Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 2:28  For he is not a Jew, who is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Roma EMTV 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in flesh;
Roma NHEBJE 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Roma Etheridg 2:28  FOR it is not in outwardness that he is a Jihudoya nor is that which is seen in the flesh circumcision:
Roma ABP 2:28  For not the one in the open [2a Jew 1is], nor the thing in the open in flesh circumcision;
Roma NHEBME 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Roma Rotherha 2:28  For, not he who is one in appearance, is a Jew, nor is, that which is such in appearance in flesh, circumcision;
Roma LEB 2:28  For the Jew is not ⌞one outwardly⌟, nor is circumcision ⌞outwardly⌟, in the flesh.
Roma BWE 2:28  If a person is a Jew only on the outside, he is not really a Jew. And true circumcision is not something that is done on the outside of the body.
Roma Twenty 2:28  For a man who is only a Jew outwardly is not a real Jew; nor is outward bodily circumcision real circumcision. The real Jew is the man who is a Jew in soul;
Roma ISV 2:28  For a person is not a Jew because of his appearance, nor is circumcision something external and physical.
Roma RNKJV 2:28  For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Roma Jubilee2 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision that which is done outwardly in the flesh;
Roma Webster 2:28  For he is not a Jew, who is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
Roma Darby 2:28  For he is not a Jew who [is] one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;
Roma OEB 2:28  For a man who is only a Jew outwardly is not a real Jew; nor is outward bodily circumcision real circumcision. The real Jew is the person who is a Jew in soul;
Roma ASV 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
Roma Anderson 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly, nor is that circumcision which is outward in the flesh:
Roma Godbey 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly; neither is circumcision that which is outwardly in the flesh.
Roma LITV 2:28  For he is not a Jew that is one outwardly, nor is circumcision that outwardly in flesh;
Roma Geneva15 2:28  For hee is not a Iewe, which is one outwarde: neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Roma Montgome 2:28  For the real Jew is not the man who is one outwardly, and the real circumcision is not outward in the flesh;
Roma CPDV 2:28  For a Jew is not he who seems so outwardly. Neither is circumcision that which seems so outwardly, in the flesh.
Roma Weymouth 2:28  For the true Jew is not the man who is simply a Jew outwardly, and true circumcision is not that which is outward and bodily.
Roma LO 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly; neither is circumcision that which is outward in the flesh:
Roma Common 2:28  For he is not a real Jew who is one outwardly, nor is true circumcision something outward and in the flesh.
Roma BBE 2:28  The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh:
Roma Worsley 2:28  nor is that circumcision, which is only in appearance, in the flesh;
Roma DRC 2:28  For it is not he is a Jew, who is so outwardly: nor is that circumcision which is outwardly in the flesh.
Roma Haweis 2:28  For not he who is outwardly such, is the Jew; neither is that which is outward in the flesh, circumcision.
Roma GodsWord 2:28  A person is not a Jew because of his appearance, nor is circumcision a matter of how the body looks.
Roma Tyndale 2:28  For he is not a Iewe which is a Iewe out warde. Nether is that thynge circumcision which is outwarde in the flesshe.
Roma KJVPCE 2:28  For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Roma NETfree 2:28  For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh,
Roma RKJNT 2:28  For he is not a Jew, who is one outwardly; neither is circumcision that which is outward in the flesh:
Roma AFV2020 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is external in the flesh;
Roma NHEB 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Roma OEBcth 2:28  For a man who is only a Jew outwardly is not a real Jew; nor is outward bodily circumcision real circumcision. The real Jew is the person who is a Jew in soul;
Roma NETtext 2:28  For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh,
Roma UKJV 2:28  For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Roma Noyes 2:28  For he is not a Jew, who is one outwardly, nor is that circumcision, which is outward, in the flesh;
Roma KJV 2:28  For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Roma KJVA 2:28  For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Roma AKJV 2:28  For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Roma RLT 2:28  For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Roma OrthJBC 2:28  For the true Yehudi (Jew) is not the one [humanly] perceived as such, nor true bris milah that which is performed visibly in the flesh;
Roma MKJV 2:28  For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that outwardly in flesh;
Roma YLT 2:28  For he is not a Jew who is so outwardly, neither is circumcision that which is outward in flesh;
Roma Murdock 2:28  For he is not a Jew, who is so in what is external: nor is that circumcision, which is visible in the flesh.
