Roma
|
RWebster
|
14:19 |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things which one may edify another.
|
Roma
|
EMTV
|
14:19 |
Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.
|
Roma
|
NHEBJE
|
14:19 |
So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
|
Roma
|
Etheridg
|
14:19 |
Now, after peace let us pursue, and after the edification of one another,
|
Roma
|
ABP
|
14:19 |
So then the things of peace we should pursue, and the things of the edifying the thing for one another.
|
Roma
|
NHEBME
|
14:19 |
So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
|
Roma
|
Rotherha
|
14:19 |
Hence, then, the things pertaining to peace, let us pursue, and the things which belong to the upbuilding one of another:
|
Roma
|
LEB
|
14:19 |
So then, let us pursue ⌞what promotes peace⌟ and ⌞what edifies one another⌟.
|
Roma
|
BWE
|
14:19 |
But we must do the things that make peace and that help each other to do better.
|
Roma
|
Twenty
|
14:19 |
Therefore our efforts should be directed towards all that makes for peace and the mutual building up of character.
|
Roma
|
ISV
|
14:19 |
Therefore, let us keep on pursuing those things that bring peace and that lead to building one another up.
|
Roma
|
RNKJV
|
14:19 |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
|
Roma
|
Jubilee2
|
14:19 |
Let us, therefore, follow after the things which make for peace and the edification of each one to the others.
|
Roma
|
Webster
|
14:19 |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.
|
Roma
|
Darby
|
14:19 |
So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
|
Roma
|
OEB
|
14:19 |
Therefore our efforts should be directed towards all that makes for peace and the mutual building up of character.
|
Roma
|
ASV
|
14:19 |
So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
|
Roma
|
Anderson
|
14:19 |
Therefore, let us seek those things which belong to peace, and those which tend to mutual edification.
|
Roma
|
Godbey
|
14:19 |
Then therefore we pursue the things belonging to peace, and edification towards one another.
|
Roma
|
LITV
|
14:19 |
So then let us pursue the things of peace, and the things for building up one another.
|
Roma
|
Geneva15
|
14:19 |
Let vs then follow those things which concerne peace, and wherewith one may edifie another.
|
Roma
|
Montgome
|
14:19 |
So then let is eagerly pursue the things that make for peace and the upbuilding of each other.
|
Roma
|
CPDV
|
14:19 |
And so, let us pursue the things that are of peace, and let us keep to the things that are for the edification of one another.
|
Roma
|
Weymouth
|
14:19 |
Therefore let us aim at whatever makes for peace and mutual upbuilding of character.
|
Roma
|
LO
|
14:19 |
Well, then, let us strive after peace, and mutual edification.
|
Roma
|
Common
|
14:19 |
Let us therefore pursue what makes for peace and for mutual edification.
|
Roma
|
BBE
|
14:19 |
So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another.
|
Roma
|
Worsley
|
14:19 |
Let us then pursue peace, and mutual edification.
|
Roma
|
DRC
|
14:19 |
Therefore, let us follow after the things that are of peace and keep the things that are of edification, one towards another.
|
Roma
|
Haweis
|
14:19 |
Well then, let us earnestly pursue the things that conduce to peace, and the things which are for mutual edification.
|
Roma
|
GodsWord
|
14:19 |
So let's pursue those things which bring peace and which are good for each other.
|
Roma
|
Tyndale
|
14:19 |
Let vs folowe tho thinges which make for peace and thinges wherwith one maye edyfie another.
|
Roma
|
KJVPCE
|
14:19 |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
|
Roma
|
NETfree
|
14:19 |
So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
|
Roma
|
RKJNT
|
14:19 |
Therefore, let us follow after the things which make for peace, and things which edify one another.
|
Roma
|
AFV2020
|
14:19 |
So then, we should pursue the things of peace and the things that edify one another.
|
Roma
|
NHEB
|
14:19 |
So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
|
Roma
|
OEBcth
|
14:19 |
Therefore our efforts should be directed towards all that makes for peace and the mutual building up of character.
|
Roma
|
NETtext
|
14:19 |
So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
|
Roma
|
UKJV
|
14:19 |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
|
Roma
|
Noyes
|
14:19 |
Let us then strive to promote peace, and the edification of each other.
