Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 14:19  Let us therefore follow after the things which make for peace, and things which one may edify another.
Roma EMTV 14:19  Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.
Roma NHEBJE 14:19  So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
Roma Etheridg 14:19  Now, after peace let us pursue, and after the edification of one another,
Roma ABP 14:19  So then the things of peace we should pursue, and the things of the edifying the thing for one another.
Roma NHEBME 14:19  So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
Roma Rotherha 14:19  Hence, then, the things pertaining to peace, let us pursue, and the things which belong to the upbuilding one of another:
Roma LEB 14:19  So then, let us pursue ⌞what promotes peace⌟ and ⌞what edifies one another⌟.
Roma BWE 14:19  But we must do the things that make peace and that help each other to do better.
Roma Twenty 14:19  Therefore our efforts should be directed towards all that makes for peace and the mutual building up of character.
Roma ISV 14:19  Therefore, let us keep on pursuing those things that bring peace and that lead to building one another up.
Roma RNKJV 14:19  Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Roma Jubilee2 14:19  Let us, therefore, follow after the things which make for peace and the edification of each one to the others.
Roma Webster 14:19  Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.
Roma Darby 14:19  So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
Roma OEB 14:19  Therefore our efforts should be directed towards all that makes for peace and the mutual building up of character.
Roma ASV 14:19  So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
Roma Anderson 14:19  Therefore, let us seek those things which belong to peace, and those which tend to mutual edification.
Roma Godbey 14:19  Then therefore we pursue the things belonging to peace, and edification towards one another.
Roma LITV 14:19  So then let us pursue the things of peace, and the things for building up one another.
Roma Geneva15 14:19  Let vs then follow those things which concerne peace, and wherewith one may edifie another.
Roma Montgome 14:19  So then let is eagerly pursue the things that make for peace and the upbuilding of each other.
Roma CPDV 14:19  And so, let us pursue the things that are of peace, and let us keep to the things that are for the edification of one another.
Roma Weymouth 14:19  Therefore let us aim at whatever makes for peace and mutual upbuilding of character.
Roma LO 14:19  Well, then, let us strive after peace, and mutual edification.
Roma Common 14:19  Let us therefore pursue what makes for peace and for mutual edification.
Roma BBE 14:19  So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another.
Roma Worsley 14:19  Let us then pursue peace, and mutual edification.
Roma DRC 14:19  Therefore, let us follow after the things that are of peace and keep the things that are of edification, one towards another.
Roma Haweis 14:19  Well then, let us earnestly pursue the things that conduce to peace, and the things which are for mutual edification.
Roma GodsWord 14:19  So let's pursue those things which bring peace and which are good for each other.
Roma Tyndale 14:19  Let vs folowe tho thinges which make for peace and thinges wherwith one maye edyfie another.
Roma KJVPCE 14:19  Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Roma NETfree 14:19  So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
Roma RKJNT 14:19  Therefore, let us follow after the things which make for peace, and things which edify one another.
Roma AFV2020 14:19  So then, we should pursue the things of peace and the things that edify one another.
Roma NHEB 14:19  So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
Roma OEBcth 14:19  Therefore our efforts should be directed towards all that makes for peace and the mutual building up of character.
Roma NETtext 14:19  So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
Roma UKJV 14:19  Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Roma Noyes 14:19  Let us then strive to promote peace, and the edification of each other.
Roma KJV 14:19  Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Roma KJVA 14:19  Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Roma AKJV 14:19  Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.
Roma RLT 14:19  Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Roma OrthJBC 14:19  So then we pursue what makes for shalom and for the building up of one another.
Roma MKJV 14:19  So then let us pursue the things of peace, and the things for building up one another.
Roma YLT 14:19  So, then, the things of peace may we pursue, and the things of building up one another;
Roma Murdock 14:19  Now let us strive after peace, and after the edification of one another.
Roma ACV 14:19  So then we should pursue the things of peace, and the things of constructiveness for each other.
Roma VulgSist 14:19  Itaque quae pacis sunt, sectemur: et quae aedificationis sunt in invicem custodiamus.
Roma VulgCont 14:19  Itaque quæ pacis sunt, sectemur: et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.
Roma Vulgate 14:19  itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
Roma VulgHetz 14:19  Itaque quæ pacis sunt, sectemur: et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.
Roma VulgClem 14:19  Itaque quæ pacis sunt, sectemur : et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.
Roma CzeBKR 14:19  Protož následujme toho, což jest ku pokoji a k vzdělání společnému.
