Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.
Roma EMTV 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means!
Roma NHEBJE 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
Roma Etheridg 9:14  What then say we? Is there iniquity with Aloha? Not so:
Roma ABP 9:14  What then shall we say? There is no injustice with God? May it not be.
Roma NHEBME 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
Roma Rotherha 9:14  What, then, shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
Roma LEB 9:14  What then shall we say? There is no injustice with God, is there? May it never be!
Roma BWE 9:14  So what shall we say? Does God do what is not right? No, never!
Roma Twenty 9:14  What are we to say, then? Is God guilty of injustice? Heaven forbid!
Roma ISV 9:14  What can we say, then? God is not unrighteous, is he? Of course not!
Roma RNKJV 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with יהוה? By no means.
Roma Jubilee2 9:14  What shall we say then? [Is there] injustice in God? No, in no wise.
Roma Webster 9:14  What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? By no means.
Roma Darby 9:14  What shall we say then? [Is there] unrighteousness withGod? Far be the thought.
Roma OEB 9:14  What are we to say, then? Is God guilty of injustice? Heaven forbid!
Roma ASV 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Roma Anderson 9:14  What, then, shall we say? Is there unrighteousness with. God? It can not be.
Roma Godbey 9:14  Then what shall we say? Is there unrighteousness with God? It could not be so.
Roma LITV 9:14  What then shall we say? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
Roma Geneva15 9:14  What shall wee say then? Is there vnrighteousnes with God? God forbid.
Roma Montgome 9:14  What shall we say then? that there is injustice with God? No indeed.
Roma CPDV 9:14  What should we say next? Is there unfairness with God? Let it not be so!
Roma Weymouth 9:14  What then are we to infer? That there is injustice in God?
Roma LO 9:14  What shall we, then, say? Is there not injustice with God?
Roma Common 9:14  What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
Roma BBE 9:14  What may we say then? is God not upright? let it not be said.
Roma Worsley 9:14  What shall we say then? Is there injustice in God?
Roma DRC 9:14  What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid!
Roma Haweis 9:14  What shall we say therefore? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Roma GodsWord 9:14  What can we say--that God is unfair? That's unthinkable!
Roma Tyndale 9:14  What shall we saye then? is there eny vnrightewesses with God? God forbyd.
Roma KJVPCE 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Roma NETfree 9:14  What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
Roma RKJNT 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Not at all.
Roma AFV2020 9:14  What then shall we say? Is there unrighteousness with God? MAY IT NEVER BE!
Roma NHEB 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
Roma OEBcth 9:14  What are we to say, then? Is God guilty of injustice? Heaven forbid!
Roma NETtext 9:14  What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
Roma UKJV 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Roma Noyes 9:14  What then shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
Roma KJV 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Roma KJVA 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Roma AKJV 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Roma RLT 9:14  What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Roma OrthJBC 9:14  What then shall we say? There is no avla (injustice) with G-d, is there? Chas v'Shalom!
Roma MKJV 9:14  What shall we say then? Is there not unrighteousness with God? Let it not be!
Roma YLT 9:14  What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!
Roma Murdock 9:14  What shall we say then? Is there iniquity with God? Far be it.
Roma ACV 9:14  What will we say then? Is there injustice from God? May it not happen!
Roma VulgSist 9:14  Quid ergo dicemus? numquid iniquitas apud Deum? Absit.
Roma VulgCont 9:14  Quid ergo dicemus? Numquid iniquitas apud Deum? Absit.
Roma Vulgate 9:14  quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
Roma VulgHetz 9:14  Quid ergo dicemus? numquid iniquitas apud Deum? Absit.
Roma VulgClem 9:14  Quid ergo dicemus ? numquid iniquitas apud Deum ? Absit.
Roma CzeBKR 9:14  I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.
Roma CzeB21 9:14  Co na to řekneme? Není Bůh nespravedlivý? V žádném případě!
Roma CzeCEP 9:14  Co tedy řekneme? Je Bůh nespravedlivý? Naprosto ne!