Roma ACV 2:28  For he is not a Jew in what is visible, nor is circumcision in what is visible, in flesh,
Roma VulgSist 2:28  Non enim qui in manifesto est, Iudaeus est: neque quae in manifesto in carne est, est circumcisio:
Roma VulgCont 2:28  Non enim qui in manifesto, Iudæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:
Roma Vulgate 2:28  non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
Roma VulgHetz 2:28  Non enim qui in manifesto, Iudæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:
Roma VulgClem 2:28  Non enim qui in manifesto, Judæus est : neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio :
Roma CzeBKR 2:28  Nebo ne ten jest Žid, kterýž jest zjevně; aniž to jest obřezání, kteréž bývá zjevně na těle;
Roma CzeB21 2:28  Pravý Žid totiž není ten, kdo je jím zjevně, a pravá obřízka není ta zjevná na těle.
Roma CzeCEP 2:28  Pravý žid není ten, kdo je jím navenek, a pravá obřízka není ta, která je zjevná na těle.
Roma CzeCSP 2:28  Neboť pravý Žid není ten, kdo je jím navenek, a pravá obřízka není ta, která je zjevná na těle;
Roma PorBLivr 2:28  Pois judeu não é o de aparência externa, nem circuncisão é a na carne,
Roma Mg1865 2:28  Fa tsy izay araka ny miseho no Jiosy, ary tsy izay miseho eo amin’ ny nofo no famorana;
Roma CopNT 2:28  ⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲡⲥⲉⲃⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ.
Roma FinPR 2:28  Sillä ei se ole juutalainen, joka vain ulkonaisesti on juutalainen, eikä ympärileikkaus se, joka ulkonaisesti lihassa tapahtuu;
Roma NorBroed 2:28  For han er ikke en Jøde, den som er det i det synlige, heller ikke er det omskjærelse det i det synlige i kjød;
Roma FinRK 2:28  Sillä ei se ole juutalainen, joka vain ulkonaisesti on juutalainen, eikä ympärileikkaus ole se, joka tapahtuu ulkonaisesti lihassa.
Roma ChiSB 2:28  外表上作猶太人的,並不是真猶太人;在外表上,肉身上的割損,也不是真割損;
Roma CopSahBi 2:28  ⲙⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲃⲃⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲡⲥⲃⲃⲉ
Roma ChiUns 2:28  因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
Roma BulVeren 2:28  Защото не е юдеин онзи, който е външно такъв, нито е обрязване онова, което е външно, на плътта;
Roma AraSVD 2:28  لِأَنَّ ٱلْيَهُودِيَّ فِي ٱلظَّاهِرِ لَيْسَ هُوَ يَهُودِيًّا، وَلَا ٱلْخِتَانُ ٱلَّذِي فِي ٱلظَّاهِرِ فِي ٱللَّحْمِ خِتَانًا،
Roma Shona 2:28  Nokuti haasi muJudha, ari muJudha rwekunze, kana kudzingiswa kuri kwekunze panyama;
Roma Esperant 2:28  Ĉar Judo estas ne tiu, kiu estas ekstere tia, kaj cirkumcido estas ne tio, kio estas tia ekstere en la karno;
Roma ThaiKJV 2:28  เพราะว่ายิวแท้ มิใช่คนที่เป็นยิวแต่ภายนอกเท่านั้น และการเข้าสุหนัตแท้ก็ไม่ใช่การเข้าสุหนัตซึ่งปรากฏที่เนื้อหนังเท่านั้น
Roma BurJudso 2:28  အကြောင်းမူကား၊ အပြင်အားဖြင့်သာ ယုဒလူဖြစ်သောသူသည် ယုဒလူမှန်မဟုတ်။ အပြင်အားဖြင့်သာ ကိုယ်အသား အရေဖျားလှီးခြင်းသည် အရေဖျားလှီးခြင်း အမှန် မဟုတ်။
Roma SBLGNT 2:28  οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·
Roma FarTPV 2:28  زیرا یهودی حقیقی كسی نیست كه ظاهراً یهودی باشد و ختنهٔ واقعی تنها یک عمل جسمانی نیست؛
Roma UrduGeoR 2:28  Āp is binā par haqīqī Yahūdī nahīṅ haiṅ ki āp ke wālidain Yahūdī the yā āp ke badan kā ḳhatnā zāhirī taur par huā hai.
