Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 14:17  For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Roma EMTV 14:17  For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Roma NHEBJE 14:17  for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Roma Etheridg 14:17  For the kingdom of Aloha is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Spirit of Holiness.
Roma ABP 14:17  For not is the kingdom of God food and drink, but righteousness and peace and joy in [2spirit 1holy].
Roma NHEBME 14:17  for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Roma Rotherha 14:17  For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in Holy Spirit;
Roma LEB 14:17  For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Roma BWE 14:17  The kingdom of God is not about what a person eats and drinks. But it is about living in a way which is right with God. It is peace. It is joy because a person has the Holy Spirit.
Roma Twenty 14:17  For the Kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of righteousness and peace and gladness through the presence of the Holy Spirit.
Roma ISV 14:17  For God's kingdom does not consist of food and drink, but of righteousness, peace, and joy produced by the Holy Spirit.
Roma RNKJV 14:17  For the kingdom of יהוה is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Roma Jubilee2 14:17  for the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Roma Webster 14:17  For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Roma Darby 14:17  for the kingdom ofGod is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in [the] Holy Spirit.
Roma OEB 14:17  For the kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of righteousness and peace and gladness through the presence of the Holy Spirit.
Roma ASV 14:17  for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Roma Anderson 14:17  For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Roma Godbey 14:17  For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Ghost.
Roma LITV 14:17  For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Roma Geneva15 14:17  For the kingdome of God, is not meate nor drinke, but righteousnes, and peace, and ioye in the holy Ghost.
Roma Montgome 14:17  For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Roma CPDV 14:17  For the kingdom of God is not food and drink, but rather justice and peace and joy, in the Holy Spirit.
Roma Weymouth 14:17  For the Kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of right conduct, peace and joy, through the Holy Spirit;
Roma LO 14:17  For the Reign of God is not meat and drink; but righteousness and peace, and joy, in the Holy Spirit.
Roma Common 14:17  For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit;
Roma BBE 14:17  For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Roma Worsley 14:17  but in righteousness and peace, and joy in the holy Ghost: for he,
Roma DRC 14:17  For the kingdom of God is not meat and drink: but justice and peace and joy in the Holy Ghost.
Roma Haweis 14:17  For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Roma GodsWord 14:17  God's kingdom does not consist of what a person eats or drinks. Rather, God's kingdom consists of God's approval and peace, as well as the joy that the Holy Spirit gives.
Roma Tyndale 14:17  For the kyngdome of God is not meate and drinke: but rightewesnes peace and ioye in the holy goost.
Roma KJVPCE 14:17  For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Roma NETfree 14:17  For the kingdom of God does not consist of food and drink, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Roma RKJNT 14:17  For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Roma AFV2020 14:17  For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking; rather, it is righteousness and peace and joy in the Holy Spirit
Roma NHEB 14:17  for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Roma OEBcth 14:17  For the kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of righteousness and peace and gladness through the presence of the Holy Spirit.
Roma NETtext 14:17  For the kingdom of God does not consist of food and drink, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Roma UKJV 14:17  For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit. (o. pneuma)
Roma Noyes 14:17  For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
Roma KJV 14:17  For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Roma KJVA 14:17  For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Roma AKJV 14:17  For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Roma RLT 14:17  For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Roma OrthJBC 14:17  For the Malchut Hashem is not a matter of eating and drinking, but of tsedek (righteousness), shalom (peace) and simcha b'Ruach Hakodesh.
