roma ChiUnL 14:16  毋令爾之善爲人所謗、
Roma ChiUns 14:16  不可叫你的善被人毁谤;
Roma CopNT 14:16  ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲟⲩϫⲉⲟⲩ⳿ⲁ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ.
Roma CopSahBi 14:16  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ ϭⲉ ⲉⲡⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Roma CopSahHo 14:16  ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ ϭⲉ ⲉⲡⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ.
Roma CopSahid 14:16  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ ϭⲉ ⲉⲡⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Roma CopSahid 14:16  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ ϭⲉ ⲉⲡⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ.
Roma CroSaric 14:16  Nemojte da se pogrđuje vaše dobro!
Roma DaNT1819 14:16  Lader derfor Eders Gode ikke blive bespottet.
Roma DaOT1871 14:16  Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet!
Roma DaOT1931 14:16  Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet!
Roma Dari 14:16  و نگذارید آنچه برای شما جایز است، باعث شود که دیگران از شما بدگویی کنند،
Roma DutSVV 14:16  Dat dan uw goed niet gelasterd worde.
Roma DutSVVA 14:16  Dat dan uw goed niet gelasterd worde.
Roma Elzevir 14:16  μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον
Roma Esperant 14:16  Via bono do ne estu kalumniita;
Roma Est 14:16  Sellepärast ärgu saagu hea, mis teil on, pilgatavaks.
Roma FarHezar 14:16  مگذارید در مورد آنچه شما نیکو می‌شمارید، بد گفته شود.
Roma FarOPV 14:16  پس مگذارید که نیکویی شما را بد گویند.
Roma FarTPV 14:16  و نگذارید آنچه برای شما مجاز است، باعث شود كه دیگران از شما بدگویی كنند،
Roma FinBibli 14:16  Sentähden sovittakaat niin, ettei teidän hyvyyttänne laitettaisi.
Roma FinPR 14:16  Älkää siis antako sen hyvän, mikä teillä on, joutua herjattavaksi;
Roma FinPR92 14:16  Älkää antako aihetta pilkata sitä hyvää, minkä olette saaneet.
Roma FinRK 14:16  Älkää siis antako sen hyvän, mikä teillä on, joutua herjattavaksi,
Roma FinSTLK2 14:16  Älkää siis antako sen hyvän, mikä teillä on, tulla häväistyksi,
Roma FreBBB 14:16  Que l'on ne médise donc pas de votre bien.
Roma FreBDM17 14:16  Que l’avantage dont vous jouissez ne soit point exposé à être blâmé.
Roma FreCramp 14:16  Que votre bien ne soit pas un sujet de blasphème !
Roma FreGenev 14:16  Que donc voftre bien ne foit point blafmé.
Roma FreJND 14:16  Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé.
Roma FreOltra 14:16  Ne faites donc pas calomnier l'avantage dont vous jouissez;
Roma FrePGR 14:16  Que votre privilège ne soit donc pas calomnié ;
Roma FreSegon 14:16  Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
Roma FreStapf 14:16  ne faites pas calomnier ce que vous avez de bon.
Roma FreSynod 14:16  Que l'avantage dont vous jouissez ne devienne donc pas un sujet de blâme.
Roma FreVulgG 14:16  Que le bien dont nous jouissons ne soit donc pas une occasion de blasphème !
Roma GerAlbre 14:16  Gebt eure heiligsten Güter nicht der Lästerung preis!
Roma GerBoLut 14:16  Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlastert werde!
Roma GerElb18 14:16  Laßt nun euer Gut nicht verlästert werden.
Roma GerElb19 14:16  Laßt nun euer Gut nicht verlästert werden.
Roma GerGruen 14:16  Laßt euren Vorzug doch nicht zum Ärgernis werden.
Roma GerLeoNA 14:16  Euer Gutes soll also nicht in Verruf gebracht werden!
Roma GerLeoRP 14:16  Euer Gutes soll also nicht in Verruf gebracht werden!
Roma GerMenge 14:16  Verschuldet es also nicht, daß euer Heilsgut der Verlästerung anheimfällt!
Roma GerNeUe 14:16  Lasst das Gute, das Gott euch geschenkt hat, doch nicht in üblen Ruf kommen!
Roma GerSch 14:16  So soll nun euer Bestes nicht verlästert werden!
Roma GerTafel 14:16  Laß darum euer Gutes nicht verlästert werden.
Roma GerTextb 14:16  Es soll nicht euer Bestes der Lästerung preisgegeben werden.
Roma GerZurch 14:16  So gebet nun das Gut, das ihr habt, nicht der Verlästerung preis!
Roma GreVamva 14:16  Ας μη βλασφημήται λοιπόν το αγαθόν σας.
Roma Haitian 14:16  Sa ki byen pou ou pa dwe yon okazyon pou fè yo pale ou mal.