|
Roma
|
KJV
|
14:19 |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
|
Roma
|
KJVA
|
14:19 |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
|
Roma
|
AKJV
|
14:19 |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.
|
Roma
|
RLT
|
14:19 |
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
|
Roma
|
OrthJBC
|
14:19 |
So then we pursue what makes for shalom and for the building up of one another.
|
Roma
|
MKJV
|
14:19 |
So then let us pursue the things of peace, and the things for building up one another.
|
Roma
|
YLT
|
14:19 |
So, then, the things of peace may we pursue, and the things of building up one another;
|
Roma
|
Murdock
|
14:19 |
Now let us strive after peace, and after the edification of one another.
|
Roma
|
ACV
|
14:19 |
So then we should pursue the things of peace, and the things of constructiveness for each other.
|
Roma
|
PorBLivr
|
14:19 |
Sigamos, pois, as coisas que resultam em paz e edificação de uns aos outros.
|
Roma
|
Mg1865
|
14:19 |
Koa dia aoka isika hiezaka hitady ny momba ny fiadanana sy ny momba ny fifampandrosoana.
|
Roma
|
CopNT
|
14:19 |
ϩⲁⲣⲁ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲉⲛϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲁ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡⲓⲕⲱⲧ ⳿ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ.
|
Roma
|
FinPR
|
14:19 |
Niin tavoitelkaamme siis sitä, mikä edistää rauhaa ja keskinäistä rakentumistamme.
|
Roma
|
NorBroed
|
14:19 |
La oss da derfor forfølge fredens ting, og oppbygningens ting mot hverandre.
|
Roma
|
FinRK
|
14:19 |
Tavoitelkaamme siis sitä, mikä edistää rauhaa ja keskinäistä rakentumistamme.
|
Roma
|
ChiSB
|
14:19 |
所以我們該追求平安的事,以及彼此建立的事,
|
Roma
|
CopSahBi
|
14:19 |
ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲁⲣⲛⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁ ⲡⲕⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
|
Roma
|
ChiUns
|
14:19 |
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
|
Roma
|
BulVeren
|
14:19 |
И така, нека търсим това, което служи за мир и за взаимно изграждане.
|
Roma
|
AraSVD
|
14:19 |
فَلْنَعْكُفْ إِذًا عَلَى مَا هُوَ لِلسَّلَامِ، وَمَا هُوَ لِلْبُنْيَانِ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ.
|
Roma
|
Shona
|
14:19 |
Naizvozvo zvino ngatitsvakisise zvinhu zverugare, nezvinhu zvekuvakana.
|
Roma
|
Esperant
|
14:19 |
Ni do celu tion, kio apartenas al paco kaj al reciproka edifo.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
14:19 |
เหตุฉะนั้นให้เรามุ่งกระทำในสิ่งซึ่งทำให้เกิดความสงบสุขแก่กันและกัน และสิ่งเหล่านั้นซึ่งทำให้เกิดความเจริญแก่กันและกัน
|
Roma
|
BurJudso
|
14:19 |
ထိုကြောင့်၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်၎င်း၊ အချင်းချင်းတည်ဆောက်ခြင်းနှင့်၎င်း ယှဉ်သောအရာတို့ကို မှီအောင်လိုက်ကြကုန်အံ့။
|
Roma
|
SBLGNT
|
14:19 |
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
|
Roma
|
FarTPV
|
14:19 |
پس آنچه را كه موجب صلح و سازش و تقویت یكدیگر میشود، دنبال كنیم.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
14:19 |
Chunāṅche āeṅ, ham pūrī jidd-o-jahd ke sāth wuh kuchh karne kī koshish kareṅ jo sulah-salāmatī aur ek dūsre kī ruhānī tāmīr-o-taraqqī kā bāis hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
14:19 |
Låt oss därför sträva efter det som tjänar friden och den ömsesidiga uppbyggelsen.
|
Roma
|
TNT
|
14:19 |
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
|
Roma
|
GerSch
|
14:19 |
So laßt uns nun dem nachjagen, was zum Frieden und zur Erbauung untereinander dient.
|
Roma
|
TagAngBi
|
14:19 |
Kaya nga sundin ang mga bagay na makapapayapa, at ang mga bagay na makapagpapatibay sa isa't isa.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
14:19 |
Tavoitelkaamme siis sitä, mikä edistää rauhaa ja keskinäistä rakentumista.