Roma MKJV 14:17  for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Roma YLT 14:17  for the reign of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
Roma Murdock 14:17  For the kingdom of God, is not food and drink; but is righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Roma ACV 14:17  For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Roma VulgSist 14:17  Non est enim regnum Dei esca, et potus: sed iustitia, et pax, et gaudium in Spiritu sancto:
Roma VulgCont 14:17  Non est enim regnum Dei esca, et potus: sed iustitia, et pax, et gaudium in Spiritu Sancto:
Roma Vulgate 14:17  non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
Roma VulgHetz 14:17  Non est enim regnum Dei esca, et potus: sed iustitia, et pax, et gaudium in Spiritu sancto:
Roma VulgClem 14:17  Non est enim regnum Dei esca et potus : sed justitia, et pax, et gaudium in Spiritu Sancto :
Roma CzeBKR 14:17  Království zajisté Boží není pokrm a nápoj, ale spravedlnost a pokoj a radost v Duchu svatém.
Roma CzeB21 14:17  V Božím království přece nejde o jídlo a pití, ale o spravedlnost, pokoj a radost v Duchu svatém.
Roma CzeCEP 14:17  Vždyť království Boží není v tom, co jíte a pijete, nýbrž ve spravedlnosti, pokoji a radosti z Ducha svatého.
Roma CzeCSP 14:17  Vždyť Boží království není pokrm a nápoj, nýbrž spravedlnost, pokoj a radost v Duchu Svatém.
Roma PorBLivr 14:17  porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas sim justiça, paz, e alegria no Espírito Santo.
Roma Mg1865 14:17  Fa ny fanjakan’ Andriamanitra dia tsy amin’ ny fihinanana sy ny fisotroana, fa fahamarinana sy fiadanana ary fifaliana ao amin’ ny Fanahy Masìna.
Roma CopNT 14:17  ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲁⲥϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ.
Roma FinPR 14:17  sillä ei Jumalan valtakunta ole syömistä ja juomista, vaan vanhurskautta ja rauhaa ja iloa Pyhässä Hengessä.
Roma NorBroed 14:17  for guds kongerike er ikke mat og drikke, men rettferdighet og fred og glede i hellig ånd;
Roma FinRK 14:17  sillä Jumalan valtakunta ei ole syömistä ja juomista vaan vanhurskautta, rauhaa ja iloa Pyhässä Hengessä.
Roma ChiSB 14:17  其實天主的國並不在於吃喝,而在於義德、平安以及在聖神內的喜樂:
Roma CopSahBi 14:17  ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲱⲙ ϩⲓⲥⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Roma ChiUns 14:17  因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
Roma BulVeren 14:17  Защото Божието царство не е ядене и пиене, а правда и мир, и радост в Светия Дух.
Roma AraSVD 14:17  لِأَنْ لَيْسَ مَلَكُوتُ ٱللهِ أَكْلًا وَشُرْبًا، بَلْ هُوَ بِرٌّ وَسَلَامٌ وَفَرَحٌ فِي ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ.
Roma Shona 14:17  Nokuti ushe hwaMwari hahusi kudya nechinwiwa, asi kururama nerugare nemufaro muMweya Mutsvene.
Roma Esperant 14:17  ĉar la regno de Dio estas ne manĝado kaj trinkado, sed justeco kaj paco kaj ĝojo en la Sankta Spirito.
Roma ThaiKJV 14:17  เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้านั้นไม่ใช่การกินและการดื่ม แต่เป็นความชอบธรรมและสันติสุขและความชื่นชมยินดีในพระวิญญาณบริสุทธิ์
Roma BurJudso 14:17  ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် အစားအသောက်၌ မတည်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်း၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ခံရသော ဝမ်းမြောက်ခြင်း၌ တည်၏။
Roma SBLGNT 14:17  οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
Roma FarTPV 14:17  زیرا پادشاهی خدا خوردن و نوشیدن نیست؛ بلكه شامل نیكی و آرامش و خوشی در روح‌القدس است.
Roma UrduGeoR 14:17  Kyoṅki Allāh kī bādshāhī khāne-pīne kī chīzoṅ par qāym nahīṅ hai balki rāstbāzī, sulah-salāmatī aur Rūhul-quds meṅ ḳhushī par.
Roma SweFolk 14:17  Guds rike är inte mat och dryck, utan rättfärdighet och frid och glädje i den helige Ande.