Roma SweFolk 2:28  Jude är man ju inte till det yttre, inte heller är omskärelsen något yttre på kroppen.
Roma TNT 2:28  οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,
Roma GerSch 2:28  Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich ist; auch ist nicht das die Beschneidung, die äußerlich am Fleisch geschieht;
Roma TagAngBi 2:28  Sapagka't siya'y hindi Judio kung sa labas lamang; ni magiging pagtutuli yaong hayag sa laman;
Roma FinSTLK2 2:28  Sillä ei se ole juutalainen, joka vain ulkonaisesti on juutalainen, eikä ympärileikkaus se, joka tapahtuu ulkonaisesti lihassa,
Roma Dari 2:28  زیرا یهودی حقیقی کسی نیست که ظاهراً یهودی باشد و سنت واقعی تنها یک عمل جسمانی نیست.
Roma SomKQA 2:28  Waayo, kii dadka sida Yuhuudi ugu muuqdaa, Yuhuudi ma aha; gudniinta jidhka ka muuqataana, gudniin ma aha;
Roma NorSMB 2:28  For ikkje den er jøde som er det i synom, og ikkje heller er det umskjering som er det i synom, på kjøtet.
Roma Alb 2:28  Në fakt Jude nuk është ai që duket i tillë nga jashtë, dhe rrethprerja nuk është ajo që duket në mish;
Roma GerLeoRP 2:28  Es zählt nämlich nicht der Judäer im Sichtbaren, auch nicht die Beschneidung am Fleisch im Sichtbaren,
Roma UyCyr 2:28  Пәқәт сиртқи көрүнүштә йәһудий болғанниң һәммисинила һәқи­қий йәһудий дегили болмайду. Пәқәт җисманий җәһәттә хәтнә қилини­­шиға қарапла уни һәқиқий хәтнә дегили болмайду.
Roma KorHKJV 2:28  이는 겉으로 유대인이 유대인이 아니요 겉으로 육체에 행하는 할례가 그 할례가 아니기 때문이라.
Roma MorphGNT 2:28  οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·
Roma SrKDIjek 2:28  Јер оно није Јеврејин који је споља Јеврејин, нити је оно обрезање који је споља на тијелу;
Roma Wycliffe 2:28  For he that is in opene is not a Jew, nether it is circumsicioun that is openli in the fleisch;
Roma Mal1910 2:28  പുറമെ യെഹൂദനായവൻ യെഹൂദനല്ല; പുറമെ ജഡത്തിലുള്ളതു പരിച്ഛേദനയുമല്ല;
Roma KorRV 2:28  대저 표면적 유대인이 유대인이 아니요 표면적 육신의 할례가 할례가 아니라
Roma Azeri 2:28  چونکي ظاهئري يهودي اولان يهودي ديئل، ظاهئرده، جئسمده ختنه اولونان دا ختنه​لي ديئل.
Roma SweKarlX 2:28  Ty det är icke Jude, som utvärtes är Jude; ej heller det omskärelse, som utvärtes sker på köttet;
Roma KLV 2:28  vaD ghaH ghaH ghobe' a Jew 'Iv ghaH wa' outwardly, ghobe' ghaH vetlh circumcision nuq ghaH outward Daq the ghab;
Roma ItaDio 2:28  Perciocchè non è Giudeo colui che l’è in palese; e non è circoncisione quella che è in palese nella carne.
Roma RusSynod 2:28  Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
Roma CSlEliza 2:28  Не бо иже яве, Иудей есть, ни еже яве во плоти, обрезание.