|
Roma
|
Dari
|
14:19 |
پس آنچه را که موجب صلح و سازش و تقویت یکدیگر می شود دنبال کنیم.
|
Roma
|
SomKQA
|
14:19 |
Sidaas daraaddeed haddaba aynu raacno waxyaalaha nabadda iyo waxyaalaha midkeenba midka kale xoog ugu yeelo.
|
Roma
|
NorSMB
|
14:19 |
Lat oss difor trå etter det som tener til fred og til uppbyggjing innbyrdes.
|
Roma
|
Alb
|
14:19 |
Le të ndjekim, pra, ato që ndihmojnë për paqe dhe për ndërtimin e njëri-tjetrit.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
14:19 |
Folglich lasst uns also die [Dinge] des Friedens und der gegenseitigen Erbauung anstreben!
|
Roma
|
UyCyr
|
14:19 |
Шуниң үчүн өзимизни инақлиқни илгири сүридиған вә бир-биримизниң ишәнчини мустәһкәмләйдиған ишларға атайли.
|
Roma
|
KorHKJV
|
14:19 |
그러므로 우리가 화평을 이루는 일들과 서로를 세워 주는 데 필요한 일들을 따를지니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
14:19 |
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
14:19 |
Тако дакле да се старамо за мир и за оно чим водимо на боље један другога.
|
Roma
|
Wycliffe
|
14:19 |
Therfor sue we tho thingis that ben of pees, and kepe we togidere `tho thingis that ben of edificacioun.
|
Roma
|
Mal1910
|
14:19 |
ആകയാൽ നാം സമാധാനത്തിന്നും അന്യോന്യം ആത്മികവൎദ്ധനെക്കും ഉള്ളതിന്നു ശ്രമിച്ചുകൊൾക.
|
Roma
|
KorRV
|
14:19 |
이러므로 우리가 화평의 일과 서로 덕을 세우는 일을 힘쓰나니
|
Roma
|
Azeri
|
14:19 |
اونا گؤره ده او شيلره جان آتاق کي، باريش گتئرئر و بئربئرئمئزي برقرار ادئر.
|
Roma
|
SweKarlX
|
14:19 |
Så låt oss nu fara efter det som till frids tjenar, och det som tjenar till förbättring inbördes.
|
Roma
|
KLV
|
14:19 |
vaj vaj, chaw' maH tlha' after Dochmey nuq chenmoH vaD roj, je Dochmey Sum nuq maH may chen wa' another Dung.
|
Roma
|
ItaDio
|
14:19 |
Procacciamo adunque le cose che son della pace, e della scambievole edificazione.
|
Roma
|
RusSynod
|
14:19 |
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
|
Roma
|
CSlEliza
|
14:19 |
Темже убо мир возлюбим и яже к созиданию друг ко другу.
|
Roma
|
ABPGRK
|
14:19 |
άρα ούν τα της ειρήνης διώκωμεν και τα της οικοδομής της εις αλλήλους
|
Roma
|
FreBBB
|
14:19 |
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
|
Roma
|
LinVB
|
14:19 |
Yangó wâná, tólanda bobélé maye makopésa bato bobóto mpé makoléndisa boyókani.
|
Roma
|
BurCBCM
|
14:19 |
ထို့ကြောင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းနှင့် အချင်းချင်းထောက်ပံ့ကူညီမှု ရှိစေသည့်အရာများကို လုပ်ဆောင်ကြကုန်စို့။-
|
Roma
|
Che1860
|
14:19 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏗᏍᏓᏩᏗᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏙᎯ ᎢᎬᏁᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᎨᎦᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
14:19 |
是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
|
Roma
|
VietNVB
|
14:19 |
Vậy, ta hãy đeo đuổi những việc đem lại hòa thuận và xây dựng nhau.
|
Roma
|
CebPinad
|
14:19 |
Busa kab-uton ta ang makaamot sa pagdinaitay ug sa paglig-onay sa usa ug usa.
|
Roma
|
RomCor
|
14:19 |
Aşadar să urmărim lucrurile care duc la pacea şi zidirea noastră.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
14:19 |
Eri, kitail uhdahn pahn ngoangki ahnsou koaros mehkan me kin kahrehiong kitail popohl, oh pil kin kakehlakeikitailla.