Roma TNT 14:17  οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
Roma GerSch 14:17  Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit, Friede und Freude im heiligen Geist;
Roma TagAngBi 14:17  Sapagka't ang kaharian ng Dios ay hindi ang pagkain at paginom, kundi ang katuwiran at ang kapayapaan at ang kagalakan sa Espiritu Santo.
Roma FinSTLK2 14:17  sillä ei Jumalan valtakunta ole syömistä ja juomista, vaan vanhurskautta, rauhaa ja iloa Pyhässä Hengessä.
Roma Dari 14:17  زیرا پادشاهی خدا خوردن و نوشیدن نیست؛ بلکه شامل عدالت و سلامتی و خوشی در روح القدس است.
Roma SomKQA 14:17  Waayo, boqortooyada Ilaah ma aha cunid iyo cabbid, laakiinse waa xaqnimada iyo nabadda iyo farxadda ku jira Ruuxa Quduuskaa.
Roma NorSMB 14:17  For Guds rike er ikkje eting og drikking, men rettferd og fred og gleda i den Heilage Ande;
Roma Alb 14:17  sepse mbretëria e Perëndisë nuk është të ngrënët dhe të pirët, por drejtësia, paqja dhe gëzimi në Frymën e Shenjtë.
Roma GerLeoRP 14:17  Das Reich Gottes ist nämlich nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Frieden und Freude im heiligen Geist;
Roma UyCyr 14:17  Чүнки Худаниң Падишалиғида йемәк-ичмәк қаидилиригә риайә қилип яшаш әмәс, бәлки һәққаний­лиқ, инақлиқ вә Муқәддәс Роһ ата қилған шат-хорамлиқ ичидә яшаш муһимдур.
Roma KorHKJV 14:17  하나님의 왕국은 먹는 것과 마시는 것이 아니요, 오직 성령님 안에서 의와 화평과 기쁨이니라.
Roma MorphGNT 14:17  οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
Roma SrKDIjek 14:17  Јер царство Божије није јело и пиће, него правда и мир и радост у Духу светоме.
Roma Wycliffe 14:17  For whi the rewme of God is not mete and drynk, but riytwisnesse and pees and ioye in the Hooli Goost.
Roma Mal1910 14:17  ദൈവരാജ്യം ഭക്ഷണവും പാനീയവുമല്ല, നീതിയും സമാധാനവും പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ സന്തോഷവും അത്രേ.
Roma KorRV 14:17  하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에서 의와 평강과 희락이라
Roma Azeri 14:17  چونکي تارينين پادشاهليغي يمک و ائچمک ديئل، صالحلئک، باريش، و موقدّس روحدا شادليقدير.
Roma SweKarlX 14:17  Ty Guds rike är icke mat eller dryck, utan rättfärdighet, och frid, och fröjd i dem Helga Anda.
Roma KLV 14:17  vaD the Kingdom vo' joH'a' ghaH ghobe' eating je drinking, 'ach QaQtaHghach, roj, je Quch Daq the le' qa'.
Roma ItaDio 14:17  Perciocchè il regno di Dio non è vivanda, nè bevanda; ma giustizia, e pace, e letizia nello Spirito Santo.
Roma RusSynod 14:17  Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
Roma CSlEliza 14:17  Несть бо Царство Божие брашно и питие, но правда и мир и радость о Дусе Святе.
Roma ABPGRK 14:17  ου γαρ εστιν η βασιλεία του θεού βρώσις και πόσις αλλά δικαιοσύνη και ειρήνη και χαρά εν πνεύματι αγίω
Roma FreBBB 14:17  Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire ; mais il est justice et paix et joie dans l'Esprit-Saint.
Roma LinVB 14:17  zambí moto wa bokonzi bwa Nzá­mbe akopanganaka té na biye akolíaka tǒ akomeleke, kasi akopa-nganaka na bosémbo, na bobóto mpé na esengo, makabo ma Elímo Sántu.
