Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma EMTV 9:13  As it is written, "JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED."
Roma NHEBJE 9:13  Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
Roma Etheridg 9:13  as it is written, Jakub have I loved, and Isu have I hated.
Roma ABP 9:13  As it has been written, Jacob I loved, but Esau I detested.
Roma NHEBME 9:13  Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
Roma Rotherha 9:13  Even as it is written—Jacob, have I loved, but, Esau, have I hated.
Roma LEB 9:13  just as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Roma BWE 9:13  The holy writings also say, ‘I loved Jacob, but I hated Esau.’
Roma Twenty 9:13  The words of Scripture are--'I loved Jacob, but I hated Esau.'
Roma ISV 9:13  As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”Mal 1:2-3
Roma RNKJV 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma Jubilee2 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma Webster 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma Darby 9:13  according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
Roma OEB 9:13  The words of scripture are — ‘I loved Jacob, but I hated Esau.’
Roma ASV 9:13  Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
Roma Anderson 9:13  as it is written: Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma Godbey 9:13  as has been written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma LITV 9:13  even as it has been written, "I loved Jacob, and I hated Esau." Mal. 1:2, 3
Roma Geneva15 9:13  As it is written, I haue loued Iacob, and haue hated Esau.
Roma Montgome 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma CPDV 9:13  So also it was written: “I have loved Jacob, but I have hated Esau.”
Roma Weymouth 9:13  This agrees with the other Scripture which says, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."
Roma LO 9:13  as it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have slighted."
Roma Common 9:13  As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
Roma BBE 9:13  Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
Roma Worsley 9:13  "I loved Jacob and I hated Esau."
Roma DRC 9:13  As it is written: Jacob I have loved: but Esau I have hated.
Roma Haweis 9:13  As it is written, “Jacob have I loved, but Esau have I hated.”
Roma GodsWord 9:13  The Scriptures say, "I loved Jacob, but I hated Esau."
Roma Tyndale 9:13  As it is written: Iacob he loved but Esau he hated.
Roma KJVPCE 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma NETfree 9:13  just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."
Roma RKJNT 9:13  As it is written, Jacob I have loved, but Esau I have hated.
Roma AFV2020 9:13  Accordingly, it is written, "Jacob I loved, and Esau I hated."
Roma NHEB 9:13  Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
Roma OEBcth 9:13  The words of scripture are — ‘I loved Jacob, but I hated Esau.’
Roma NETtext 9:13  just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."
Roma UKJV 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma Noyes 9:13  as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
Roma KJV 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma KJVA 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma AKJV 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma RLT 9:13  As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Roma OrthJBC 9:13  as it is written, VA'OHAV ES YA'AKOV V'ES ESAV SANEITI ("Ya'akov have I loved, but Esau have I hated"--MALACHI 1:2-3).
Roma MKJV 9:13  As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."
Roma YLT 9:13  according as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'
Roma Murdock 9:13  As it is written: Jacob have I loved, and Esau have I hated.
Roma ACV 9:13  As it is written, Jacob I loved, but Esau I regarded inferior.
Roma VulgSist 9:13  sicut scriptum est: Iacob dilexi, Esau autem odio habui.
Roma VulgCont 9:13  sicut scriptum est: Iacob dilexi, Esau autem odio habui.
Roma Vulgate 9:13  sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
Roma VulgHetz 9:13  sicut scriptum est: Iacob dilexi, Esau autem odio habui.
Roma VulgClem 9:13  sicut scriptum est : Jacob dilexi, Esau autem odio habui.
Roma CzeBKR 9:13  Jakož psáno jest: Jákoba jsem miloval, ale Ezau nenáviděl jsem.
Roma CzeB21 9:13  Jak je psáno: „Jákoba jsem si zamiloval, Ezaua jsem však zavrhl.“
Roma CzeCEP 9:13  Neboť je psáno: ‚Jákoba jsem si zamiloval, ale Ezaua jsem odmítl.‘
Roma CzeCSP 9:13  Jak je napsáno: Jákoba jsem miloval, ale Ezaua jsem nenáviděl.
Roma PorBLivr 9:13  como está escrito: “Amei Jacó, mas odiei Esaú”.