Roma CzeB21 14:19  Usilujme tedy o to, co vede k pokoji a vzájemnému budování.
Roma CzeCEP 14:19  A tak usilujme o to, co slouží pokoji a společnému růstu.
Roma CzeCSP 14:19  A tak usilujme o to, co vede k pokoji, a o to, co slouží k společnému budování.
Roma PorBLivr 14:19  Sigamos, pois, as coisas que resultam em paz e edificação de uns aos outros.
Roma Mg1865 14:19  Koa dia aoka isika hiezaka hitady ny momba ny fiadanana sy ny momba ny fifampandrosoana.
Roma CopNT 14:19  ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲁ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲱⲧ ⳿ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ.
Roma FinPR 14:19  Niin tavoitelkaamme siis sitä, mikä edistää rauhaa ja keskinäistä rakentumistamme.
Roma NorBroed 14:19  La oss da derfor forfølge fredens ting, og oppbygningens ting mot hverandre.
Roma FinRK 14:19  Tavoitelkaamme siis sitä, mikä edistää rauhaa ja keskinäistä rakentumistamme.
Roma ChiSB 14:19  所以我們該追求平安的事,以及彼此建立的事,
Roma CopSahBi 14:19  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲁⲣⲛⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁ ⲡⲕⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
Roma ChiUns 14:19  所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Roma BulVeren 14:19  И така, нека търсим това, което служи за мир и за взаимно изграждане.
Roma AraSVD 14:19  فَلْنَعْكُفْ إِذًا عَلَى مَا هُوَ لِلسَّلَامِ، وَمَا هُوَ لِلْبُنْيَانِ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ.
Roma Shona 14:19  Naizvozvo zvino ngatitsvakisise zvinhu zverugare, nezvinhu zvekuvakana.
Roma Esperant 14:19  Ni do celu tion, kio apartenas al paco kaj al reciproka edifo.
Roma ThaiKJV 14:19  เหตุฉะนั้นให้เรามุ่งกระทำในสิ่งซึ่งทำให้เกิดความสงบสุขแก่กันและกัน และสิ่งเหล่านั้นซึ่งทำให้เกิดความเจริญแก่กันและกัน
Roma BurJudso 14:19  ထိုကြောင့်၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်၎င်း၊ အချင်းချင်းတည်ဆောက်ခြင်းနှင့်၎င်း ယှဉ်သောအရာတို့ကို မှီအောင်လိုက်ကြကုန်အံ့။
Roma SBLGNT 14:19  ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
Roma FarTPV 14:19  پس آنچه را كه موجب صلح و سازش و تقویت یكدیگر می‌شود، دنبال كنیم.
Roma UrduGeoR 14:19  Chunāṅche āeṅ, ham pūrī jidd-o-jahd ke sāth wuh kuchh karne kī koshish kareṅ jo sulah-salāmatī aur ek dūsre kī ruhānī tāmīr-o-taraqqī kā bāis hai.
Roma SweFolk 14:19  Låt oss därför sträva efter det som tjänar friden och den ömsesidiga uppbyggelsen.
Roma TNT 14:19  ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
Roma GerSch 14:19  So laßt uns nun dem nachjagen, was zum Frieden und zur Erbauung untereinander dient.
Roma TagAngBi 14:19  Kaya nga sundin ang mga bagay na makapapayapa, at ang mga bagay na makapagpapatibay sa isa't isa.
Roma FinSTLK2 14:19  Tavoitelkaamme siis sitä, mikä edistää rauhaa ja keskinäistä rakentumista.
Roma Dari 14:19  پس آنچه را که موجب صلح و سازش و تقویت یکدیگر می شود دنبال کنیم.
Roma SomKQA 14:19  Sidaas daraaddeed haddaba aynu raacno waxyaalaha nabadda iyo waxyaalaha midkeenba midka kale xoog ugu yeelo.
Roma NorSMB 14:19  Lat oss difor trå etter det som tener til fred og til uppbyggjing innbyrdes.
Roma Alb 14:19  Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit.
Roma GerLeoRP 14:19  Folglich lasst uns also die [Dinge] des Friedens und der gegenseitigen Erbauung anstreben!
Roma UyCyr 14:19  Шуниң үчүн өзимизни инақлиқни илгири сүридиған вә бир-биримизниң ишәнчини мустәһкәмләйдиған ишларға атайли.