Roma BurCBCM 14:17  အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် စားခြင်းနှင့် သောက်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ ငြိမ်းချမ်းသာ ယာခြင်းနှင့် ဝိညာဉ်တော်မြတ်၌ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းတို့ပင်ဖြစ်၏။-
Roma Che1860 14:17  ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎥᏝ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗᏉ ᎠᎴ ᎠᏗᏔᏍᏗᏉ ᎨᏒ ᏱᎩ; ᏚᏳᎪᏛᏍᎩᏂ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ.
Roma ChiUnL 14:17  蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
Roma VietNVB 14:17  Vì Nước Đức Chúa Trời không phải là vấn đề ăn uống nhưng là sự công chính, bình an và vui mừng trong Thánh Linh.
Roma CebPinad 14:17  Kay ang gingharian sa Dios dili kalan-on o ilimnon, kondili pagkamatarung ug pakigdait ug kalipay diha sa Espiritu Santo.
Roma RomCor 14:17  Căci Împărăţia lui Dumnezeu nu este mâncare şi băutură, ci neprihănire, pace şi bucurie în Duhul Sfânt.
Roma Pohnpeia 14:17  Pwe Wehin Koht sohte mihmi ni kisin tungoal de nim mehkot, pwe e mihmi ni pwung oh popohl oh peren me Ngehn Sarawi kin ketikihdo.
Roma HunUj 14:17  Hiszen az Isten országa nem evés és ivás, hanem igazság, békesség és a Szentlélekben való öröm;
Roma GerZurch 14:17  Denn das Reich Gottes besteht nicht in Essen und Trinken, sondern in Gerechtigkeit und Frieden und Freude im heiligen Geist. (a) Mt 6:33; 1Kor 4:20
Roma GerTafel 14:17  Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im Heiligen Geist.
Roma PorAR 14:17  porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
Roma DutSVVA 14:17  Want het Koninkrijk Gods is niet spijs en drank, maar rechtvaardigheid, en vrede, en blijdschap, door den Heiligen Geest.
Roma Byz 14:17  ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
Roma FarOPV 14:17  زیرا ملکوت خدا اکل وشرب نیست بلکه عدالت و سلامتی و خوشی درروح‌القدس.
Roma Ndebele 14:17  ngoba umbuso kaNkulunkulu kawusikho ukudla lokunatha, kodwa ukulunga lokuthula lentokozo kuMoya oNgcwele.
Roma PorBLivr 14:17  porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas sim justiça, paz, e alegria no Espírito Santo.
Roma StatResG 14:17  Οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν ˚Πνεύματι Ἁγίῳ.
Roma SloStrit 14:17  Kajti Božje kraljestvo ni jed ne pijača, nego pravica in mir in radost v Duhu svetem.
Roma Norsk 14:17  Guds rike består jo ikke i å ete og drikke, men i rettferdighet og fred og glede i den Hellige Ånd;
Roma SloChras 14:17  Zakaj kraljestvo Božje ni jed, ne pijača, ampak pravičnost in mir in radost v svetem Duhu.
Roma Northern 14:17  Çünki Allahın Padşahlığı yemək-içməkdən ibarət deyil, Müqəddəs Ruhda salehlik, sülh və sevincdən ibarətdir.
Roma GerElb19 14:17  Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im Heiligen Geiste.
Roma PohnOld 14:17  Pwe wein Kot kaidin manga o nim, a pung, o popol, o peren ren Ngen saraui.
Roma LvGluck8 14:17  Jo Dieva valstība nav ēdiens un dzēriens, bet taisnība un miers un prieks iekš Svētā Gara.
Roma PorAlmei 14:17  Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espirito Sancto.
Roma ChiUn 14:17  因為 神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
Roma SweKarlX 14:17  Ty Guds rike är icke mat eller dryck, utan rättfärdighet, och frid, och fröjd i dem Helga Anda.