Roma Mg1865 9:13  araka ny voasoratra hoe: Jakoba no tiako, fa Esao no halako.
Roma CopNT 9:13  ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲉⲛ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲏⲥⲁⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱϥ.
Roma FinPR 9:13  niinkuin kirjoitettu on: "Jaakobia minä rakastin, mutta Eesauta minä vihasin".
Roma NorBroed 9:13  slik det har blitt skrevet, Jakob (hæl-griper eller fortrenger) elsket jeg, og Esau (hårete) hatet jeg.
Roma FinRK 9:13  Onhan kirjoitettu: ”Jaakobia minä rakastin mutta Eesauta vihasin.”
Roma ChiSB 9:13  正如經上記載:『我愛了雅各伯而恨了厄撒烏。』
Roma CopSahBi 9:13  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲓⲙⲉⲣⲓⲧϥ ⲏⲥⲁⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱϥ
Roma ChiUns 9:13  正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。
Roma BulVeren 9:13  както е писано: „Яков възлюбих, а Исав намразих.“
Roma AraSVD 9:13  كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «أَحْبَبْتُ يَعْقُوبَ وَأَبْغَضْتُ عِيسُوَ».
Roma Shona 9:13  sezvazvakanyorwa zvichinzi: Jakobho ndakamuda, asi Esau ndakamuvenga.
Roma Esperant 9:13  Kiel estas skribite: Mi ekamis Jakobon, sed Esavon Mi malamis.
Roma ThaiKJV 9:13  ตามที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า ‘เราก็ยังรักยาโคบ แต่เราได้เกลียดเอซาว’
Roma BurJudso 9:13  ထိုသို့နှင့်အညီ၊ ယာကုပ်ကိုငါချစ်၏။ ဧသောကို မုန်း၏ဟု ကျမ်းစာလာသတည်း။
Roma SBLGNT 9:13  ⸀καθὼς γέγραπται· Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
Roma FarTPV 9:13  چنانکه كتاب ‌مقدّس می‌فرماید: «یعقوب را دوست داشتم امّا از عیسو متنفّر بودم.»
Roma UrduGeoR 9:13  Yih bhī kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, “Yāqūb mujhe pyārā thā, jabki Esau se maiṅ mutanaffir rahā.”
Roma SweFolk 9:13  Det står ju skrivet: Jakob älskade jag, men Esau hatade jag.
Roma TNT 9:13  καθὼς γέγραπται, Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἡσαῦ ἐμίσησα.
Roma GerSch 9:13  wie auch geschrieben steht: »Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich gehaßt.«
Roma TagAngBi 9:13  Gaya ng nasusulat, Si Jacob ay inibig ko, datapuwa't si Esau ay aking kinapootan.
Roma FinSTLK2 9:13  niin kuin on kirjoitettu: "Jaakobia minä rakastin, mutta Eesauta minä vihasin."
Roma Dari 9:13  چنانکه نوشته شده است: «یعقوب را دوست داشتم اما از عیسو متنفر بودم.»
Roma SomKQA 9:13  Sida qoran, Yacquub waan jeclaaday, Ceesawse waan necbaaday.
Roma NorSMB 9:13  som skrive stend: «Jakob elska eg, men Esau hata eg.»
Roma Alb 9:13  siç është shkruar: ''E desha Jakobin dhe e urreva Ezaun''.
Roma GerLeoRP 9:13  wie geschrieben steht: „Jakob habe ich geliebt, Esau aber habe ich gehasst.“
Roma UyCyr 9:13  Бу худди Муқәддәс Язмиларда: «Яқупни таллидим, Әсав­ни рәт қилдим», дәп йезилғинидәк.
Roma KorHKJV 9:13  이것은 기록된바, 야곱은 내가 사랑하되 에서는 미워하였느니라, 함과 같으니라.
Roma MorphGNT 9:13  ⸀καθὼς γέγραπται· Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
Roma SrKDIjek 9:13  Као што стоји написано: Јаков ми омиље, а на Исава омрзох.
Roma Wycliffe 9:13  that the more schulde serue the lesse, as it is writun, Y louede Jacob, but Y hatide Esau.