|
Roma
|
HunUj
|
14:19 |
Azokra a dolgokra törekedjünk tehát, amelyek a békességet és egymás építését szolgálják.
|
Roma
|
GerZurch
|
14:19 |
Also lasset uns nun nach dem trachten, was zum Frieden, und nach dem, was zur Erbauung untereinander dient! (a) Rö 12:18; 15:2
|
Roma
|
GerTafel
|
14:19 |
Laßt uns daher nach dem streben, was zum Frieden und zu gegenseitiger Erbauung dient.
|
Roma
|
PorAR
|
14:19 |
Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
|
Roma
|
DutSVVA
|
14:19 |
Zo dan laat ons najagen, hetgeen tot den vrede, en hetgeen tot de stichting onder elkander dient.
|
Roma
|
Byz
|
14:19 |
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
|
Roma
|
FarOPV
|
14:19 |
پس آن اموری را که منشا سلامتی و بنای یکدیگر است پیروی نمایید.
|
Roma
|
Ndebele
|
14:19 |
Ngakho asidingisise izinto zokuthula, lezinto zokwakhisana.
|
Roma
|
PorBLivr
|
14:19 |
Sigamos, pois, as coisas que resultam em paz e edificação de uns aos outros.
|
Roma
|
StatResG
|
14:19 |
Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους.
|
Roma
|
SloStrit
|
14:19 |
Za to se torej poganjajmo za mir in za zbujanje eden drugega na pobožnost.
|
Roma
|
Norsk
|
14:19 |
La oss derfor strebe efter det som tjener til fred og til innbyrdes opbyggelse!
|
Roma
|
SloChras
|
14:19 |
Tako se torej poganjajmo za to, kar služi v mir in s čimer pospešimo napredek drug drugemu.
|
Roma
|
Northern
|
14:19 |
Beləliklə, özümüzü sülh gətirən və bir-birimizi inkişaf etdirən işlərə həsr edək.
|
Roma
|
GerElb19
|
14:19 |
Also laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen Erbauung dient.
|
Roma
|
PohnOld
|
14:19 |
Kitail ari en inong iong meakan, me kin kareda popol o kamakamaui kitail pena amen amen.
|
Roma
|
LvGluck8
|
14:19 |
Tādēļ lai pēc tā dzenamies, kas der mieram un uztaisīšanai jūsu starpā.
|
Roma
|
PorAlmei
|
14:19 |
Sigamos pois as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
|
Roma
|
ChiUn
|
14:19 |
所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
|
Roma
|
SweKarlX
|
14:19 |
Så låt oss nu fara efter det som till frids tjenar, och det som tjenar till förbättring inbördes.
|
Roma
|
Antoniad
|
14:19 |
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
|
Roma
|
CopSahid
|
14:19 |
ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲁⲣⲛⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁⲛⲁϯⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲡⲕⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
|
Roma
|
GerAlbre
|
14:19 |
So laßt uns das im Auge haben, was zum Frieden und zur gegenseitigen Förderung dient!
|
Roma
|
BulCarig
|
14:19 |
И тъй, да дирим това което служи за мир и за назидание един на друг.
|
Roma
|
FrePGR
|
14:19 |
C'est ainsi donc que nous poursuivons ce qui procure la paix et l'édification mutuelle.
|
Roma
|
PorCap
|
14:19 |
Procuremos, portanto, aquilo que leva à paz e à edificação mútua.
|
Roma
|
JapKougo
|
14:19 |
こういうわけで、平和に役立つことや、互の徳を高めることを、追い求めようではないか。
|
Roma
|
Tausug
|
14:19 |
Hangkan subay in pagmuhut-muhutan natu' hinangun, amu in makarayaw sin pangatayan sin pagkahi natu', iban subay kitaniyu magtabang-tiyabangi magpahugut sin pangandul natu' pakaniya-pakaniya ha Tuhan.
|
Roma
|
GerTextb
|
14:19 |
Also lasset uns dem nachtrachten, was zum Frieden und zur Erbauung unter einander dient.
|
Roma
|
Kapingam
|
14:19 |
Malaa, gidaadou gi-hagamahi i-nia madagoaa huogodoo gi-nia mee ala e-hai gidaadou gii-noho i-di aumaalia, gei e-hagadau hagamaaloo-aga gidaadou.