Roma Antoniad 14:17  ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
Roma CopSahid 14:17  ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲱⲙ ϩⲓⲥⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲧⲉ ⲙⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Roma GerAlbre 14:17  Das Königreich Gottes hat nichts mit Essen und Trinken zu tun, sondern es offenbart sich in Gerechtigkeit, Frieden und Freude, die von dem Heiligen Geist gewirkt werden.
Roma BulCarig 14:17  Защото царството Божие не е ядене и пиене, но правда и мир и радост в Духа Светаго.
Roma FrePGR 14:17  car ce qui constitue le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, et la paix, et la joie que donne l'Esprit Saint ;
Roma PorCap 14:17  É que o Reino de Deus não é uma questão de comer e beber, mas de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
Roma JapKougo 14:17  神の国は飲食ではなく、義と、平和と、聖霊における喜びとである。
Roma Tausug 14:17  In kitaniyu ini ha lawm pamarinta sin Tuhan. Na, bang kitaniyu magkahagad da tuud kaniya, bukun maharga' kaniya bang unu in kaunun atawa inumun natu'. In labi maharga' kaniya bang mabuntul in manga hinang niyu, magsulut-siyuluti kamu magkahi iban magkūg-kuyag, amu in kakuyagan dīhil kātu'niyu sin Rū sin Tuhan.
Roma GerTextb 14:17  Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit, Friede und Freude in heiligem Geist.
Roma Kapingam 14:17  Idimaa, Teenua King o God la-hagalee go nia mee e-gai mono mee ala e-inu, gei go di tonu, di aumaalia mo-di tenetene mai di Hagataalunga-Dabu.
Roma SpaPlate 14:17  Porque el reino, de Dios no consiste en comer y beber, sino en justicia y paz y gozo en el Espíritu Santo.
Roma RusVZh 14:17  Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
Roma CopSahid 14:17  ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲱⲙ ϩⲓⲥⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
Roma LtKBB 14:17  Dievo karalystė nėra valgymas ir gėrimas, bet teisumas, ramybė ir džiaugsmas Šventojoje Dvasioje.
Roma Bela 14:17  Бо Царства Божае ня ежа і ня пітво, а праведнасьць і мір і радасьць у Сьвятым Духу.
Roma CopSahHo 14:17  ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲱⲙ ϩⲓⲥⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
Roma BretonNT 14:17  rak rouantelezh Doue n'emañ ket an debriñ pe an evañ, met reizhder, peoc'h ha levenez er Spered-Santel.
Roma GerBoLut 14:17  Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem Heiligen Geiste.
Roma FinPR92 14:17  Jumalan valtakunta ei ole syömistä eikä juomista, vaan vanhurskautta, rauhaa ja iloa, jotka Pyhä Henki antaa.
Roma DaNT1819 14:17  Thi Guds Rige er ikke Mad og Drikke, men Retfærdighed og Fred og Glæde i den Hellig Aand.
Roma Uma 14:17  Apa' hi rala Kamagaua' Alata'ala, bela ada pongkoni' ba ponginu to jadi' poko-na. Poko-nale, nono to monoa', hintuwu' hante doo, pai' kagoea' nono to nawai' -taka Inoha' Tomoroli'.
Roma GerLeoNA 14:17  Das Reich Gottes ist nämlich nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Frieden und Freude im heiligen Geist;
Roma SpaVNT 14:17  Que el reino de Dios no es comida ni bebida; sino justicia, y paz, y gozo por el Espíritu Santo.
Roma Latvian 14:17  Jo ne ēšana un dzeršana ir Dieva valstība, bet taisnība un miers, un prieks Svētajā Garā.
Roma SpaRV186 14:17  Porque el reino de Dios no es comida ni bebida; sino justicia, y paz, y gozo en el Espíritu Santo.
Roma FreStapf 14:17  On ne réalise pas le Royaume de Dieu par ce qu'on mange et par ce qu'on boit, mais par la justice, par la paix, par la joie dans l'Esprit saint.