Roma Mal1910 9:13  “ഞാൻ യാക്കോബിനെ സ്നേഹിച്ചു ഏശാവിനെ ദ്വേഷിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
Roma KorRV 9:13  기록된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라
Roma Azeri 9:13  نجه کي، حتّا يازيليب دا: "يعقوبو سودئم، لاکئن عئسودان نئفرت اتدئم."
Roma SweKarlX 9:13  Såsom skrifvet är: Jacob älskade jag men Esau hatade jag.
Roma KLV 9:13  'ach as 'oH ghaH ghItlhta', “Jacob jIH loved, 'ach Esau jIH hated.” { Note: Malachi 1:2-3 }
Roma ItaDio 9:13  secondo ch’egli è scritto: Io ho amato Giacobbe, ed ho odiato Esaù.
Roma RusSynod 9:13  как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
Roma CSlEliza 9:13  якоже есть писано: Иакова возлюбих, Исава же возненавидех.
Roma ABPGRK 9:13  καθώς γέγραπται τον Ιακώβ ηγάπησα τον δε Ησαύ εμίσησα
Roma FreBBB 9:13  selon qu'il est écrit : J'ai aimé Jacob et j'ai haï Esaü.
Roma LinVB 9:13  Ekomámí bôngó o Minkandá Misántu : Nali­ngákí Yakób leká Ezáu.
Roma BurCBCM 9:13  ကျမ်းစာတော်မြတ်၌လည်း ငါသည် ယာကုပ်ကိုချစ်၍ ဧဆာဦးကို မုန်းသည်ဟူ၍ ရေးထားလေ၏။
Roma Che1860 9:13  ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ, ᏤᎦᏈ ᎣᏏᏳ ᏥᏰᎸᏅ, ᎢᏐᏍᎩᏂ ᏥᏂᏆᏘᎸ.
Roma ChiUnL 9:13  如經云、我愛雅各、而惡以掃、○
Roma VietNVB 9:13  như đã có chép:Ta yêu Gia-cốp, nhưng ghét I-sau.
Roma CebPinad 9:13  Sumala sa nahisulat, "Si Jacob akong gihigugma, apan si Esau akong gidumtan."
Roma RomCor 9:13  după cum este scris: „Pe Iacov l-am iubit, iar pe Esau l-am urât”.
Roma Pohnpeia 9:13  Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “I poakohng Seikop, a Esau I kailongki.”
Roma HunUj 9:13  úgy ahogyan meg van írva: „Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyűlöltem.”
Roma GerZurch 9:13  wie denn geschrieben steht: "Den Jakob habe ich geliebt, den Esau aber habe ich gehasst." (a) Mal 1:2 3
Roma GerTafel 9:13  Wie denn geschrieben steht: Jakob habe Ich geliebt, Esau aber gehaßt.
Roma PorAR 9:13  Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
Roma DutSVVA 9:13  Gelijk geschreven is: Jakob heb Ik liefgehad, en Ezau heb Ik gehaat.
Roma Byz 9:13  καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα
Roma FarOPV 9:13  چنانکه مکتوب است: «یعقوب را دوست داشتم اما عیسو را دشمن.»
Roma Ndebele 9:13  njengokulotshiweyo ukuthi: UJakobe ngamthanda, kodwa uEsawu ngamzonda.
Roma PorBLivr 9:13  como está escrito: “Amei Jacó, mas odiei Esaú”.
Roma StatResG 9:13  Καθὼς γέγραπται, “Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.”
Roma SloStrit 9:13  Kakor je pisano: "Jakoba sem ljubil, a Ezava sovražil."
Roma Norsk 9:13  som skrevet er: Jakob elsket jeg, men Esau hatet jeg.
Roma SloChras 9:13  Kakor je pisano: „Jakoba sem ljubil, a Ezava sovražil“.
Roma Northern 9:13  Necə ki yazılıb: «Yaqubu sevdim, Esava isə nifrət etdim».
Roma GerElb19 9:13  wie geschrieben steht: "Den Jakob habe ich geliebt, aber den Esau habe ich gehaßt."
Roma PohnOld 9:13  Duen a intingidier: Iakop me I pok ong er, a Esau me I likidmalielar.