Roma KorHKJV 14:19  그러므로 우리가 화평을 이루는 일들과 서로를 세워 주는 데 필요한 일들을 따를지니라.
Roma MorphGNT 14:19  ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
Roma SrKDIjek 14:19  Тако дакле да се старамо за мир и за оно чим водимо на боље један другога.
Roma Wycliffe 14:19  Therfor sue we tho thingis that ben of pees, and kepe we togidere `tho thingis that ben of edificacioun.
Roma Mal1910 14:19  ആകയാൽ നാം സമാധാനത്തിന്നും അന്യോന്യം ആത്മികവൎദ്ധനെക്കും ഉള്ളതിന്നു ശ്രമിച്ചുകൊൾക.
Roma KorRV 14:19  이러므로 우리가 화평의 일과 서로 덕을 세우는 일을 힘쓰나니
Roma Azeri 14:19  اونا گؤره ده او شيلره جان آتاق کي، باريش گتئرئر و بئربئرئمئزي برقرار ادئر.
Roma SweKarlX 14:19  Så låt oss nu fara efter det som till frids tjenar, och det som tjenar till förbättring inbördes.
Roma KLV 14:19  vaj vaj, chaw' maH tlha' after Dochmey nuq chenmoH vaD roj, je Dochmey Sum nuq maH may chen wa' another Dung.
Roma ItaDio 14:19  Procacciamo adunque le cose che son della pace, e della scambievole edificazione.
Roma RusSynod 14:19  Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
Roma CSlEliza 14:19  Темже убо мир возлюбим и яже к созиданию друг ко другу.
Roma ABPGRK 14:19  άρα ούν τα της ειρήνης διώκωμεν και τα της οικοδομής της εις αλλήλους
Roma FreBBB 14:19  Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
Roma LinVB 14:19  Yangó wâná, tólanda bobélé maye makopésa bato bobóto mpé makoléndisa boyókani.
Roma BurCBCM 14:19  ထို့ကြောင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းနှင့် အချင်းချင်းထောက်ပံ့ကူညီမှု ရှိစေသည့်အရာများကို လုပ်ဆောင်ကြကုန်စို့။-
Roma Che1860 14:19  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏗᏍᏓᏩᏗᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏙᎯ ᎢᎬᏁᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᎨᎦᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
Roma ChiUnL 14:19  是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
Roma VietNVB 14:19  Vậy, ta hãy đeo đuổi những việc đem lại hòa thuận và xây dựng nhau.
Roma CebPinad 14:19  Busa kab-uton ta ang makaamot sa pagdinaitay ug sa paglig-onay sa usa ug usa.
Roma RomCor 14:19  Aşadar să urmărim lucrurile care duc la pacea şi zidirea noastră.
Roma Pohnpeia 14:19  Eri, kitail uhdahn pahn ngoangki ahnsou koaros mehkan me kin kahrehiong kitail popohl, oh pil kin kakehlakeikitailla.
Roma HunUj 14:19  Azokra a dolgokra törekedjünk tehát, amelyek a békességet és egymás építését szolgálják.
Roma GerZurch 14:19  Also lasset uns nun nach dem trachten, was zum Frieden, und nach dem, was zur Erbauung untereinander dient! (a) Rö 12:18; 15:2
Roma GerTafel 14:19  Laßt uns daher nach dem streben, was zum Frieden und zu gegenseitiger Erbauung dient.
Roma PorAR 14:19  Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
Roma DutSVVA 14:19  Zo dan laat ons najagen, hetgeen tot den vrede, en hetgeen tot de stichting onder elkander dient.
Roma Byz 14:19  αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
Roma FarOPV 14:19  پس آن اموری را که منشا سلامتی و بنای یکدیگر است پیروی نمایید.
Roma Ndebele 14:19  Ngakho asidingisise izinto zokuthula, lezinto zokwakhisana.
Roma PorBLivr 14:19  Sigamos, pois, as coisas que resultam em paz e edificação de uns aos outros.
Roma StatResG 14:19  Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
Roma SloStrit 14:19  Za to se torej poganjajmo za mir in za zbujanje eden drugega na pobožnost.
Roma Norsk 14:19  La oss derfor strebe efter det som tjener til fred og til innbyrdes opbyggelse!
Roma SloChras 14:19  Tako se torej poganjajmo za to, kar služi v mir in s čimer pospešimo napredek drug drugemu.