Roma NlCanisi 14:17  Immers het koninkrijk Gods bestaat niet in spijs en drank, maar in gerechtigheid, vrede en vreugde in den heiligen Geest;
Roma GerNeUe 14:17  Denn im Reich Gottes geht es nicht um Essen und Trinken, sondern um das, was der Heilige Geist bewirkt: Gerechtigkeit, Frieden und Freude.
Roma Est 14:17  Sest Jumala riik ei ole mitte söömine ega joomine, vaid õigus ja rahu ja rõõm Pühas Vaimus.
Roma UrduGeo 14:17  کیونکہ اللہ کی بادشاہی کھانے پینے کی چیزوں پر قائم نہیں ہے بلکہ راست بازی، صلح سلامتی اور روح القدس میں خوشی پر۔
Roma AraNAV 14:17  إِذْ لَيْسَ مَلَكُوتُ اللهِ بِأَكْلٍ وَشُرْبٍ، بَلْ هُوَ بِرٌّ وَسَلاَمٌ وَفَرَحٌ فِي الرُّوحِ الْقُدُسِ.
Roma ChiNCVs 14:17  因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
Roma f35 14:17  ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
Roma vlsJoNT 14:17  Want Gods koninkrijk is geen spijze en drank, maar rechtvaardigheid, en vrede, en blijdschap in den Heiligen Geest.
Roma ItaRive 14:17  perché il regno di Dio non consiste in vivanda né in bevanda, ma è giustizia, pace ed allegrezza nello Spirito Santo.
Roma Afr1953 14:17  Want die koninkryk van God is nie spys en drank nie, maar geregtigheid en vrede en blydskap in die Heilige Gees.
Roma RusSynod 14:17  Ибо Царство Божие – не пища и питье, но праведность, и мир, и радость в Святом Духе.
Roma FreOltra 14:17  car le royaume de Dieu ne consiste ni dans le manger, ni dans le boire, il consiste dans la justice, dans la paix et dans la joie par le Saint-Esprit:
Roma UrduGeoD 14:17  क्योंकि अल्लाह की बादशाही खाने-पीने की चीज़ों पर क़ायम नहीं है बल्कि रास्तबाज़ी, सुलह-सलामती और रूहुल-क़ुद्स में ख़ुशी पर।
Roma TurNTB 14:17  Çünkü Tanrı'nın Egemenliği, yiyecek içecek sorunu değil, doğruluk, esenlik ve Kutsal Ruh'ta sevinçtir.
Roma DutSVV 14:17  Want het Koninkrijk Gods is niet spijs en drank, maar rechtvaardigheid, en vrede, en blijdschap, door den Heiligen Geest.
Roma HunKNB 14:17  Isten országa ugyanis nem étel és nem ital dolga, hanem igazságosság, béke és öröm a Szentlélekben.
Roma Maori 14:17  Ehara hoki te rangatiratanga o te Atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangimarie, he hari i roto i te Wairua Tapu.
Roma sml_BL_2 14:17  Pagka kita ma deyoman pagparinta Tuhan, mbal subay pahalga'ta ma atay pagkakanta atawa paginumta. Ya subay paheyata kahinanganta abontol, maka kasannangan atay, maka kalasigan pamuwan e' Rū Sussi.
Roma HunKar 14:17  Mert az Isten országa nem evés, nem ivás, hanem igazság, békesség és Szent Lélek által való öröm.
Roma Viet 14:17  Vì nước Ðức Chúa Trời chẳng tại sự ăn uống, nhưng tại sự công bình, bình an, vui vẻ bởi Ðức Thánh Linh vậy.
Roma Kekchi 14:17  Lix cuanquilal li Dios incˈaˈ nakatau riqˈuin cˈaˈru nakatzaca chi moco riqˈuin li cˈaˈru nakucˈ; natauman ban riqˈuin li ti̱quilal, li tuktu̱quil usilal ut li sahil chˈo̱lejil li naxqˈue ke li Santil Musikˈej.