Roma ABPGRK 2:28  ου γαρ ο εν τω φανερώ Ιουδαίός εστιν ουδέ η εν τω φανερώ εν σαρκί περιτομή
Roma FreBBB 2:28  Car celui-là n'est pas Juif qui se montre extérieurement tel, et la circoncision n'est pas celle qui se montre extérieurement dans la chair ;
Roma LinVB 2:28  Moto azalí bobélé mo-Yúda o míso ma bato, azalí mo-Yúda wa sôló té, mpô elembo ya mo-Yúda wa sôló ezalí bobélé o nzóto ya yě té.
Roma BurCBCM 2:28  အကြောင်းမူကား အပြင်အပအားဖြင့် ဂျူးလူမျိုးဖြစ်သော သူတစ်ဦးသည် ဂျူးလူမျိုး အစစ်အမှန်မဟုတ်ချေ။ အပြင်အပ အားဖြင့်သာ မိမိအသားကို အရေဖျားလှီးခြင်းသည်လည်း အရေဖျားလှီးခြင်း မင်္ဂလာအစစ်အမှန်မဟုတ်ချေ။-
Roma Che1860 2:28  ᎥᏝᏰᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏧᏏ ᏱᎩ, ᎦᏚᏉ ᎢᏗᏢ ᎠᏧᏏ ᏱᎩ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎱᏍᏕᏍᏗ ᎨᏒ ᏱᎩ, ᎦᏚᏉ ᎢᏗᏢ ᎤᏇᏓᎸᏉ ᏱᎩ;
Roma ChiUnL 2:28  蓋顯爲猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、
Roma VietNVB 2:28  Vì không phải người Do Thái bề ngoài là người Do Thái thật, cũng không phải cắt bì phần xác bên ngoài là cắt bì thật.
Roma CebPinad 2:28  Kay ang usa ka tawo dili tinuod nga Judio kon ang iyang pagka-Judio anaa ra sa dayag nga panagway; ug ang tinuod nga sirkunsisyon dili ang anaa ra sa dayag diha sa lawas.
Roma RomCor 2:28  Iudeu nu este acela care se arată pe dinafară că este iudeu, şi tăiere împrejur nu este aceea care este pe dinafară, în carne.
Roma Pohnpeia 2:28  Eri, ihs me mehn Suhs mehlel, ihs me sirkumsais ni mehlel? Kaidehn ih me sirkumsaisla liki, me eh sirkumsais mie ni paliwerehte.
Roma HunUj 2:28  Mert nem az részesül dicséretben, aki külsőleg zsidó, aki testén külsőleg van körülmetélve,
Roma GerZurch 2:28  Denn nicht der ist ein Jude, der es äusserlich ist, und nicht das ist Beschneidung, die äusserlich am Fleische geschieht, (a) Rö 9:6; Mt 3:9; Joh 8:39
Roma GerTafel 2:28  Denn der ist noch kein rechter Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das keine Beschneidung, die nur auswendig am Fleisch geschieht;
Roma PorAR 2:28  Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
Roma DutSVVA 2:28  Want die is niet een Jood, die het in het openbaar is; noch die is de besnijdenis, die het in het openbaar in het vlees is;
Roma Byz 2:28  ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
Roma FarOPV 2:28  زیرا آنکه در ظاهراست، یهودی نیست و آنچه در ظاهر در جسم است، ختنه نی.
Roma Ndebele 2:28  Ngoba kayisuye umJuda onguye ngokusobala, njalo kakusikho ukusoka okusobala enyameni;
Roma PorBLivr 2:28  Pois judeu não é o de aparência externa, nem circuncisão é a na carne,
Roma StatResG 2:28  Οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·
Roma SloStrit 2:28  Kajti ni Jud, kteri je po zvunanjem Jud, tudi ni obreza, ktera je zvunaj na mesu,
Roma Norsk 2:28  For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;
Roma SloChras 2:28  Ni namreč Jud, ki je po zunanjem Jud, tudi ni obreza, ki je zunaj na mesu,
Roma Northern 2:28  Çünki zahirən Yəhudi olan Yəhudi deyil, zahirən və cismən sünnət olunan da sünnətli deyil.