Roma LvGluck8 9:13  Tā kā ir rakstīts: Es Jēkabu esmu mīlējis un Ēsavu ienīdējis.
Roma PorAlmei 9:13  Como está escripto: Amei Jacob, e aborreci Esaú.
Roma ChiUn 9:13  正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。
Roma SweKarlX 9:13  Såsom skrifvet är: Jacob älskade jag men Esau hatade jag.
Roma Antoniad 9:13  καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα
Roma CopSahid 9:13  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲓⲙⲉⲣⲓⲧϥ ⲏⲥⲁⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱϥ
Roma GerAlbre 9:13  Und anderswo steht geschrieben: Jakob habe ich geliebt, und Esau habe ich gehaßt.
Roma BulCarig 9:13  както е писано: «Якова възлюбих, а Исава възненавидех.»
Roma FrePGR 9:13  conformément à ce qui est écrit : « J'ai aimé Jacob, mais j'ai haï Ésaü. »
Roma PorCap 9:13  de acordo com o que está escrito: Amei Jacob, mas não Esaú.
Roma JapKougo 9:13  「わたしはヤコブを愛しエサウを憎んだ」と書いてあるとおりである。
Roma Tausug 9:13  In Parman sin Tuhan (pasal sin manga kambal ini) kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Kalasahan ku hi Ya'kub, kabunsihan ku hi Isaw.”
Roma GerTextb 9:13  wie denn geschrieben steht: Den Jakob liebte ich, den Esau aber haßte ich.
Roma Kapingam 9:13  Idimaa, di Beebaa-Dabu e-helekai, “Au ne-aloho i Jacob, gei Au ne-de-hiihai gi Esau.”
Roma SpaPlate 9:13  según está escrito: “A Jacob amé, mas aborrecí a Esaú”.
Roma RusVZh 9:13  как и написано: " Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел".
Roma GerOffBi 9:13  Gleichwie geschrieben steht: „Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich gehasst (verworfen).“
Roma CopSahid 9:13  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲓⲙⲉⲣⲓⲧϥ. ⲏⲥⲁⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱϥ.
Roma LtKBB 9:13  kaip ir parašyta: „Jokūbą pamilau, o Ezavo nekenčiau“.
Roma Bela 9:13  як і напісана: "Якава Я палюбіў, а Ісава зьненавідзеў".
Roma CopSahHo 9:13  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉ ⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ ⲁⲓ̈ⲙⲉⲣⲓⲧϥ̅. ⲏ̅ⲥⲁⲩ ⲇⲉ ⲁⲓ̈ⲙⲉⲥⲧⲱϥ.
Roma BretonNT 9:13  Skrivet eo: Karet em eus Jakob ha kasaet em eus Ezaü.
Roma GerBoLut 9:13  wie denn geschrieben stehet: Jakob habe ich geliebet, aber Esau habe ich gehasset.
Roma FinPR92 9:13  Onhan kirjoitettu: "Jaakobia minä rakastin, mutta Esauta vihasin."
Roma DaNT1819 9:13  som skrevet er: Jakob elskede jeg, men Esau hadede jeg.
Roma Uma 9:13  Hi rala Buku Tomoroli' tabasa Lolita Alata'ala tohe'i: "Muli Yakub to kupelihi, muli Esau uma."
Roma GerLeoNA 9:13  wie geschrieben steht: „Jakob habe ich geliebt, Esau aber habe ich gehasst.“
Roma SpaVNT 9:13  Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
Roma Latvian 9:13  Kā rakstīts: Jēkabu es mīlēju, bet Ezavu es ienīdu.
Roma SpaRV186 9:13  Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
Roma FreStapf 9:13  car il est écrit: «J'ai aimé Jacob Et j'ai haï Ésaü.»
Roma NlCanisi 9:13  "De oudste zal den jongste dienen;" zoals er geschreven staat: "Jakob heb ik bemind, maar Esau heb ik gehaat."
Roma GerNeUe 9:13  Darum heißt es auch in der Schrift: "Jakob habe ich erwählt, nicht Esau."
Roma Est 9:13  nagu ju on kirjutatud: "Jaakobit Ma armastasin, aga Eesavit Ma vihkasin!"