Roma HebDelit 14:16  לָכֵן הִזָּהֵרוּ פֶּן־יִהְיֶה טוּבְכֶם לְגִדּוּפִים׃
Roma HebModer 14:16  לכן הזהרו פן יהיה טובכם לגדופים׃
Roma HunKNB 14:16  Ne káromolják azt a jót, amelyben részesültetek!
Roma HunKar 14:16  Ne káromoltassék azért a ti javatok.
Roma HunRUF 14:16  Vigyázzatok, ne káromolják azt a jót, amelyben részesültetek.
Roma HunUj 14:16  Vigyázzatok, ne káromolják azt a jót, amelyben részesültetek.
Roma ItaDio 14:16  Il vostro bene adunque non sia bestemmiato.
Roma ItaRive 14:16  Il privilegio che avete, non sia dunque oggetto di biasimo;
Roma JapBungo 14:16  汝らの善きことの譏られぬようにせよ。
Roma JapKougo 14:16  それだから、あなたがたにとって良い事が、そしりの種にならぬようにしなさい。
Roma JapRague 14:16  然れば我等の有てる善きものは罵らるべかず、
Roma KLV 14:16  vaj yImev chaw' lIj QaQ taH slandered,
Roma Kapingam 14:16  Goodou hudee haga-ingoo-ina di humalia gi-di huaidu.
Roma Kaz 14:16  Істеріңе бола жұрттың Ізгі хабарды ғайбаттауына жол бермеңдер!
Roma Kekchi 14:16  La̱at nacanau nak us li yo̱cat chixba̱nunquil, abanan chaqˈuehak retal li cˈaˈru ta̱ba̱nu re nak ma̱ ani ta̱yehok nak incˈaˈ us li yo̱cat chixba̱nunquil.
Roma KhmerNT 14:16  ដូច្នេះ​ កុំ​ឲ្យ​គេ​និយាយ​បង្ខូច​ការ​ល្អ​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ។​
Roma KorHKJV 14:16  그러므로 너희의 선한 것이 비방을 받지 않게 하라.
Roma KorRV 14:16  그러므로 너희의 선한 것이 비방을 받지 않게 하라
Roma Latvian 14:16  Tātad, lai netiek zaimots tas, kas mums ir labs!
Roma LinVB 14:16  Bókéba ’te báníngá bákóma kotóngo bínó té mpô ya biye bokolía,
Roma LtKBB 14:16  Jūsų gėris tegul nebūna akstinas piktžodžiauti.
Roma LvGluck8 14:16  Tad nu lai jūsu labums netop zaimots,
Roma Mal1910 14:16  നിങ്ങളുടെ നന്മെക്കു ദൂഷണം വരുത്തരുതു.
Roma Maori 14:16  Na, kei korerotia kinotia to koutou pai:
Roma Mg1865 14:16  Aoka ary tsy mba hotenenina ratsy ny fahasoavana azonareo.
Roma MonKJV 14:16  Тиймээс та нарын сайн нь бүү муу хэлэгдэг.
Roma MorphGNT 14:16  μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
Roma Ndebele 14:16  Ngakho okuhle kwenu kakungahlanjazwa;
Roma NlCanisi 14:16  Wat uzelf goed toeschijnt, moet ge geen slechte naam doen krijgen.
Roma NorBroed 14:16  La da ikke deres gode bli blasfemert;
Roma NorSMB 14:16  Lat då ikkje det gode de hev, verta til spott!
Roma Norsk 14:16  La da ikke eders gode bli spottet!
Roma Northern 14:16  İmkan verməyin ki, sizin yaxşı hesab etdiyiniz bir şey pislənsin.
Roma Peshitta 14:16  ܘܠܐ ܬܬܓܕܦ ܛܒܬܢ ܀
Roma PohnOld 14:16  Komail ari kalaka, pwe omail wiawia mau de kalok sued:
Roma Pohnpeia 14:16  Kumwail kanahieng pwe mehkan me kumwail wiahki me mwahu e de pahn wia mehkot suwed rehn aramas teikan.
Roma PolGdans 14:16  Niechże tedy dobro wasze bluźnione nie będzie.
Roma PolUGdan 14:16  Niech więc wasze dobro nie będzie bluźnione.
Roma PorAR 14:16  Não seja pois censurado o vosso bem;
Roma PorAlmei 14:16  Não seja pois blasphemado o vosso bem;
Roma PorBLivr 14:16  Não seja insultado o vosso bem,
Roma PorBLivr 14:16  Não seja insultado o vosso bem,
Roma PorCap 14:16  Que não seja, pois, motivo de blasfémia o bem que há em vós.
Roma RomCor 14:16  Nu faceţi ca binele vostru să fie grăit de rău.
Roma RusSynod 14:16  Да не хулится ваше доброе.
Roma RusSynod 14:16  Да не хулится ваше доброе.
Roma RusVZh 14:16  Да не хулится ваше доброе.