Roma Northern 14:19  Beləliklə, özümüzü sülh gətirən və bir-birimizi inkişaf etdirən işlərə həsr edək.
Roma GerElb19 14:19  Also laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen Erbauung dient.
Roma PohnOld 14:19  Kitail ari en inong iong meakan, me kin kareda popol o kamakamaui kitail pena amen amen.
Roma LvGluck8 14:19  Tādēļ lai pēc tā dzenamies, kas der mieram un uztaisīšanai jūsu starpā.
Roma PorAlmei 14:19  Sigamos pois as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
Roma ChiUn 14:19  所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
Roma SweKarlX 14:19  Så låt oss nu fara efter det som till frids tjenar, och det som tjenar till förbättring inbördes.
Roma Antoniad 14:19  αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
Roma CopSahid 14:19  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲁⲣⲛⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁⲛⲁϯⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲡⲕⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
Roma GerAlbre 14:19  So laßt uns das im Auge haben, was zum Frieden und zur gegenseitigen Förderung dient!
Roma BulCarig 14:19  И тъй, да дирим това което служи за мир и за назидание един на друг.
Roma FrePGR 14:19  C'est ainsi donc que nous poursuivons ce qui procure la paix et l'édification mutuelle.
Roma PorCap 14:19  Procuremos, portanto, aquilo que leva à paz e à edificação mútua.
Roma JapKougo 14:19  こういうわけで、平和に役立つことや、互の徳を高めることを、追い求めようではないか。
Roma Tausug 14:19  Hangkan subay in pagmuhut-muhutan natu' hinangun, amu in makarayaw sin pangatayan sin pagkahi natu', iban subay kitaniyu magtabang-tiyabangi magpahugut sin pangandul natu' pakaniya-pakaniya ha Tuhan.
Roma GerTextb 14:19  Also lasset uns dem nachtrachten, was zum Frieden und zur Erbauung unter einander dient.
Roma Kapingam 14:19  Malaa, gidaadou gi-hagamahi i-nia madagoaa huogodoo gi-nia mee ala e-hai gidaadou gii-noho i-di aumaalia, gei e-hagadau hagamaaloo-aga gidaadou.
Roma SpaPlate 14:19  Así pues, sigamos las cosas que contribuyen a la paz y a la mutua edificación.
Roma RusVZh 14:19  Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
Roma CopSahid 14:19  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲁⲣⲛⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁ ⲡⲕⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
Roma LtKBB 14:19  Tad siekime to, kas atneša ramybę ir pasitarnauja tarpusavio ugdymui.
Roma Bela 14:19  Дык вось, будзем імкнуцца да таго, што служыць міру і ўзаемнай навуцы.
Roma CopSahHo 14:19  ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲁⲣⲛ̅ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲁϯⲣⲏⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲡⲕⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
Roma BretonNT 14:19  Klaskomp eta an traoù a gas d'ar peoc'h hag a c'hell kenteliañ an eil egile.
Roma GerBoLut 14:19  Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dienet, und was zur Besserung untereinander dienet.
Roma FinPR92 14:19  Pyrkikäämme siis rakentamaan rauhaa ja vahvistamaan toisiamme.
Roma DaNT1819 14:19  Derfor lader os tragte efter det som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse.
Roma Uma 14:19  Toe pai' kana tahuduwukui tuwu' hintuwu' hante doo pai' momerohoi mponono hadua pai' hadua.
Roma GerLeoNA 14:19  Folglich lasst uns also die [Dinge] des Friedens und der gegenseitigen Erbauung anstreben!
Roma SpaVNT 14:19  Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificacion de los unos á los otros.
Roma Latvian 14:19  Tāpēc centīsimies pēc tā, kas veicina mieru, un savstarpēji sargāsim to, kas mūs ceļ!
Roma SpaRV186 14:19  Sigamos pues lo que hace a la paz, y a la edificación de los unos a los otros.
Roma FreStapf 14:19  Recherchons donc tout ce qui peut contribuer à la paix et à l'édification mutuelle.
Roma NlCanisi 14:19  We moeten dus streven naar wat de vrede en de wederkerige stichting bevordert.
Roma GerNeUe 14:19  Lasst uns also nach dem streben, was zum Frieden und zum Aufbau der Gemeinde beiträgt!
Roma Est 14:19  Siis taotlegem nüüd seda, mis läheb tarvis rahuks ja vastastikuseks paranduseks.