Roma UrduGeo 9:13  یہ بھی کلامِ مُقدّس میں لکھا ہے، ”یعقوب مجھے پیارا تھا، جبکہ عیسَو سے مَیں متنفر رہا۔“
Roma AraNAV 9:13  كَمَا قَدْ كُتِبَ: «أَحْبَبْتُ يَعْقُوبَ، وَأَبْغَضْتُ عِيسُوَ».
Roma ChiNCVs 9:13  正如经上所记的:“我爱雅各,却恶以扫。”
Roma f35 9:13  καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα
Roma vlsJoNT 9:13  zooals er geschreven is: Jakob heb Ik bemind, doch Esau gehaat.
Roma ItaRive 9:13  secondo che è scritto: Ho amato Giacobbe, ma ho odiato Esaù.
Roma Afr1953 9:13  Soos geskrywe is: Jakob het Ek liefgehad en Esau het Ek gehaat.
Roma RusSynod 9:13  как и написано: «Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел».
Roma FreOltra 9:13  selon qu'il est écrit: «J'ai aimé Jacob et j’ai haï Ésaü.»
Roma UrduGeoD 9:13  यह भी कलामे-मुक़द्दस में लिखा है, “याक़ूब मुझे प्यारा था, जबकि एसौ से मैं मुतनफ़्फ़िर रहा।”
Roma TurNTB 9:13  Yazılmış olduğu gibi, “Yakup'u sevdim, Esav'dan ise nefret ettim.”
Roma DutSVV 9:13  Gelijk geschreven is: Jakob heb Ik liefgehad, en Ezau heb Ik gehaat.
Roma HunKNB 9:13  amint írva van: »Jákobot szerettem, Ézsaut pedig gyűlöltem« .
Roma Maori 9:13  Ko te mea ia i tuhituhia, Kua aroha ahau ki a Hakopa, kua kino ki a Ehau.
Roma sml_BL_2 9:13  Buwat du bay tasulat ma deyom Kitab pasal k'mbal itu, ya yuk-i, “Si Yakub kalasahanku, si Esaw ya kab'nsihanku.”
Roma HunKar 9:13  Miképen meg van írva: Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyűlöltem.
Roma Viet 9:13  như có chép rằng: Ta yêu Gia-cốp và ghét Ê-sau.
Roma Kekchi 9:13  Tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li ra̱tin li Dios li quixye: La̱in xinsicˈ ru laj Jacob, ut laj Esaú xintzˈekta̱na. (Mal. 1:2)
Roma Swe1917 9:13  Så är ock skrivet: »Jakob älskade jag, men Esau hatade jag.»
Roma KhmerNT 9:13  ដូច​មាន​សេចក្ដី​ចែង​ទុក​ថា៖​ «យើង​ស្រឡាញ់​យ៉ាកុប​ ហើយ​ស្អប់​អេសាវ»។​
Roma CroSaric 9:13  kako je pisano: Jakova sam zavolio, a Ezav mi omrznu.
Roma BasHauti 9:13  Scribatua den beçala, Iacob onhetsi dut eta Esau gaitzetsi.
Roma WHNU 9:13  καθαπερ καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα
Roma VieLCCMN 9:13  Như có lời chép : Ta yêu Gia-cóp mà ghét Ê-xau.
Roma FreBDM17 9:13  Ainsi qu’il est écrit : j’ai aimé Jacob, et j’ai haï Esaü.
Roma TR 9:13  καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα
Roma HebModer 9:13  ככתוב ואהב את יעקב ואת עשו שנאתי׃
Roma Kaz 9:13  Сол сияқты Оның мына тәрізді сөздері де жазылған: «Мен Жақыпты сүйіп таңдап алдым, ал Есауды таңдамадым».
Roma UkrKulis 9:13  яко ж писано: Якова злюбив я, а Ісава зненавидів.
Roma FreJND 9:13  ainsi qu’il est écrit : « J’ai aimé Jacob, et j’ai haï Ésaü ».
Roma TurHADI 9:13  Allah, Tevrat’ta şöyle dedi: “Yakub’u Esav’dan daha çok sevdim.”
Roma Wulfila 9:13  𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄: 𐌹𐌰𐌺𐍉𐌱 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌰, 𐌹𐌸 𐌴𐍃𐌰𐍅 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰.