Roma GerElb19 2:28  Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich ist, noch ist die äußerliche Beschneidung im Fleische Beschneidung;
Roma PohnOld 2:28  Pwe kaidin i Sus amen, ma pali liki ta, o pil kaidin i sirkomsais, me sirkomsais liki nan uduk eta.
Roma LvGluck8 2:28  Jo tas nav Jūds, kas no ārienes tāds ir; nedz tā ir apgraizīšana, kas no ārienes pie miesas.
Roma PorAlmei 2:28  Porque não é judeo o que o é exteriormente, nem é circumcisão a que o é exteriormente na carne
Roma ChiUn 2:28  因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
Roma SweKarlX 2:28  Ty det är icke Jude, som utvärtes är Jude; ej heller det omskärelse, som utvärtes sker på köttet;
Roma Antoniad 2:28  ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
Roma CopSahid 2:28  ⲙⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲃⲃⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲡⲥⲃⲃⲉ
Roma GerAlbre 2:28  Denn das ist kein rechter Jude, der es nur äußerlich ist; und das ist keine wahre Beschneidung, die nur äußerlich am Fleisch vollzogen wird.
Roma BulCarig 2:28  Защото не е Юдеин този който е наяве такъв, нито е обрезване което е наяве в плътта;
Roma FrePGR 2:28  Car ce n'est pas celui qui se montre tel extérieurement, qui est Juif, et ce n'est pas non plus la circoncision extérieure dans la chair, qui est la circoncision ;
Roma PorCap 2:28  É que não é aquele que o manifesta exteriormente que é judeu, nem a circuncisão é aquela que se manifesta exteriormente na carne.
Roma JapKougo 2:28  というのは、外見上のユダヤ人がユダヤ人ではなく、また、外見上の肉における割礼が割礼でもない。
Roma Tausug 2:28  Bukun in hāti niya sawkat na in hambuuk tau Yahudi iban naislam, in siya bunnal na suku' sin Tuhan, sabab in limpa' sin pag'islam amuna in tanda' pangilāhan ha manga Yahudi. Sagawa' bukun biya' ha yan in pangilāhan sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Bang ha pangatud sin Tuhan di' niya itungun in hambuuk tau Yahudi iban suku' niya sawkat na in tau yan naislam.
Roma GerTextb 2:28  Jude ist nicht, wer es dem Augenschein nach ist, Beschneidung nicht, was man am Fleische sieht,
Roma SpaPlate 2:28  Porque no es judío el que lo es exteriormente, ni es circuncisión la que se hace por fuera en la carne;
Roma Kapingam 2:28  Koai tangada donu o Jew gu-sirkumsais gii-donu? Hagalee go tangada Jew dela ne-sirkumsais gi-di sirkumsais tuaidina modongoohia.
Roma RusVZh 2:28  Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
Roma GerOffBi 2:28  Es zählt (ist) nämlich nicht der Jude im Sichtbaren, auch nicht die Beschneidung am Fleisch im Sichtbaren,
Roma CopSahid 2:28  ⲙⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲃⲃⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲡⲥⲃⲃⲉ.
Roma LtKBB 2:28  Ne tas yra žydas, kuris išoriškai laikomas žydu, ir ne tas apipjaustymas, kuris išoriškai atliktas kūne.
Roma Bela 2:28  Бо ня той Юдэй, хто такі з выгляду, і ня тое абразаньне, якое вонкавае, на плоці;
Roma CopSahHo 2:28  ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲡⲉ ⲡⲥⲃ̅ⲃⲉ.
Roma BretonNT 2:28  Rak n'eo ket Yuzev an neb n'eo nemet en diavaez, ha n'eo ket an amdroc'h an hini a zo graet en diavaez er c'hig,
Roma GerBoLut 2:28  Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig im Fleisch geschieht,
Roma FinPR92 2:28  Oikea juutalainen ei ole se, joka on juutalainen ulkonaisesti, eikä oikea ympärileikkaus ole se, joka on ulkonaisesti näkyvänä ruumiissa.
Roma DaNT1819 2:28  Thi ikke den, som udvortes er Jøde, er derfor Jøde; ei heller er den Omskærelse, som skeer udvortes i Kjødet, derfor Omskærelse;
Roma Uma 2:28  To Yahudi to jadi' ntodea Alata'ala mpu'u, bela tauna to jadi' to Yahudi ngkai kaputu-ra, bela wo'o to ratini' wotoloka' -ra-wadi.