Roma UrduGeo 14:19  چنانچہ آئیں، ہم پوری جد و جہد کے ساتھ وہ کچھ کرنے کی کوشش کریں جو صلح سلامتی اور ایک دوسرے کی روحانی تعمیر و ترقی کا باعث ہے۔
Roma AraNAV 14:19  فَلْنَسْعَ إِذَنْ وَرَاءَ مَا يُؤَدِّي إِلَى السَّلاَمِ وَمَا يُؤَدِّي إِلَى بُنْيَانِ بَعْضِنَا بَعْضاً.
Roma ChiNCVs 14:19  所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
Roma f35 14:19  αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
Roma vlsJoNT 14:19  Laat ons dan najagen wat den vrede bevordert en den opbouw van elkander.
Roma ItaRive 14:19  Cerchiamo dunque le cose che contribuiscono alla pace e alla mutua edificazione.
Roma Afr1953 14:19  Laat ons dan najaag wat tot vrede en onderlinge stigting dien.
Roma RusSynod 14:19  Итак, будем искать того, что служит миру и взаимному назиданию.
Roma FreOltra 14:19  Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix, et à l'édification mutuelle.
Roma UrduGeoD 14:19  चुनाँचे आएँ, हम पूरी जिद्दो-जहद के साथ वह कुछ करने की कोशिश करें जो सुलह-सलामती और एक दूसरे की रूहानी तामीरो-तरक़्क़ी का बाइस है।
Roma TurNTB 14:19  Öyleyse kendimizi esenlik getiren ve karşılıklı gelişmemizi sağlayan işlere verelim.
Roma DutSVV 14:19  Zo dan laat ons najagen, hetgeen tot den vrede, en hetgeen tot de stichting onder elkander dient.
Roma HunKNB 14:19  Azért tehát arra törekedjünk, ami békességre és egymás épülésére szolgál.
Roma Maori 14:19  Na, kia whai tatou i nga mea e mau ai te rongo, i nga mea ano hoki e hanga ai te pai o tetahi, o tetahi.
Roma sml_BL_2 14:19  Angkan na, subay kita angamohot maghinang ai-ai makapagsulut pagkahita, maka magpahogot pangandolta dangan maka dangan.
Roma HunKar 14:19  Azért tehát törekedjünk azokra, a mik a békességre és az egymás épülésére valók.
Roma Viet 14:19  Vậy chúng ta hãy tìm cách làm nên hòa thuận và làm gương sáng cho nhau.
Roma Kekchi 14:19  Joˈcan nak chikaqˈuehak kachˈo̱l chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal riqˈuineb li kas ki̱tzˈin. Ut chikatenkˈa kib chi kibil kib re nak toqˈui̱k saˈ li kapa̱ba̱l.
Roma Swe1917 14:19  Vi vilja alltså fara efter det som länder till frid och till inbördes uppbyggelse.
Roma KhmerNT 14:19  ដូច្នេះ​ហើយ​ យើង​ត្រូវ​ដេញ​តាម​សេចក្ដី​ទាំងឡាយ​ ដែល​នាំឲ្យ​មាន​សេចក្ដី​សុខសាន្ដ​ និង​ការ​ស្អាង​ចិត្ដ​ដល់​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក។​
Roma CroSaric 14:19  Nastojmo stoga promicati mir i uzajamno izgrađivanje!
Roma BasHauti 14:19  Iarreiqui gaquiztén beraz baqueari dagozcan gaucey, eta elkarren edificationetaco diradeney.
Roma WHNU 14:19  αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
Roma VieLCCMN 14:19  Vậy chúng ta hãy theo đuổi những gì đem lại bình an và những gì xây dựng cho nhau.
Roma FreBDM17 14:19  Recherchons donc les choses qui vont à la paix, et qui sont d’une édification mutuelle.
Roma TR 14:19  αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
Roma HebModer 14:19  ועתה נרדפה דרך השלום ודרך הבנות יחד איש מרעהו׃
Roma Kaz 14:19  Ендеше өзара тату жүріп, бір-біріміздің рухани өсуімізге көмектесетіннің барлығына жан-тәнімізбен ұмтылайық!
Roma UkrKulis 14:19  Тому ж отеє побиваймось.за тим, що для впокою і для збудовання спільного.
Roma FreJND 14:19  Ainsi donc poursuivons les choses qui tendent à la paix et celles qui tendent à l’édification mutuelle.
Roma TurHADI 14:19  O halde kendimizi selâmet getiren ve birbirimizin imanını geliştiren amellere verelim.