Roma GerGruen 9:13  So steht es auch geschrieben: "Ich liebte den Jakob, doch Esau war mir gleichgültig."
Roma SloKJV 9:13  Kakor je pisano: ‚Jakoba sem ljubil, toda Ezava sem sovražil.‘
Roma Haitian 9:13  Dapre sa ki te ekri: Mwen renmen Jakòb, mwen rayi Ezaou.
Roma FinBibli 9:13  Niinkuin kirjoitettu on: Jakobia minä rakastin, mutta Esauta vihasin.
Roma SpaRV 9:13  Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
Roma HebDelit 9:13  כַּכָּתוּב וָאֹהַב אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־עֵשָׂו שָׂנֵאתִי׃
Roma WelBeibl 9:13  Fel mae'r ysgrifau sanctaidd yn dweud: “Dw i wedi caru Jacob, ond gwrthod Esau.”
Roma GerMenge 9:13  wie ja auch (anderswo) geschrieben steht: »Jakob habe ich geliebt, Esau aber habe ich gehaßt.«
Roma GreVamva 9:13  καθώς είναι γεγραμμένον· Τον Ιακώβ ηγάπησα, τον δε Ησαύ εμίσησα.
Roma Tisch 9:13  καθὼς γέγραπται, τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα.
Roma UkrOgien 9:13  як і написано: „Полюбив Я Якова, а Ісава знена́видів“.
Roma MonKJV 9:13  Энэ нь, Би Иакоовыг хайрласан харин Эсаавыг үзэн ядсан гэж бичигдсэний дагуу юм.
Roma FreCramp 9:13  selon qu'il est écrit : " J'ai aimé Jacob, et j'ai haï Esaü. "
Roma SrKDEkav 9:13  Као што стоји написано: Јаков ми омиле, а на Исава омрзох.
Roma SpaTDP 9:13  Así como está escrito, «Ame a Jacob, pero odié a Esau.»
Roma PolUGdan 9:13  Jak jest napisane: Jakuba umiłowałem, ale Ezawa znienawidziłem.
Roma FreGenev 9:13  Ainfi qu'il eft efcrit, J'ai aimé Jacob, & ai haï Efau.
Roma FreSegon 9:13  J'ai aimé Jacob Et j'ai haï Ésaü.
Roma Swahili 9:13  Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: "Yakobo nilimpenda, lakini Esau nilimchukia."
Roma SpaRV190 9:13  Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
Roma HunRUF 9:13  amint meg van írva: „Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyűlöltem.”
Roma FreSynod 9:13  — conformément à ce qui est écrit:, «J'ai aimé Jacob et j'ai haï Ésaü.»
Roma DaOT1931 9:13  som der er skrevet: „Jakob elskede jeg, men Esau hadede jeg.‟
Roma FarHezar 9:13  چنانکه نوشته شده است: «یعقوب را دوست داشتم امّا از عیسو بیزار بودم.»
Roma TpiKJPB 9:13  Olsem rait i stap pinis, Jekop mi bin laikim tru, na Iso mi bin hetim.
Roma ArmWeste 9:13  «Երէցը պիտի ծառայէ կրտսերին», ինչպէս գրուած է. «Յակո՛բը սիրեցի, իսկ Եսաւը ատեցի»:
Roma DaOT1871 9:13  som der er skrevet: „Jakob elskede jeg, men Esau hadede jeg.‟
Roma JapRague 9:13  録して「我イザアクを愛しエザウを憎めり」とあるが如し。
Roma Peshitta 9:13  ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܠܝܥܩܘܒ ܪܚܡܬ ܘܠܥܤܘ ܤܢܝܬ ܀
Roma FreVulgG 9:13  selon qu’il est écrit : J’ai aimé Jacob, et j’ai haï Esaü.
Roma PolGdans 9:13  Jako napisano: Jakóbam umiłował, alem Ezawa miał w nienawiści.
Roma JapBungo 9:13  『われヤコブを愛しエザウを憎めり』と録されたる如し。
Roma Elzevir 9:13  καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα
Roma GerElb18 9:13  wie geschrieben steht: "Den Jakob habe ich geliebt, aber den Esau habe ich gehaßt."