Roma CzeCSP 9:14  Co tedy řekneme? Není u Boha nespravedlnost? Naprosto ne!
Roma PorBLivr 9:14  Que diremos, então? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
Roma Mg1865 9:14  Ahoana ary no holazaintsika? Misy tsi-fahamarinana va amin’ Andriamanitra? Sanatria izany!
Roma CopNT 9:14  ⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϭ ⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ⳿ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲓ.
Roma FinPR 9:14  Mitä siis sanomme? Ei kaiketi Jumalassa ole vääryyttä? Pois se!
Roma NorBroed 9:14  Hva skal vi da si? Det er vel ikke urettferdighet ved gud? La det ikke skje;
Roma FinRK 9:14  Mitä siis sanomme? Ei kai Jumala ole epäoikeudenmukainen? Ei tietenkään!
Roma ChiSB 9:14  那麼,我們可說什麼呢?難道天主不公道嗎?絕對不是!
Roma CopSahBi 9:14  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ
Roma ChiUns 9:14  这样,我们可说甚么呢?难道 神有甚么不公平吗?断乎没有!
Roma BulVeren 9:14  Какво да кажем тогава? Има ли неправда у Бога? Да не бъде!
Roma AraSVD 9:14  فَمَاذَا نَقُولُ؟ أَلَعَلَّ عِنْدَ ٱللهِ ظُلْمًا؟ حَاشَا!
Roma Shona 9:14  Ko zvino tichatii? Kusarurama kuriko kuna Mwari here? Ngazvisadaro!
Roma Esperant 9:14  Kion do ni diru? Ĉu estas maljusteco ĉe Dio? Nepre ne!
Roma ThaiKJV 9:14  ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่ทรงยุติธรรมหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย
Roma BurJudso 9:14  သို့ဖြစ်၍၊ အဘယ်သို့ ပြောရမည်နည်း။ ဘုရားသခင်သည် မတရားသောအမှုကို ပြုတော်မူ သလော။ ထိုသို့မပြောရ။
Roma SBLGNT 9:14  Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο·
Roma FarTPV 9:14  پس چه بگوییم؟ بگوییم كه خدا بی‌انصاف است؟ هرگز.
Roma UrduGeoR 9:14  Kyā is kā matlab yih hai ki Allāh be'insāf hai? Hargiz nahīṅ!
Roma SweFolk 9:14  Vad ska vi då säga? Finns det orättfärdighet hos Gud? Verkligen inte!
Roma TNT 9:14  Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
Roma GerSch 9:14  Was wollen wir nun sagen! Ist etwa bei Gott Ungerechtigkeit? Das sei ferne!
Roma TagAngBi 9:14  Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari.
Roma FinSTLK2 9:14  Mitä siis sanomme? Ei kaiketi Jumalassa ole vääryyttä? Ei ikinä!
Roma Dari 9:14  پس چه بگوئیم؟ بگوئیم که خدا بی انصاف است؟ هرگز.
Roma SomKQA 9:14  Maxaan nidhaahnaa haddaba? Ma xaqdarro baa Ilaah la jirta? Ma suurtowdo!
Roma NorSMB 9:14  Kva skal me då segja? Skulde det finnast urettferd hjå Gud? Langt ifrå!
Roma Alb 9:14  Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!
Roma GerLeoRP 9:14  Was sollen wir also sagen? [Besteht] etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Keineswegs!
Roma UyCyr 9:14  Ундақта, буларға немә дәймиз? Бу йәрдә Худани адил әмәс дәймиз­му? Яқ, әлвәттә ундақ әмәс!
Roma KorHKJV 9:14  그런즉 우리가 무슨 말을 하리요? 하나님께 불의가 있느냐? 결코 있을 수 없느니라.
Roma MorphGNT 9:14  Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο·
Roma SrKDIjek 9:14  Шта ћемо дакле на то рећи? Еда ли је неправда у Бога? Боже сачувај!