Roma GerLeoNA 2:28  Es zählt nämlich nicht der Judäer im Sichtbaren, auch nicht die Beschneidung am Fleisch im Sichtbaren,
Roma SpaVNT 2:28  Porque no es Judío el que [lo es] en manifiesto; ni la circuncision [es la] que es en manifiesto, en la carne:
Roma Latvian 2:28  Jo ne tas ir jūds, kas ārīgi ir tāds, un ne tā ir apgraizīšana, kas ir ārīgi pie miesas,
Roma SpaRV186 2:28  Porque no es Judío el que lo es por de fuera, ni es la circuncisión la que es por de fuera, en la carne;
Roma FreStapf 2:28  On n'est pas Juif par l'extérieur ; la vraie circoncision n'est pas celle qui se voit sur le corps ;
Roma NlCanisi 2:28  Immers niet hij is een Jood, die het uiterlijk is; en dit is geen besnijdenis, die uiterlijk geschiedt in het vlees;
Roma GerNeUe 2:28  Nicht der ist nämlich ein Jude, der es nach außen hin ist, und der körperliche Vollzug ist auch nicht die wirkliche Beschneidung,
Roma Est 2:28  Ei ole ju juut see, kes seda on välispidi; ega ole ümberlõikamine see, mis sünnib välispidi lihas,
Roma UrduGeo 2:28  آپ اِس بنا پر حقیقی یہودی نہیں ہیں کہ آپ کے والدین یہودی تھے یا آپ کے بدن کا ختنہ ظاہری طور پر ہوا ہے۔
Roma AraNAV 2:28  فَلَيْسَ بِيَهُودِيٍّ مَنْ كَانَ يَهُودِيّاً فِي الظَّاهِرِ، وَلاَ بِخِتَانٍ مَا كَانَ ظَاهِراً فِي اللَّحْمِ.
Roma ChiNCVs 2:28  因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
Roma f35 2:28  ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
Roma vlsJoNT 2:28  Want niet hij is Jood die dit voor het uitwendige is, en niet dat is besnijdenis die uitwendig, in het vleesch is;
Roma ItaRive 2:28  Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
Roma Afr1953 2:28  Want nie hy is 'n Jood wat dit in die openbaar is nie, en nie dít is besnydenis wat dit in die openbaar in die vlees is nie;
Roma RusSynod 2:28  Ибо не тот иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
Roma FreOltra 2:28  On n'est pas juif par l'extérieur, et la vraie circoncision n'est pas celle qui est extérieure, en la chair;
Roma UrduGeoD 2:28  आप इस बिना पर हक़ीक़ी यहूदी नहीं हैं कि आपके वालिदैन यहूदी थे या आपके बदन का ख़तना ज़ाहिरी तौर पर हुआ है।
Roma TurNTB 2:28  Çünkü ne dıştan Yahudi olan gerçek Yahudi'dir, ne de görünüşte, bedensel olan sünnet gerçek sünnettir.
Roma DutSVV 2:28  Want die is niet een Jood, die het in het openbaar is; noch die is de besnijdenis, die het in het openbaar in het vlees is;
Roma HunKNB 2:28  Mert nem az a zsidó, aki külsőleg az, és nem az a körülmetéltség, ami kívül, a testen látható,
Roma Maori 2:28  Ehara hoki i te Hurai te mea ko waho noa iho tona ahua Hurai; ehara ano i te kotinga te mea no waho, no te kikokiko.
Roma sml_BL_2 2:28  Ya dī Yahudi ngga'i ka a'a ya amogbogan addat maka usulan Yahudi, ya taga-bainat pagislam isab ma baranna.