|
Roma
|
SpaPlate
|
14:19 |
Así pues, sigamos las cosas que contribuyen a la paz y a la mutua edificación.
|
Roma
|
RusVZh
|
14:19 |
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
|
Roma
|
CopSahid
|
14:19 |
ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲁⲣⲛⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁ ⲡⲕⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
|
Roma
|
LtKBB
|
14:19 |
Tad siekime to, kas atneša ramybę ir pasitarnauja tarpusavio ugdymui.
|
Roma
|
Bela
|
14:19 |
Дык вось, будзем імкнуцца да таго, што служыць міру і ўзаемнай навуцы.
|
Roma
|
CopSahHo
|
14:19 |
ⲁⲣⲁ ϭⲉ ⲙⲁⲣⲛ̅ⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲁϯⲣⲏⲛⲏ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲡⲕⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ.
|
Roma
|
BretonNT
|
14:19 |
Klaskomp eta an traoù a gas d'ar peoc'h hag a c'hell kenteliañ an eil egile.
|
Roma
|
GerBoLut
|
14:19 |
Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dienet, und was zur Besserung untereinander dienet.
|
Roma
|
FinPR92
|
14:19 |
Pyrkikäämme siis rakentamaan rauhaa ja vahvistamaan toisiamme.
|
Roma
|
DaNT1819
|
14:19 |
Derfor lader os tragte efter det som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse.
|
Roma
|
Uma
|
14:19 |
Toe pai' kana tahuduwukui tuwu' hintuwu' hante doo pai' momerohoi mponono hadua pai' hadua.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
14:19 |
Folglich lasst uns also die [Dinge] des Friedens und der gegenseitigen Erbauung anstreben!
|
Roma
|
SpaVNT
|
14:19 |
Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificacion de los unos á los otros.
|
Roma
|
Latvian
|
14:19 |
Tāpēc centīsimies pēc tā, kas veicina mieru, un savstarpēji sargāsim to, kas mūs ceļ!
|
Roma
|
SpaRV186
|
14:19 |
Sigamos pues lo que hace a la paz, y a la edificación de los unos a los otros.
|
Roma
|
FreStapf
|
14:19 |
Recherchons donc tout ce qui peut contribuer à la paix et à l'édification mutuelle.
|
Roma
|
NlCanisi
|
14:19 |
We moeten dus streven naar wat de vrede en de wederkerige stichting bevordert.
|
Roma
|
GerNeUe
|
14:19 |
Lasst uns also nach dem streben, was zum Frieden und zum Aufbau der Gemeinde beiträgt!
|
Roma
|
Est
|
14:19 |
Siis taotlegem nüüd seda, mis läheb tarvis rahuks ja vastastikuseks paranduseks.
|
Roma
|
UrduGeo
|
14:19 |
چنانچہ آئیں، ہم پوری جد و جہد کے ساتھ وہ کچھ کرنے کی کوشش کریں جو صلح سلامتی اور ایک دوسرے کی روحانی تعمیر و ترقی کا باعث ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
14:19 |
فَلْنَسْعَ إِذَنْ وَرَاءَ مَا يُؤَدِّي إِلَى السَّلاَمِ وَمَا يُؤَدِّي إِلَى بُنْيَانِ بَعْضِنَا بَعْضاً.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
14:19 |
所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
|
Roma
|
f35
|
14:19 |
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
|
Roma
|
vlsJoNT
|
14:19 |
Laat ons dan najagen wat den vrede bevordert en den opbouw van elkander.
|
Roma
|
ItaRive
|
14:19 |
Cerchiamo dunque le cose che contribuiscono alla pace e alla mutua edificazione.
|
Roma
|
Afr1953
|
14:19 |
Laat ons dan najaag wat tot vrede en onderlinge stigting dien.
|
Roma
|
RusSynod
|
14:19 |
Итак, будем искать того, что служит миру и взаимному назиданию.
|
Roma
|
FreOltra
|
14:19 |
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix, et à l'édification mutuelle.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
14:19 |
चुनाँचे आएँ, हम पूरी जिद्दो-जहद के साथ वह कुछ करने की कोशिश करें जो सुलह-सलामती और एक दूसरे की रूहानी तामीरो-तरक़्क़ी का बाइस है।
|
Roma
|
TurNTB
|
14:19 |
Öyleyse kendimizi esenlik getiren ve karşılıklı gelişmemizi sağlayan işlere verelim.