Roma Wycliffe 9:14  What therfor schulen we seie? Whether wickidnesse be anentis God?
Roma Mal1910 9:14  ആകയാൽ നാം എന്തു പറയേണ്ടു? ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ അനീതി ഉണ്ടോ? ഒരു നാളും ഇല്ല.
Roma KorRV 9:14  그런즉 우리가 무슨 말 하리요 하나님께 불의가 있느뇨 그럴 수 없느니라
Roma Azeri 9:14  ائندي نه دئيک؟ مگر تارينين يانيندا حاقسيزليق وار؟ اصلا!
Roma SweKarlX 9:14  Hvad vilje vi då säga? Är Gud orättfärdig? Bort det.
Roma KLV 9:14  nuq DIchDaq maH jatlh vaj? ghaH pa' unrighteousness tlhej joH'a'? May 'oH never taH!
Roma ItaDio 9:14  Che diremo adunque? Evvi egli iniquità in Dio? Così non sia.
Roma RusSynod 9:14  Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
Roma CSlEliza 9:14  Что убо речем? Еда неправда у Бога? Да не будет.
Roma ABPGRK 9:14  τι ούν ερούμεν μη αδικία παρά τω θεώ μη γένοιτο
Roma FreBBB 9:14  Que dirons-nous donc ? Y a-t-il de l'injustice en Dieu ? Non certes !
Roma LinVB 9:14  Bôngó tóloba ’te Nzámbe azá­ngí bosémbo ? Sókí moké té !
Roma BurCBCM 9:14  သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့မည်ကဲ့သို့ဆိုရမည်နည်း။ ဘုရားသခင်သည် တရားမျှတမှု ကင်းမဲ့နေသလော။ မဟုတ်ပေ။-
Roma Che1860 9:14  ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ ᎦᏙ ᏓᏓᏛᏂ? ᏥᎪ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎨᏒ ᎤᏪᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ? ᎬᏩᏟᏍᏗ.
Roma ChiUnL 9:14  然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、
Roma VietNVB 9:14  Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Không phải Đức Chúa Trời bất công đó sao? Chẳng hề như vậy.
Roma CebPinad 9:14  Nan, unsa may atong ikasulti? Nga wala ang hustisya diha sa Dios? Palayo kana!
Roma RomCor 9:14  Deci ce vom zice? Nu cumva este nedreptate în Dumnezeu? Nicidecum!
Roma Pohnpeia 9:14  Eri, dahme kitail pahn nda? Dene Koht me ketin sapwung? Soh kowahlap!
Roma HunUj 9:14  Mit mondjunk tehát? Igazságtalan az Isten? Szó sincs róla!
Roma GerZurch 9:14  WAS sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne! (a) 1Mo 18:25; 5Mo 32:4
Roma GerTafel 9:14  Was wollen wir nun sagen: Ist Gott ungerecht? Das sei ferne!
Roma PorAR 9:14  Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
Roma DutSVVA 9:14  Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.
Roma Byz 9:14  τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Roma FarOPV 9:14  پس چه گوییم؟ آیا نزد خدا بی‌انصافی است؟ حاشا!
Roma Ndebele 9:14  Pho-ke sizakuthini? Kukhona ukungalungi kuNkulunkulu yini? Phinde!
Roma PorBLivr 9:14  Que diremos, então? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
Roma StatResG 9:14  ¶Τί οὖν ἐροῦμεν; Μὴ ἀδικία παρὰ τῷ ˚Θεῷ; Μὴ γένοιτο!
Roma SloStrit 9:14  Kaj torej porečemo? krivica je pri Bogu? Bog ne daj!
Roma Norsk 9:14  Hvad skal vi da si? er der vel urettferdighet hos Gud? Langt derifra!
Roma SloChras 9:14  Kaj torej porečemo? je li mar krivičnost pri Bogu? Nikakor ne.
Roma Northern 9:14  Bəs indi nə deyə bilərik? Məgər Allah ədalətsizlik edir? Əsla!
Roma GerElb19 9:14  Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!