Roma HunKar 2:28  Mert nem az a zsidó, a ki külsőképen az; sem nem az a körülmetélés, a mi a testen külsőképen van:
Roma Viet 2:28  Vì người nào chỉ bề ngoài là người Giu-đa, thì không phải là người Giu-đa, còn phép cắt bì làm về xác thịt ở ngoài, thì không phải là phép cắt bì;
Roma Kekchi 2:28  Li tzˈakal aj judío ma̱cuaˈ aj judío yal xban xcˈulbal li circuncisión. Riqˈuin ban xpa̱banquil li chakˈrab. Lix ya̱lal li circuncisión ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ li na-ux riqˈuin li tzˈejcualej.
Roma Swe1917 2:28  Ty den är icke jude, som är det i utvärtes måtto, ej heller är det omskärelse, som sker utvärtes på köttet.
Roma KhmerNT 2:28  ​ជនជាតិ​យូដា​មិន​សំដៅ​លើ​អាការៈ​ខាង​ក្រៅ​ទេ​ ហើយ​ការ​កាត់ស្បែក​ ក៏​មិន​សំដៅ​លើ​សាច់ឈាម​ខាង​ក្រៅ​ដែរ​
Roma CroSaric 2:28  Ta nije Židov tko je Židov naizvana i nije obrezanje ono izvana,
Roma BasHauti 2:28  Ecen ezta hura Iudu, gainetic dena: ezeta gainetic haraguian eguiten dena circoncisione.
Roma WHNU 2:28  ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
Roma VieLCCMN 2:28  Thật vậy, người Do-thái chính hiệu không phải là căn cứ vào cái thấy được bên ngoài, phép cắt bì chính hiệu không phải là căn cứ vào cái thấy được bên ngoài, nơi thân xác.
Roma FreBDM17 2:28  Car celui-là n’est point Juif, qui ne l’est qu’au-dehors, et celle-là n’est point la véritable Circoncision, qui est faite par dehors en la chair.
Roma TR 2:28  ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
Roma HebModer 2:28  כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃
Roma Kaz 2:28  Сырт бейнесінде емес, жан дүниесінде Құдайдың адамы болған ғана Оның таңдаулы халқына жатады. Сондай адамның сүндеттелуі сырттай, яғни тәнінде, ғана емес, жан дүниесінде болу керек. Бұл рухани жаңартылу жазылған заңнан емес, Киелі Рухтан пайда болады. Ондай кісіні адам баласы емес, Құдайдың Өзі мадақтайды.
Roma UkrKulis 2:28  Не той бо, хто явно (такий) єсть Жидовин, і не те, що явно по тілу, обрізаннє,
Roma FreJND 2:28  Car celui-là n’est pas Juif qui l’est au-dehors, et celle-là n’est pas la circoncision qui l’est au-dehors dans la chair ;
Roma TurHADI 2:28  Gerçek Yahudilik sadece dış görünüşle olmaz. Gerçek sünnet de sadece bedenin sünnet edilmesiyle olmaz.
Roma GerGruen 2:28  Denn ein wahrer Jude ist nicht der, der es nur nach außenhin ist, und nicht das ist die wahre Beschneidung, die äußerlich am Fleische vorhanden ist;
Roma SloKJV 2:28  Kajti ni Jud tisti, ki je tak na zunaj; niti ni obreza ta, ki je zunanja, v mesu;
Roma Haitian 2:28  Se pa moun ki gen aparans jwif ki jwif tout bon. Se pa sikonsizyon ki kite mak nan kò moun ki sikonsizyon tout bon an.
Roma FinBibli 2:28  Sillä ei se ole Juudalainen, joka ulkonaisesti (Juudalainen) on: ei myös se ole ympärileikkaus, mikä ulkonaisessa lihassa tapahtuu;
Roma SpaRV 2:28  Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:
Roma HebDelit 2:28  כִּי לֹא־הַנִּרְאֶה מִחוּץ הוּא הַיְּהוּדִי וְלֹא־הַנִּרְאָה מִחוּץ בַּבָּשָׂר הִיא הַמִּילָה׃
Roma WelBeibl 2:28  Dydy'r pethau allanol ddim yn dy wneud di'n Iddew go iawn. A dydy'r ddefod gorfforol ddim yr un peth ag enwaediad go iawn.