Roma Swe1917 14:17  Ty Guds rike består icke i mat och dryck, utan i rättfärdighet och frid och glädje i den helige Ande.
Roma KhmerNT 14:17  ដ្បិត​នគរ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​មិន​មែន​ជា​ការ​បរិភោគ​ និង​ការ​ផឹក​ឡើយ​ គឺ​ជា​សេចក្ដី​សុចរិត​ សេចក្ដី​សុខសាន្ត​ និង​សេចក្ដី​អំណរ​នៅ​ក្នុង​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ។​
Roma CroSaric 14:17  Ta kraljevstvo Božje nije jelo ili piće, nego pravednost, mir i radost u Duhu Svetome.
Roma BasHauti 14:17  Ecen Iaincoaren resumá ezta ianhari ez edari: baina iustitia eta baque eta bozcario Spiritu sainduaz.
Roma WHNU 14:17  ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
Roma VieLCCMN 14:17  Vì Nước Thiên Chúa không phải là chuyện ăn chuyện uống, nhưng là sự công chính, bình an và hoan lạc trong Thánh Thần.
Roma FreBDM17 14:17  Car le Royaume de Dieu n’est point viande ni breuvage ; mais il est justice, paix, et joie par le Saint-Esprit.
Roma TR 14:17  ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
Roma HebModer 14:17  כי מלכות האלהים איננה אכילה ושתיה כי צדקה היא ושלום ושמחה ברוח הקדש׃
Roma Kaz 14:17  Құдайдың Патшалығы ішіп-жеуде емес, Киелі Рухтың күшімен әділ, өзара тату, қуанышты өмір сүруде.
Roma UkrKulis 14:17  Бо царство Боже не їжа і питте, а правда, і впокій, і радощі в Дусі сьвятім.
Roma FreJND 14:17  Car le royaume de Dieu n’est pas manger et boire, mais justice, et paix, et joie dans l’Esprit Saint.
Roma TurHADI 14:17  Çünkü Allah’ın Hükümranlığı yiyecek ve içecekle alakalı değildir. Mukaddes Ruh’un verdiği doğruluk, selâmet ve sevinçle alakalıdır.
Roma Wulfila 14:17  𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌼𐌰𐍄𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐍂𐌰𐌲𐌺, 𐌰𐌺 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌸𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼𐌼𐌰.
Roma GerGruen 14:17  Im Reiche Gottes handelt es sich nicht um Essen oder um Trinken, sondern um Gerechtigkeit, Friede und Freude im Heiligen Geiste.
Roma SloKJV 14:17  kajti Božje kraljestvo ni hrana in pijača, temveč pravičnost in mir in radost v Svetem Duhu.
Roma Haitian 14:17  Gouvènman Bondye ki wa a, se pa yon afè manje ak bwè, men se yon keksyon fè sa ki byen, viv ak kè poze ak kè kontan. Bagay sa yo, se Sentespri ki bay yo.
Roma FinBibli 14:17  Sillä ei Jumalan valtakunta ole ruoka ja juoma, mutta vanhurskaus, ja rauha, ja ilo Pyhässä Hengessä.
Roma SpaRV 14:17  Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.
Roma HebDelit 14:17  כִּי־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים אֵינֶנָּה אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה כִּי־צְדָקָה הִיא וְשָׁלוֹם וְשִׂמְחָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
Roma WelBeibl 14:17  Dim beth wyt ti'n ei fwyta na'i yfed sy'n dangos fod Duw'n teyrnasu yn dy fywyd di. Perthynas iawn gyda Duw sy'n cyfri, a'r heddwch dwfn a'r llawenydd mae'r Ysbryd Glân yn ei roi.