Roma PohnOld 9:14  Ari, da me kitail en inda? Kot me sapung? O so!
Roma LvGluck8 9:14  Ko nu lai sakām? Vai netaisnība ir pie Dieva? Nebūt ne!
Roma PorAlmei 9:14  Que diremos pois? que ha injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
Roma ChiUn 9:14  這樣,我們可說甚麼呢?難道 神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
Roma SweKarlX 9:14  Hvad vilje vi då säga? Är Gud orättfärdig? Bort det.
Roma Antoniad 9:14  τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Roma CopSahid 9:14  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ
Roma GerAlbre 9:14  Was folgt hieraus? Gibt's etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Nimmermehr!
Roma BulCarig 9:14  И тъй, какво ще речем? Неправда има ли в Бога? Да не бъде!
Roma FrePGR 9:14  Que dirons-nous donc ? Est-ce qu'il y a de l'injustice en Dieu ? Loin de nous cette pensée !
Roma PorCap 9:14  *Que havemos de concluir? Que há injustiça em Deus? De modo nenhum!
Roma JapKougo 9:14  では、わたしたちはなんと言おうか。神の側に不正があるのか。断じてそうではない。
Roma Tausug 9:14  Na, pagga biya' ha yan, maray' makaiyan kamu bukun mabuntul in Tuhan, sabab bukun sibu' in pagdā niya ha tau. Na, nasā' kamu. Sabab in Tuhan mabuntul.
Roma GerTextb 9:14  Was sagen wir dazu? Geht es mit Unrecht zu bei Gott? Nimmermehr.
Roma Kapingam 9:14  Malaa, gidaadou la-ga-helekai bolo-aha, God le e-hai-gee? Deeai, hagalee hai-gee.
Roma SpaPlate 9:14  ¿Qué diremos, pues? ¿Qué hay injusticia por parte de Dios? De ninguna manera.
Roma RusVZh 9:14  Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
Roma GerOffBi 9:14  Was wollen wir nun [dazu] sagen? Ist (Herrscht) etwa Ungerechtigkeit bei Gott? So möge es nicht geschehen!
Roma CopSahid 9:14  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ.
Roma LtKBB 9:14  Ką gi pasakysime? Gal Dievas neteisingai daro? Jokiu būdu!
Roma Bela 9:14  Што ж скажам? Няўжо несправядлівасьць у Бога? Зусім не!
Roma CopSahHo 9:14  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲛ̅ϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ.
Roma BretonNT 9:14  Petra a lavarimp eta? Ha bez' ez eus direizhder e Doue? N'eo ket!
Roma GerBoLut 9:14  Was wollen wir denn hiersagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei feme!
Roma FinPR92 9:14  Mitä me tähän sanomme? Ei kai Jumala ole epäoikeudenmukainen? Ei suinkaan.
Roma DaNT1819 9:14  Hvad skulle vi da sige? mon der være Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra!
Roma Uma 9:14  Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane Alata'ala mpopelihi to hadua pai' mpoka'oja' to hadua, uma-i monoa'!" Uma-e' makono lolita toe!
Roma GerLeoNA 9:14  Was sollen wir also sagen? [Besteht] etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Keineswegs!
Roma SpaVNT 9:14  ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
Roma Latvian 9:14  Ko tad lai sakām? Vai Dievs rīkojas netaisnīgi? Nekādā ziņā!
Roma SpaRV186 9:14  ¿Qué diremos pues? ¿Qué hay injusticia acerca de Dios? En ninguna manera.
Roma FreStapf 9:14  Que faut-il en conclure? qu'il y a de l'injustice en Dieu? c'est impossible,
Roma NlCanisi 9:14  Wat zullen we daarop zeggen? Is er dan onrechtvaardigheid bij God? Dat nooit!
Roma GerNeUe 9:14  Heißt das nun, dass Gott ungerecht ist? Auf keinen Fall!
Roma Est 9:14  Mida me nüüd ütleme? Kas Jumal teeb ülekohut? Mitte sugugi!