|
Roma
|
DutSVV
|
14:19 |
Zo dan laat ons najagen, hetgeen tot den vrede, en hetgeen tot de stichting onder elkander dient.
|
Roma
|
HunKNB
|
14:19 |
Azért tehát arra törekedjünk, ami békességre és egymás épülésére szolgál.
|
Roma
|
Maori
|
14:19 |
Na, kia whai tatou i nga mea e mau ai te rongo, i nga mea ano hoki e hanga ai te pai o tetahi, o tetahi.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
14:19 |
Angkan na, subay kita angamohot maghinang ai-ai makapagsulut pagkahita, maka magpahogot pangandolta dangan maka dangan.
|
Roma
|
HunKar
|
14:19 |
Azért tehát törekedjünk azokra, a mik a békességre és az egymás épülésére valók.
|
Roma
|
Viet
|
14:19 |
Vậy chúng ta hãy tìm cách làm nên hòa thuận và làm gương sáng cho nhau.
|
Roma
|
Kekchi
|
14:19 |
Joˈcan nak chikaqˈuehak kachˈo̱l chi cua̱nc saˈ tuktu̱quil usilal riqˈuineb li kas ki̱tzˈin. Ut chikatenkˈa kib chi kibil kib re nak toqˈui̱k saˈ li kapa̱ba̱l.
|
Roma
|
Swe1917
|
14:19 |
Vi vilja alltså fara efter det som länder till frid och till inbördes uppbyggelse.
|
Roma
|
KhmerNT
|
14:19 |
ដូច្នេះហើយ យើងត្រូវដេញតាមសេចក្ដីទាំងឡាយ ដែលនាំឲ្យមានសេចក្ដីសុខសាន្ដ និងការស្អាងចិត្ដដល់គ្នាទៅវិញទៅមក។
|
Roma
|
CroSaric
|
14:19 |
Nastojmo stoga promicati mir i uzajamno izgrađivanje!
|
Roma
|
BasHauti
|
14:19 |
Iarreiqui gaquiztén beraz baqueari dagozcan gaucey, eta elkarren edificationetaco diradeney.
|
Roma
|
WHNU
|
14:19 |
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
|
Roma
|
VieLCCMN
|
14:19 |
Vậy chúng ta hãy theo đuổi những gì đem lại bình an và những gì xây dựng cho nhau.
|
Roma
|
FreBDM17
|
14:19 |
Recherchons donc les choses qui vont à la paix, et qui sont d’une édification mutuelle.
|
Roma
|
TR
|
14:19 |
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
|
Roma
|
HebModer
|
14:19 |
ועתה נרדפה דרך השלום ודרך הבנות יחד איש מרעהו׃
|
Roma
|
Kaz
|
14:19 |
Ендеше өзара тату жүріп, бір-біріміздің рухани өсуімізге көмектесетіннің барлығына жан-тәнімізбен ұмтылайық!
|
Roma
|
UkrKulis
|
14:19 |
Тому ж отеє побиваймось.за тим, що для впокою і для збудовання спільного.
|
Roma
|
FreJND
|
14:19 |
Ainsi donc poursuivons les choses qui tendent à la paix et celles qui tendent à l’édification mutuelle.
|
Roma
|
TurHADI
|
14:19 |
O halde kendimizi selâmet getiren ve birbirimizin imanını geliştiren amellere verelim.
|
Roma
|
Wulfila
|
14:19 |
𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿 𐌽𐌿 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐍄𐌹𐌼𐍂𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉.
|
Roma
|
GerGruen
|
14:19 |
So laßt uns auf das sinnen, was dem Frieden und der gegenseitigem Erbauung dient.
|
Roma
|
SloKJV
|
14:19 |
Prizadevajmo si torej za stvari, ki delajo za mir in za stvari, s katerimi lahko eden izgrajuje drugega.
|
Roma
|
Haitian
|
14:19 |
Se sak fè, ann toujou chache bagay ki kapab ede nou viv ak kè poze, bagay ki pou penmèt nou yonn soutni lòt nan konfyans nou nan Bondye.