Roma GerMenge 14:17  Das Reich Gottes besteht ja nicht in Essen und Trinken, sondern in Gerechtigkeit und Frieden und Freude im heiligen Geist;
Roma GreVamva 14:17  Διότι η βασιλεία του Θεού δεν είναι βρώσις και πόσις, αλλά δικαιοσύνη και ειρήνη και χαρά εν Πνεύματι Αγίω·
Roma Tisch 14:17  οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
Roma UkrOgien 14:17  Бо Царство Боже не пожи́ва й питво́, але праведність, і мир, і радість у Дусі Святім.
Roma MonKJV 14:17  Учир нь Шүтээний хаанчлал бол хоол ба уух юм биш, харин Ариун Сүнсэн доторх зөв байдал мөн амар тайван бас баяр хөөр юм.
Roma FreCramp 14:17  Car le royaume de Dieu ce n'est pas le manger et le boire ; mais la justice et la paix et la joie dans l'Esprit-Saint.
Roma SrKDEkav 14:17  Јер царство Божије није јело и пиће, него правда и мир и радост у Духу Светоме.
Roma SpaTDP 14:17  pues el Reino de Dios no es comer y beber, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo.
Roma PolUGdan 14:17  Królestwo Boże bowiem to nie pokarm i napój, ale sprawiedliwość, pokój i radość w Duchu Świętym.
Roma FreGenev 14:17  Car le Royaume de Dieu n'eft point viande ni breuvage : mais juftice, paix, & joye, par le Sainct Efprit.
Roma FreSegon 14:17  Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit.
Roma Swahili 14:17  Maana Utawala wa Mungu si shauri la kula na kunywa, bali unahusika na kuwa na uadilifu, amani na furaha iletwayo na Roho Mtakatifu.
Roma SpaRV190 14:17  Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.
Roma HunRUF 14:17  Hiszen az Isten országa nem evés és ivás, hanem igazság, békesség és öröm a Szentlélekben,
Roma FreSynod 14:17  Car le royaume de Dieu ne consiste pas dans le manger et le boire, mais dans la justice, la paix et la joie par le Saint-Esprit.
Roma DaOT1931 14:17  Thi Guds Rige bestaar ikke i at spise og drikke, men i Retfærdighed og Fred og Glæde i den Helligaand.
Roma FarHezar 14:17  زیرا پادشاهی خدا خوردن و نوشیدن نیست، بلکه پارسایی، آرامش و شادی در روح‌القدس است.
Roma TpiKJPB 14:17  Long wanem, kingdom bilong God i no kaikai na dring, tasol stretpela pasin, na bel isi, na amamas tru insait long Holi Spirit.
Roma ArmWeste 14:17  քանի որ Աստուծոյ թագաւորութիւնը կերակուր ու խմելիք չէ, հապա արդարութիւն, խաղաղութիւն եւ ուրախութիւն՝ Սուրբ Հոգիով:
Roma DaOT1871 14:17  Thi Guds Rige bestaar ikke i at spise og drikke, men i Retfærdighed og Fred og Glæde i den Helligaand.
Roma JapRague 14:17  其は神の國は飲食にあるに非ずして、聖霊に由れる義と平和と歓とに在ればなり。
Roma Peshitta 14:17  ܡܠܟܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܬ ܡܐܟܠܐ ܘܡܫܬܝܐ ܐܠܐ ܟܐܢܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܘܚܕܘܬܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Roma FreVulgG 14:17  Car le royaume de Dieu ne consiste pas dans le manger et dans le boire, mais dans la justice, la paix et la joie que donne l’Esprit-Saint ;
Roma PolGdans 14:17  Albowiem królestwo Boże nie jest pokarm ani napój, ale sprawiedliwość i pokój i radość w Duchu Świętym:
Roma JapBungo 14:17  それ神の國は飮食にあらず、義と平和と聖 靈によれる歡喜とに在るなり。
Roma Elzevir 14:17  ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
Roma GerElb18 14:17  Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im Heiligen Geiste.