Roma UrduGeo 9:14  کیا اِس کا مطلب یہ ہے کہ اللہ بےانصاف ہے؟ ہرگز نہیں!
Roma AraNAV 9:14  إِذاً، مَاذَا نَقُولُ، أَيَكُونُ عِنْدَ اللهِ ظُلْمٌ، حَاشَا!
Roma ChiNCVs 9:14  既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
Roma f35 9:14  τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Roma vlsJoNT 9:14  Wat zullen wij dan zeggen? Er is toch geen onrechtvaardigheid bij God? In het geheel niet!
Roma ItaRive 9:14  Che diremo dunque? V’è forse ingiustizia in Dio? Così non sia.
Roma Afr1953 9:14  Wat sal ons dan sê? Is daar miskien onreg by God? Nee, stellig nie!
Roma RusSynod 9:14  Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
Roma FreOltra 9:14  Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l'injustice en Dieu?
Roma UrduGeoD 9:14  क्या इसका मतलब यह है कि अल्लाह बेइनसाफ़ है? हरगिज़ नहीं!
Roma TurNTB 9:14  Öyleyse ne diyelim? Tanrı adaletsizlik mi ediyor? Kesinlikle hayır!
Roma DutSVV 9:14  Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.
Roma HunKNB 9:14  Mit szólunk ehhez? Nem igazságtalanság ez Isten részéről? Semmi esetre sem!
Roma Maori 9:14  Ka pehea ai i kona ta tatou korero? He tikanga he koia kei te Atua? Kahore rapea.
Roma sml_BL_2 9:14  Jari ai na pamikilta pasal kissa ina'an? Sowayta bahā' Tuhan in pamene'na mbal abontol? Tantu mbal,
Roma HunKar 9:14  Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é ez az Istentől? Távol legyen!
Roma Viet 9:14  Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Ðức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy!
Roma Kekchi 9:14  ¿Cˈaˈru takaye chirix aˈan? ¿Ma takaye nak ma̱cuaˈ ti̱quilal li naxba̱nu li Dios? Ma̱ jokˈe takaye chi joˈcan.
Roma Swe1917 9:14  Vad skola vi då säga? Kan väl orättfärdighet finnas hos Gud? Bort det!
Roma KhmerNT 9:14  ដូច្នេះ​ តើ​យើង​នឹង​និយាយ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច?​ តើ​ព្រះជាម្ចាស់​មាន​សេចក្ដី​ទុច្ចរិត​ឬ?​ មិន​មែន​ដូច្នោះ​ទេ!​
Roma CroSaric 9:14  Što ćemo dakle reći? Možda da u Boga ima nepravde? Nipošto!
Roma BasHauti 9:14  Cer beraz erranen dugu? Ala da iniustitiaric Iaincoa baithan? Guertha eztadila.
Roma WHNU 9:14  τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Roma VieLCCMN 9:14  *Vậy phải nói sao ? Chẳng lẽ Thiên Chúa bất công ư ? Không phải thế !
Roma FreBDM17 9:14  Que dirons-nous donc : y a-t-il de l’iniquité en Dieu ? à Dieu ne plaise !
Roma TR 9:14  τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Roma HebModer 9:14  אם כן מה נאמר הכי יש עול באלהים חלילה׃
Roma Kaz 9:14  Бұл нені білдіреді? Құдайдың әділетсіз болғаны ма? Жоқ, мүлдем олай емес!
Roma UkrKulis 9:14  Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.
Roma FreJND 9:14  Que dirons-nous donc ? Y a-t-il de l’injustice en Dieu ? Qu’ainsi n’advienne !
Roma TurHADI 9:14  Peki buna ne diyelim? Allah adaletsiz mi davranıyor? Hâşâ!
Roma Wulfila 9:14  𐍈𐌰 𐌽𐌿 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌼? 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌹𐌽𐍅𐌹𐌽𐌳𐌹𐌸𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰? 𐌽𐌹𐍃~𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹!