|
Roma
|
FinBibli
|
14:19 |
Sentähden noudattakaamme niitä, mitkä rauhaan sopivat, ja sitä, mikä keskenämme parannukseksi tulee.
|
Roma
|
SpaRV
|
14:19 |
Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.
|
Roma
|
HebDelit
|
14:19 |
וְעַתָּה נִרְדְּפָה דֶּרֶךְ הַשָּׁלוֹם וְדֶרֶךְ הִבָּנוֹת יַחַד אִישׁ מֵרֵעֵהוּ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
14:19 |
Felly gadewch i ni wneud beth sy'n arwain at heddwch, ac sy'n cryfhau pobl eraill.
|
Roma
|
GerMenge
|
14:19 |
Darum wollen wir auf das bedacht sein, was zum Frieden und zu gegenseitiger Erbauung dient!
|
Roma
|
GreVamva
|
14:19 |
Άρα λοιπόν ας ζητώμεν τα προς την ειρήνην και τα προς την οικοδομήν αλλήλων.
|
Roma
|
Tisch
|
14:19 |
ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκομεν καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους·
|
Roma
|
UkrOgien
|
14:19 |
Отож, пильнуймо про мир, та про те, що на збудува́ння один о́дного!
|
Roma
|
MonKJV
|
14:19 |
Тиймээс амар тайвныг бий болгодог зүйлсийн, бас нэг нь нөгөөгөө босгон байгуулж болох зүйлсийн араас мөшгөцгөөе.
|
Roma
|
FreCramp
|
14:19 |
Recherchons donc ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
14:19 |
Тако, дакле, да се старамо за мир и за оно чим водимо на боље један другог.
|
Roma
|
SpaTDP
|
14:19 |
Así que, sigamos cosas que hagan paz, y cosas por las cuales podamos edificarnos unos a otros.
|
Roma
|
PolUGdan
|
14:19 |
Tak więc dążmy do tego, co służy pokojowi i wzajemnemu zbudowaniu.
|
Roma
|
FreGenev
|
14:19 |
Pourchaffons donc les chofes qui font de paix, & qui font d'edification mutuelle.
|
Roma
|
FreSegon
|
14:19 |
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
|
Roma
|
Swahili
|
14:19 |
Kwa hiyo tuyazingatie daima mambo yenye kuleta amani, na yanayotusaidia kujengana.
|
Roma
|
SpaRV190
|
14:19 |
Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.
|
Roma
|
HunRUF
|
14:19 |
Arra törekedjünk tehát, ami a békességet és az épülést szolgálja.
|
Roma
|
FreSynod
|
14:19 |
Recherchons donc ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
|
Roma
|
DaOT1931
|
14:19 |
Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse!
|
Roma
|
FarHezar
|
14:19 |
پس بیایید آنچه را که موجب برقراری صلح و صفا و بنای یکدیگر میشود، دنبال کنیم.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
14:19 |
Olsem na larim yumi bihainim ol dispela samting i mekim bel isi long kamap, na ol samting we yumi ken strongim bilip bilong narapela long en.
|
Roma
|
ArmWeste
|
14:19 |
Ուրեմն հետամո՛ւտ ըլլանք այն բաներուն՝ որոնք խաղաղութիւն կը հայթայթեն, եւ այն բաներուն՝ որոնցմով շինութիւն կ՚ըլլայ իրարու:
|
Roma
|
DaOT1871
|
14:19 |
Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse!
|
Roma
|
JapRague
|
14:19 |
故に我等は平和の事を追求して、人の徳を立つべき事を互に守るべきなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
14:19 |
ܗܫܐ ܒܬܪ ܫܠܡܐ ܢܪܗܛ ܘܒܬܪ ܒܢܝܢܐ ܚܕ ܕܚܕ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
14:19 |
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix, et observons les uns envers les autres ce qui peut édifier.
|
Roma
|
PolGdans
|
14:19 |
Przetoż tedy naśladujmy tego, co należy do pokoju i do społecznego budowania.
|
Roma
|
JapBungo
|
14:19 |
されば我ら平和のことと互に徳を建つる事とを追ひ求むべし。
|
Roma
|
Elzevir
|
14:19 |
αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
|
Roma
|
GerElb18
|
14:19 |
Also laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen Erbauung dient.
|