Roma SBLGNT 14:16  μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
Roma Shona 14:16  Naizvozvo zvakanaka zvenyu ngazvirege kunyombwa.
Roma SloChras 14:16  Ne dajte torej, da se preklinja vaša dobrina.
Roma SloKJV 14:16  Naj se potem o vašem dobrem ne govori zlo,
Roma SloStrit 14:16  Ne dajte torej, da se preklinja vaše dobro.
Roma SomKQA 14:16  Haddaba wanaaggiinna yaan la caayin.
Roma SpaPlate 14:16  No sea, pues, vuestro bien ocasión de blasfemia.
Roma SpaRV 14:16  No sea pues blasfemado vuestro bien:
Roma SpaRV186 14:16  Que no se hable mal, pues, de vuestro bien:
Roma SpaRV190 14:16  No sea pues blasfemado vuestro bien:
Roma SpaTDP 14:16  Entonces no permitas que tu bien sea demeritado,
Roma SpaVNT 14:16  No sea pues blasfemado vuestro bien:
Roma SrKDEkav 14:16  Гледајте, дакле, да се не хули на ваше добро.
Roma SrKDIjek 14:16  Гледајте дакле да се не хули на ваше добро.
Roma StatResG 14:16  Μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
Roma Swahili 14:16  Basi, msikubalie kitu mnachokiona kuwa kwenu ni kitu chema kidharauliwe.
Roma Swe1917 14:16  Låten alltså icke det goda som I haven fått bliva utsatt för smädelse.
Roma SweFolk 14:16  Låt därför inte det goda ni fått bli smädat.
Roma SweKarlX 14:16  Derföre flyr det så, att edart goda icke varder undergifvet menniskors förtal.
Roma TNT 14:16  μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
Roma TR 14:16  μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον
Roma TagAngBi 14:16  Huwag nga ninyong pabayaan na pagsalitaan ng masama ang inyong kabutihan:
Roma Tausug 14:16  Hangkan minsan ha pikil niyu marayaw in hinang niyu, bang ha pikil sin pagkahi niyu bukun marayaw, na ayaw niyu na hinanga sabab makabichara na sadja sila pa mangī' pasal sin hinang niyu.
Roma ThaiKJV 14:16  ฉะนั้นอย่าให้การดีของท่านเป็นที่ให้เขาติเตียนได้
Roma Tisch 14:16  μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
Roma TpiKJPB 14:16  Nau no ken larim ol man toktok nogut long gutpela pasin bilong yu.
Roma TurHADI 14:16  Size göre iyi olanı kimsenin kötülemesine izin vermeyin.
Roma TurNTB 14:16  Size göre iyi olanın kötülenmesine fırsat vermeyin.
Roma UkrKulis 14:16  Нехай же не ганить ся ваше добре.
Roma UkrOgien 14:16  Нехай ваше добре не зневажа́ється.
Roma Uma 14:16  Jadi', ane ria napa-napa to lompe' moto ntuku' pomporataa-ta, tapi' to mpobalinai' pepangala' doo-ta, agina neo' tababehi bona pobabehi-ta toe neo' mpai' rasalai' doo.
Roma UrduGeo 14:16  ایسا نہ ہو کہ لوگ اُس اچھی چیز پر کفر بکیں جو آپ کو مل گئی ہے۔
Roma UrduGeoD 14:16  ऐसा न हो कि लोग उस अच्छी चीज़ पर कुफ़र बकें जो आपको मिल गई है।
Roma UrduGeoR 14:16  Aisā na ho ki log us achchhī chīz par kufr bakeṅ jo āp ko mil gaī hai.
Roma UyCyr 14:16  Әгәр силәр өзәңлар яхши дәп қариған ишларни қилғанда башқиларниң әйиплишигә учрисаңлар, ундақта бундақ ишларни қилмаңлар!
Roma VieLCCMN 14:16  Vậy đừng để cho thiên hạ chê bai điều mà anh em cho là tốt.
Roma Viet 14:16  Vậy chớ để sự lành mình trở nên cớ gièm chê.
Roma VietNVB 14:16  Đừng để việc tốt mình làm bị mang tiếng xấu.
Roma WHNU 14:16  μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον
Roma WelBeibl 14:16  A phaid gadael i beth sy'n iawn yn dy olwg di wneud i bobl sydd ddim yn Gristnogion amharchu'r Meseia.
Roma Wulfila 14:16  𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌸𐌹𐌿𐌸.
Roma Wycliffe 14:16  Therfor be not oure good thing blasfemed.
Roma f35 14:16  μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον
Roma sml_BL_2 14:16  Bang ma ka'a ahāp pagkakannu, saguwā' mbal ahāp bang binissalahan ala'at e' kasehe'an.
Roma vlsJoNT 14:16  Laat toch uw voorrecht niet gelasterd worden.