Roma GerMenge 2:28  Denn nicht der ist (in Wahrheit) ein Jude, der es sichtbar ist, und die (rechte) Beschneidung besteht nicht in dem, was äußerlich am Fleisch vorgenommen wird;
Roma GreVamva 2:28  Διότι Ιουδαίος δεν είναι ο εν τω φανερώ Ιουδαίος, ουδέ περιτομή η εν τω φανερώ η γινομένη εν σαρκί,
Roma Tisch 2:28  οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·
Roma UkrOgien 2:28  Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,
Roma MonKJV 2:28  Учир нь хүн гаднах төрхөөрөө мөн гаднах махбодын хөвч хөндүүлэлтээрээ Жүүд биш юм.
Roma SrKDEkav 2:28  Јер оно није Јеврејин који је споља Јеврејин, нити је оно обрезање које је споља, на телу;
Roma FreCramp 2:28  Le vrai Juif, ce n'est pas celui qui l'est au dehors, et la vraie circoncision, ce n'est pas celle qui paraît dans la chair.
Roma SpaTDP 2:28  Pues no es judio el que lo es por fuera, ni es la circuncisión la que ocurre en el exterior, en la carne;
Roma PolUGdan 2:28  Nie ten bowiem jest Żydem, kto jest Żydem na zewnątrz, ani nie to jest obrzezaniem, co jest na zewnątrz, na ciele;
Roma FreGenev 2:28  Car celui-là n'eft point Juif qui l'eft par dehors, & la circoncifion n'eft point celle qui eft faite par dehors en la chair.
Roma FreSegon 2:28  Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair.
Roma SpaRV190 2:28  Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:
Roma Swahili 2:28  Ndiyo kusema, si kila anayeonekana kwa nje kuwa Myahudi ni Myahudi wa kweli, wala mtu hawi Myahudi wa kweli ati kwa kuwa ametahiriwa kimwili.
Roma HunRUF 2:28  Mert nem az a zsidó, aki külsőleg az, sem nem az a körülmetélkedés, amely a testen, külsőleg látszik;
Roma FreSynod 2:28  Car celui-là n'est pas Juif, qui ne l'est qu'au dehors, et la circoncision n'est pas celle qui se fait extérieurement dans la chair;
Roma DaOT1931 2:28  Thi ikke den er Jøde, som er det i det udvortes, ej heller er det Omskærelse, som sker i det udvortes, i Kød;
Roma FarHezar 2:28  زیرا یهودی راستین آن نیست که به ظاهر یهودی باشد، و ختنة واقعی نیز امری جسمانی و ظاهری نیست.
Roma TpiKJPB 2:28  Long wanem, em i no wanpela Ju, husat em i wanpela long ausait. Na tu pasin bilong katim skin i no dispela, dispela i bilong ausait, long bodi.
Roma ArmWeste 2:28  Որովհետեւ Հրեայ չէ ա՛ն՝ որ երեւոյթով է, եւ թլփատութիւն չէ ա՛յն՝ որ երեւոյթով է, մարմինով:
Roma DaOT1871 2:28  Thi ikke den er Jøde, som er det i det udvortes, ej heller er det Omskærelse, som sker i det udvortes, i Kød;
Roma JapRague 2:28  蓋表に然ある人がユデア人たるに非ず、又陽に身に在るものが割禮たるに非ず。
Roma Peshitta 2:28  ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܡܢ ܕܒܓܠܝܐ ܗܘ ܗܘ ܝܗܘܕܝܐ ܐܦܠܐ ܐܝܕܐ ܕܡܬܚܙܝܐ ܒܒܤܪܐ ܓܙܘܪܬܐ ܀
Roma FreVulgG 2:28  Car le Juif, ce n’est pas celui qui l’est au dehors ; et la circoncision n’est pas celle qui paraît au dehors, dans la chair :
Roma PolGdans 2:28  Albowiem nie ten jest Żydem, który jest Żydem na jawie, ani to jest obrzezka, która jest na jawie na ciele;
Roma JapBungo 2:28  それ表面のユダヤ人はユダヤ人たるにあらず、肉に在る表面の割禮は割禮たるにあらず。
Roma Elzevir 2:28  ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη
Roma GerElb18 2:28  Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich ist, noch die äußerliche Beschneidung im Fleische Beschneidung;