Roma GerGruen 9:14  Was werden wir nun sagen? Ist nicht Ungerechtigkeit bei Gott? In keiner Weise.
Roma SloKJV 9:14  Kaj bomo torej rekli? Ali je pri Bogu nepravičnost? Bog ne daj.
Roma Haitian 9:14  Bon, kisa sa vle di? Bondye gen lè ap fè lenjistis? Men non.
Roma FinBibli 9:14  Mitäs me siis sanomme? Onko Jumalan tykönä vääryyttä? Pois se!
Roma SpaRV 9:14  ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
Roma HebDelit 9:14  אִם־כֵּן מַה־נֹּאמַר הֲכִי יֶשׁ־עָוֶל בֵּאלֹהִים חָלִילָה׃
Roma WelBeibl 9:14  Beth mae hyn yn ei olygu? Ydy e'n dangos fod Duw yn annheg? Wrth gwrs ddim!
Roma GerMenge 9:14  Was folgt nun daraus? Liegt da etwa Ungerechtigkeit auf seiten Gottes vor? Nimmermehr!
Roma GreVamva 9:14  Τι λοιπόν θέλομεν ειπεί; Μήπως είναι αδικία εις τον Θεόν; μη γένοιτο.
Roma Tisch 9:14  Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
Roma UkrOgien 9:14  Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зо́всім ні!
Roma MonKJV 9:14  Тэгвэл бид юу гэх вэ? Шүтээнд зөв бус байдал байдаг юм уу? Огтхон ч үгүй.
Roma FreCramp 9:14  Que dirons-nous donc ? Y a-t-il de l'injustice en Dieu ? Loin de là !
Roma SrKDEkav 9:14  Шта ћемо, дакле, на то рећи? Еда ли је неправда у Бога? Боже сачувај!
Roma SpaTDP 9:14  ¿Qué diremos entonces? ¿Hay injusticia con Dios? ¡De ninguna manera!
Roma PolUGdan 9:14  Cóż więc powiemy? Czy Bóg jest niesprawiedliwy? Nie daj Boże!
Roma FreGenev 9:14  Que dirons-nous donc ? Y a-t'il de l'iniquité en Dieu ? Ainfi n'advienne.
Roma FreSegon 9:14  Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!
Roma Swahili 9:14  Basi, tuseme nini? Je, Mungu amekosa haki? Hata kidogo!
Roma SpaRV190 9:14  ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
Roma HunRUF 9:14  Mit mondjunk tehát? Igazságtalan az Isten? Szó sincs róla!
Roma FreSynod 9:14  Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice?
Roma DaOT1931 9:14  Hvad skulle vi da sige? mon der er Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra!
Roma FarHezar 9:14  پس چه گوییم؟ آیا خدا بی‌انصاف است؟ هرگز!
Roma TpiKJPB 9:14  ¶ Yumi bai tok wanem nau? Ating i gat pasin i no stretpela wantaim God? I no ken tru.
Roma ArmWeste 9:14  Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. միթէ Աստուծոյ քով անիրաւութի՞ւն կայ: Ամե՛նեւին:
Roma DaOT1871 9:14  Hvad skulle vi da sige? mon der er Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra!
Roma JapRague 9:14  然れば我等何をか云ふべき、神に於て不義ありや、然らず、
Roma Peshitta 9:14  ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܕܠܡܐ ܥܘܠܐ ܐܝܬ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܚܤ ܀
Roma FreVulgG 9:14  Que dirons-nous donc ? Est-ce qu’il y a en Dieu de l’injustice ? Loin de là !
Roma PolGdans 9:14  Cóż tedy rzeczemy? Jestże niesprawiedliwość u Boga? Nie daj tego Boże!
Roma JapBungo 9:14  さらば何をか言はん、神には不義あるか。決して然らず。
Roma Elzevir 9:14  τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο
Roma GerElb18 9:14  Was sollen wir nun sagen? Ist etwa Ungerechtigkeit bei Gott? Das sei ferne!