Roma Wulfila 14:19  𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌽𐌿 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉.
Roma GerGruen 14:19  So laßt uns auf das sinnen, was dem Frieden und der gegenseitigem Erbauung dient.
Roma SloKJV 14:19  Prizadevajmo si torej za stvari, ki delajo za mir in za stvari, s katerimi lahko eden izgrajuje drugega.
Roma Haitian 14:19  Se sak fè, ann toujou chache bagay ki kapab ede nou viv ak kè poze, bagay ki pou penmèt nou yonn soutni lòt nan konfyans nou nan Bondye.
Roma FinBibli 14:19  Sentähden noudattakaamme niitä, mitkä rauhaan sopivat, ja sitä, mikä keskenämme parannukseksi tulee.
Roma SpaRV 14:19  Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.
Roma HebDelit 14:19  וְעַתָּה נִרְדְּפָה דֶּרֶךְ הַשָּׁלוֹם וְדֶרֶךְ הִבָּנוֹת יַחַד אִישׁ מֵרֵעֵהוּ׃
Roma WelBeibl 14:19  Felly gadewch i ni wneud beth sy'n arwain at heddwch, ac sy'n cryfhau pobl eraill.
Roma GerMenge 14:19  Darum wollen wir auf das bedacht sein, was zum Frieden und zu gegenseitiger Erbauung dient!
Roma GreVamva 14:19  Άρα λοιπόν ας ζητώμεν τα προς την ειρήνην και τα προς την οικοδομήν αλλήλων.
Roma Tisch 14:19  ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκομεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους·
Roma UkrOgien 14:19  Отож, пильнуймо про мир, та про те, що на збудува́ння один о́дного!
Roma MonKJV 14:19  Тиймээс амар тайвныг бий болгодог зүйлсийн, бас нэг нь нөгөөгөө босгон байгуулж болох зүйлсийн араас мөшгөцгөөе.
Roma FreCramp 14:19  Recherchons donc ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
Roma SrKDEkav 14:19  Тако, дакле, да се старамо за мир и за оно чим водимо на боље један другог.
Roma SpaTDP 14:19  Así que, sigamos cosas que hagan paz, y cosas por las cuales podamos edificarnos unos a otros.
Roma PolUGdan 14:19  Tak więc dążmy do tego, co służy pokojowi i wzajemnemu zbudowaniu.
Roma FreGenev 14:19  Pourchaffons donc les chofes qui font de paix, & qui font d'edification mutuelle.
Roma FreSegon 14:19  Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
Roma Swahili 14:19  Kwa hiyo tuyazingatie daima mambo yenye kuleta amani, na yanayotusaidia kujengana.
Roma SpaRV190 14:19  Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.
Roma HunRUF 14:19  Arra törekedjünk tehát, ami a békességet és az épülést szolgálja.
Roma FreSynod 14:19  Recherchons donc ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
Roma DaOT1931 14:19  Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse!
Roma FarHezar 14:19  پس بیایید آنچه را که موجب برقراری صلح و صفا و بنای یکدیگر می‌شود، دنبال کنیم.
Roma TpiKJPB 14:19  Olsem na larim yumi bihainim ol dispela samting i mekim bel isi long kamap, na ol samting we yumi ken strongim bilip bilong narapela long en.
Roma ArmWeste 14:19  Ուրեմն հետամո՛ւտ ըլլանք այն բաներուն՝ որոնք խաղաղութիւն կը հայթայթեն, եւ այն բաներուն՝ որոնցմով շինութիւն կ՚ըլլայ իրարու:
Roma DaOT1871 14:19  Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse!
Roma JapRague 14:19  故に我等は平和の事を追求して、人の徳を立つべき事を互に守るべきなり。
Roma Peshitta 14:19  ܗܫܐ ܒܬܪ ܫܠܡܐ ܢܪܗܛ ܘܒܬܪ ܒܢܝܢܐ ܚܕ ܕܚܕ ܀
Roma FreVulgG 14:19  Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix, et observons les uns envers les autres ce qui peut édifier.
Roma PolGdans 14:19  Przetoż tedy naśladujmy tego, co należy do pokoju i do społecznego budowania.
Roma JapBungo 14:19  されば我ら平和のことと互に徳を建つる事とを追ひ求むべし。
Roma Elzevir 14:19  αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
Roma GerElb18 14:19  Also laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen Erbauung dient.